[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://viewcvs/fr.po



Bonjour,

Le dernier pour aujourd'hui.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viewcvs_0.9.2+cvs.1.0.dev.2004.03.24-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-24 15:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Where are your cvs roots?"
msgstr "Emplacement de vos entrepôts CVS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This setting specifies each of the CVS roots on your system and assigns "
"names to them. Each root should be given by a \"name: path\" value. Multiple "
"roots should be separated by commas."
msgstr ""
"Ce paramètre définit chacun des entrepôts CVS sur votre système et leur "
"attribue un nom. Chaque entrepôt doit être indiqué sous la forme « nom: "
"chemin ». Les noms des différents entrepôts doivent être séparés par des "
"virgules."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Where are your svn roots?"
msgstr "Emplacement de vos entrepôts svn :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"This setting specifies each of the Subversion roots (repositories) on your "
"system and assigns names to them. Each root should be given by a \"name: path"
"\" value. Multiple roots should be separated by commas and can be placed on "
"separate lines."
msgstr ""
"Ce paramètre définit chacune des racines svn (entrepôts) sur votre système "
"et leur attribue un nom. Chaque racine doit être indiquée sous la forme "
"« nom: chemin ». Les noms des différentes racines doivent être séparés par "
"des virgules et placés sur des lignes séparées."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Where is your svn directory which has any number of repositories?"
msgstr "Répertoire svn contenant plusieurs entrepôts :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"The 'svn_parent_path' is a directory in which any number of Subversion "
"repositories may reside.  Rather than force you to add a new entry to "
"'svn_roots' each time you create a new repository, ViewCVS rewards you for "
"putting all your Subversion repositories in a single parent directory by "
"allowing you to simply specifiy that parent directory.  ViewCVS will then "
"notice each Subversion repository in that directory as a new root whose name "
"is the subdirectory of the parent path in which that repository lives."
msgstr ""
"La variable « svn_parent_path » est un répertoire où se trouvent un nombre "
"quelquonque d'entrepôts Subversion. Plutôt que de vous "
"obliger à ajouter une nouvelle entrée à « svn_roots » à chaque fois que vous "
"créez un nouvel entrepôt, ViewCVS vous autorise à placer tous vos entrepôts "
"Subversion dans un seul répertoire parent en indiquant simplement ce "
"répertoire racine. ViewCVS définira chaque entrepôt Subversion de ce "
"répertoire comme une nouvelle racine dont le nom sera le sous-répertoire du "
"répertoire parent dans lequel cet entrepôt réside."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Caution: these names can, of course, clash with names you have defined in "
"your cvs_roots or svn_roots configuration items.  If this occurs, you can "
"either rename the offending repository on disk, or grant new names to the "
"clashing item in cvs_roots or svn_roots."
msgstr ""
"Attention : ces noms peuvent, bien entendu, interférer avec les noms que "
"vous avez définis dans les variables « cvs_roots » ou « svn_roots ». Si cela "
"se produit, vous pouvez renommer le répertoire posant problème sur le "
"disque, ou attribuer de nouveaux noms aux lignes « cvs_roots » ou "
"« svn_roots »."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:39
msgid "Which is default root?"
msgstr "Racine par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:39
msgid "Default of CVS/SVN Root."
msgstr "Veuillez indiquer la racine CVS/SVN par défaut."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:44
msgid "<a href=\"mailto:cvsadmin@foo\";>CVS admin</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:cvsadmin@foo\";>CVS admin</a>"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Please enter CVS administorator address:"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur CVS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"This address is shown in the footer of the generated pages. It must be the "
"address of the local CVS maintainer. (e.g. <a href=\"mailto:foo@bar";
"\">cvsadmin</a>)"
msgstr ""
"Cette adresse sera visible au bas des pages produites. Elle doit "
"correspondre à l'adresse du responsable CVS local (par ex. <a href=\"mailto:";
"foo@bar\">cvsadmin</a>)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Do you have access forbidden modules?"
msgstr "Avez-vous des modules dont l'accès est restreint ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"This should contain a list of modules in the repository that should not be "
"displayed (by default or by explicit path specification). This configuration "
"can be a simple list of modules, or it can get quite complex:\n"
"  *) The \"!\" can be used before a module to explicitly state that it is\n"
"NOT forbidden.\n"
"  *) Shell-style \"glob\" expressions may be used. \"*\" will match any\n"
"sequence of zero or more characters, \"?\" will match any single character, "
"\"[seq]\" will match any character in seq, and \"[!seq]\" will match any "
"character not in seq."
msgstr ""
"Ceci devrait contenir une liste des modules du référentiel qui ne devraient "
"pas être affichés (soit avec un chemin par défaut, soit avec un chemin "
"explicitement indiqué). Ce paramètre peut être une simple liste de modules, "
"ou il peut être plus complexe :\n"
"  - Le caractère « ! » peut être employé avant un module afin\n"
"    d'indiquer que son accès n'est PAS interdit.\n"
"  - Les expressions de type shell « glob » peuvent être utilisées.\n"
"    Le caractère « * » correspondra à n'importe quelle suite de zéro\n"
"    ou plusieurs caractères, « ? » correspondra à n'importe quel\n"
"    caractère unique, « [seq] » correspondra à n'importe quel\n"
"    caractère dans « seq » et « [!seq] » correspondra à n'importe\n"
"    quel caractère ne faisant pas partie de « seq »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:67
msgid "Do you allow tarball generation?"
msgstr "Souhaitez-vous permettre la génération d'archives (« tarball ») ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:67
msgid ""
"ViewCVS can generate a tarball from a repository on the fly. This option "
"allows to download a tarball of the current directory."
msgstr ""
"ViewCVS peut produire à la volée une archive à partir d'un référentiel. "
"Cette option permet de télécharger une archive du répertoire courant."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:73
msgid "You need modify httpd configuration for online documents and icons."
msgstr ""
"Vous devez modifier la configuration du serveur httpd pour les documents en "
"ligne et les icônes."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:73
msgid ""
"ViewCVS package has online documents and icons in /usr/share/viewcvs/ If you "
"want to use it, you should modify configuration file of httpd (/etc/apache/"
"httpd.conf or so) like,\n"
"  Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n"
"In addition, default templates use icons as /viewcvs/icons/*, so this "
"configuration is required."
msgstr ""
"Le paquet ViewCVS comporte des documents et des icônes dans /usr/share/"
"viewcvs/. Si vous souhaitez les utiliser, vous devrez modifier le fichier de "
"configuration de httpd (/etc/apache/httpd.conf ou équivalent) ainsi :\n"
"  Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n"
"De plus, puisque les modèles par défaut se servent des icônes de /viewcvs/"
"icons/*, cette configuration est nécessaire."

Reply to: