Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. On devrait commencer à converger pour ces templates. Attention, GRUB est le "boot laoder" par défaut sur i386, donc il convient d'apporter un soin tout particulier à ces traductions dont une partie apparaissent dans l'installation par défaut. J'insiste notamment sur celles qui parlent des autres OS installés (désormais l'installateur Debian détectera les autres OS et configurera les "boot loaders" pour pouvoir les lancer). Rappel : "chargeur de démarrage" est discuté à part. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext