[RFR] wml://webwml/devel/index.wml
Bonjour,
voici le fichier complet et la mise à jour actuelle, merci aux
relecteurs.
Denis
#use wml::debian::template title="Le coin du développeur Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::card
#use wml::debian::translation-check translation="1.166" maintainer="Denis Barbier"
# Original translation by Christian Couder
<p>Les informations de cette page, bien que publiques, seront surtout
intéressantes pour les développeurs Debian.</p>
<hrline/>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="15" bgcolor="#BBDDFF">
<tr>
<td width="50%" valign=top>
<card name="Bases">
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/intro/organization">Structure
organisationnelle de Debian</a></strong></dt>
<dd>
Debian a beaucoup de points de contact, et beaucoup de gens s'y
impliquent. Cette page explique qui il faut contacter
concernant tel ou tel aspect spécifique de Debian, et qui pourra
répondre.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="people">Les personnes</a></strong></dt>
<dd>
C'est la liste exhaustive de tous les développeurs Debian
accompagnée de la liste des paquets qu'ils maintiennent. Vous
pouvez aussi voir <a href="developers.loc">la carte mondiale des
développeurs Debian</a> et
<a href="http://www.debconf.org/gallery/">l'album photos</a> de
divers événements auxquels Debian a participé.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="join/">Rejoindre Debian</a></strong></dt>
<dd>
Le projet Debian est constitué de volontaires, et nous
recherchons de nouveaux développeurs ayant des
connaissances techniques, un intérêt pour le logiciel libre, et
du temps libre. Vous aussi vous pouvez aider Debian, voyez la page
accessible par le lien ci-dessus.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="http://db.debian.org/">La base de données des
développeurs</a></strong></dt>
<dd>
La base de données contient certaines données accessibles à
tous, et des données plus privées destinées
uniquement aux autres développeurs.
Utilisez la <a href="https://db.debian.org/">version SSL</a>
pour y accéder.
<p>Avec cette base de données, vous pouvez voir la liste des
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi">machines du projet</a>,
<a href="extract_key">récupérer la clé GPG de n'importe quel
développeur</a>,
<a href="http://db.debian.org/password.html">changer votre mot de
passe</a> ou
<a href="http://db.debian.org/forward.html">apprendre comment
configurer le renvoi de messagerie</a> pour votre compte
Debian.</p>
<p>Si vous comptez utiliser l'une des machines Debian, lisez
d'abord les <a href="dmup">règles d'utilisation des
machines Debian</a>.</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="constitution">La constitution</a></strong></dt>
<dd>
C'est un document de la plus haute importance pour l'organisation :
il décrit la structure organisationnelle pour les prises de
décision formelles dans le projet.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Informations sur les
votes</a></strong></dt>
<dd>
Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la façon dont
nous élisons nos responsables, choisissons nos logos et, de façon
plus générale, comment nous votons.
</dd>
</dl>
# this stuff is really not devel-only
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/releases/">Les distributions</a></strong></dt>
<dd>
C'est la liste des versions, anciennes et actuelles ;
pour certaines, des pages séparées donnent des informations détaillées.
<p>Vous pouvez aussi aller directement aux pages de la
<a href="$(HOME)/releases/stable/">version stable</a> et de la
<a href="$(HOME)/releases/testing/">distribution de test</a>
courantes.</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Les différentes
architectures</a></strong></dt>
<dd>
Debian fonctionne sur beaucoup d'ordinateurs différents
(les compatibles Intel n'ont été que le <em>premier</em> type),
et les responsables de
nos portages (<i>ports</i>) ont créé des pages utiles. Jetez un coup
d'½il, ça vous donnera peut-être envie d'une bécane, plus exotique.
</dd>
</dl>
</card>
</td>
<td width="50%" valign=top>
<card name="Empaquetage">
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">La charte
Debian</a> (<i>Debian Policy Manual</i>)</strong></dt>
<dd>
Ce manuel est la charte de la distribution
Debian GNU/Linux. Sont abordés la structure et le contenu d'une
archive Debian, certaines questions sur la conception du système
d'exploitation, ainsi que les exigences techniques que chaque
paquet doit satisfaire afin d'être inclus dans la distribution.
<p>En bref, vous <strong>devez</strong> le lire.</p>
</dd>
</dl>
<p>Il y a plusieurs documents relatifs à la Charte qui peuvent vous
intéresser, comme :</p>
<ul type=disc>
<li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">le standard sur l'organisation
des fichiers</a> (<i>Filesystem Hierarchy Standard</i>
ou <i>FHS</i>).
<br>Ce standard est une liste des répertoires (ou fichiers) dans
lesquels il faut placer les autres répertoires ou fichiers, et
la compatibilité avec ce standard est requise par la Charte
dans sa version 3.x.</li>
<li>la liste des <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquets
nécessaires à la construction</a> (<i>build-essential packages</i>).
<br>Ces paquets sont les paquets que vous devez avoir avant
d'essayer de construire d'autres paquets, ou encore c'est l'ensemble
des paquets que vous n'avez pas besoin d'inclure dans la ligne
<code>Build-Depends</code> de votre paquet.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Le système de menu</a>
<br>Les programmes dont l'interface ne nécessite pas le
passage d'un argument en ligne de commande pour un
fonctionnement normal devraient avoir enregistré une entrée de
menu.
Vérifiez aussi la <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">\
documentation sur le système de menu</a>.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Support des
types MIME</a>
<br>Les programmes associés aux types MIME sont utilisés par
les autres programmes pour lire, éditer ou afficher les
types MIME qu'ils ne supportent pas directement.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Les règles
concernant Emacs</a>
<br>Les paquets relatifs à Emacs doivent satisfaire à un
sous-ensemble de règles définies dans un document qui leur est
propre.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Les
règles concernant Java</a>
<br>Comme ci-dessus, pour les paquets relatifs à Java, des règles
particulières ont été proposées.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Les règles
concernant Perl</a>
<br>Des règles qui couvrent tout ce qui concerne les paquets
Perl.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">\
Les spécifications de debconf</a>
<br>Les spécifications du système de gestion de configuration
« debconf ».</li>
<li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">Charte pour
les dictionnaires et correcteurs orthographiques</a>
<br>Document concernant les listes de mots et les dictionnaires
pour <kbd>ispell</kbd> et <kbd>myspell</kbd>.</li>
</ul>
<p>Jetez aussi un ½il aux
<a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">mises à jour proposées
de la Charte</a>.</p>
<p>Notez que l'ancien manuel de la mise en paquet (<i>Packaging
Manual</i>) a été presque complètement intégré dans les récentes
versions de la Charte.</p>
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/">La référence
des développeurs</a></strong></dt>
<dd>
L'objectif de ce document est de fournir un résumé des
procédures recommandées et des ressources disponibles aux
développeurs Debian. Bref, un autre document dont la lecture
est fortement recommandée.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Le guide des nouveaux
responsables de paquets</a> (<i>New Maintainers'
Guide</i>)</strong></dt>
<dd>
Ce document décrit la construction d'un paquet Debian en langage
courant, et contient des exemples fonctionnels couvrant le
sujet. Si vous voulez devenir un développeur (empaqueteur),
il vous faudra certainement lire ce document.
</dd>
</dl>
</card>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" valign=top>
<card name="Travail en cours">
<dl>
<dt><strong><a href="testing">La distribution de test</a>
(<i>testing</i>)</strong></dt>
<dd>
La distribution « testing » est celle où vous devez mettre vos
paquets de façon à ce qu'on puisse envisager de les inclure dans
la prochaine version de Debian.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Bogues
empêchant l'intégration d'un paquet dans la distribution</a></strong></dt>
<dd>
C'est une liste des bogues qui peuvent entraîner le retrait d'un
paquet de la distribution de test, ou même dans certains cas
provoquer un délai dans la sortie de la distribution. Les rapports
de bogues ayant une gravité plus haute ou égale à « serious »
sont mis dans la liste — corrigez aussi rapidement que vous le
pouvez de tels bogues sur votre paquet.
<p>Jetez aussi un ½il à la liste des bogues qui sont
<a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html">
vieux de plus de deux ans</a>, et aidez-nous à les corriger.</p>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(HOME)/Bugs/">Le système de gestion des
bogues</a></strong></dt>
<dd>
Le système de gestion des bogues (en anglais <i>Bug Tracking
System</i>, ou <i>BTS</i>) de Debian est l'endroit pour signaler,
discuter et corriger les bogues. Toute notification de problème
relatif à n'importe quelle partie de Debian est la bienvenue.
Le BTS est utile aussi bien pour les utilisateurs que pour les
développeurs.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong>Vue d'ensemble des paquets, du point de vue du
développeur</strong></dt>
<dd>
Les pages web proposant des <a href="http://qa.debian.org/developer.php">\
informations sur les paquets</a> et concernant le
<a href="http://packages.qa.debian.org/">suivi de paquets</a>
fournissent des informations précieuses aux développeurs.
<p>Pour des statistiques et classements plus anecdotiques, consultez
le <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml">classement
basé sur le nombre de paquets et de bogues</a> et le
<a href="http://master.debian.org/~edd/karma.txt">Karma Debian</a>.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">Le
système de suivi de paquets</a></strong></dt>
<dd>
Le système de suivi de paquets (<i>Package Tracking System</i>)
permet aux développeurs, désireux de conserver un ½il sur
certains paquets, de s'inscrire (via le courrier électronique),
à un service qui leur enverra par courriel les notifications du
BTS et les annonces de disponibilité qui concernent ces paquets.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="wnpp/">Paquets ayant besoin
d'aide</a></strong></dt>
<dd>
La liste des « paquets ayant besoin d'aide et paquets prospectifs »
(<i>Work-Needing and Prospective Packages</i> ou <i>WNPP</i>)
est une liste qui recense les paquets Debian ayant besoin d'un
nouveau responsable, ainsi que ceux qui doivent encore être
inclus dans Debian. Consultez-la si vous souhaitez créer, adopter
ou abandonner un paquet.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-incoming-system">\
Système d'arrivée</a> (<i>incoming</i>)</strong></dt>
<dd>
Les nouveaux paquets sont envoyés dans le système d'arrivée
(<i>incoming</i>) de nos serveurs d'archives. Les paquets
acceptés sont <a href="http://incoming.debian.org/">disponibles
par HTTP</a> presqu'immédiatement, et propagés quotidiennement
aux <a href="$(HOME)/mirror/">miroirs</a>.
<br>
<strong>Note</strong> : à cause de la nature de ce
répertoire, nous ne recommandons pas d'en faire un miroir.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/">Rapports
Lintian</a></strong></dt>
<dd>
<a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a>
est un programme qui vérifie si un paquet se conforme bien à la
Charte Debian. Vous devriez l'utiliser avant chaque mise à
jour ; il y a des rapports sur les pages précédemment indiquées
concernant chaque paquet de la distribution.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="todo/">Que reste-t-il à faire ?</a></strong></dt>
<dd>
Que vous soyez développeur ou non, il existe de nombreux projets
et tâches dans Debian auxquels vous pouvez contribuer. Si vous
vous demandez comment vous pouvez aider le projet, c'est ici
qu'il faut chercher.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-experimental">\
Distribution expérimentale</a></strong></dt>
<dd>
La distribution expérimentale (<em>experimental</em>) est
utilisée comme zone d'entraînement pour des logiciels très
expérimentaux. N'utilisez les
<a href="http://packages.debian.org/experimental/">paquets
expérimentaux</a> que si vous savez parfaitement comment
utiliser <em>unstable</em>.
</dd>
</dl>
</card>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" valign=top>
<card name="Projets">
<p>Debian est une grande organisation, et, en tant que telle, elle
est constituée de plusieurs groupes et projets internes. Voici
ceux possédant une page web, triés par ordre chronologique de
création de ces pages :</p>
<ul>
<li><a href="website/">Pages web Debian</a> ;</li>
<li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Archive
Debian</a> ;</li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Projet de documentation Debian</a>
(<i>Debian Documentation Project</i> ou <i>DDP</i>) ;</li>
<li><a href="http://necrotic.deadbeast.net/xsf/XFree86/NEWS.xhtml">La force de
frappe X</a> (<i>The X Strike Force</i>) ;</li>
<li>Le groupe <a href="http://qa.debian.org/">d'assurance
qualité</a> ;</li>
<li><a href="$(HOME)/CD/">Images CD-ROM de Debian
GNU/Linux</a> ;</li>
<li>Le <a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">programme
de parrainage</a> ;</li>
<li>La <a href="http://nm.debian.org/gpg.php">page de
coordination pour la signature des clés</a> ;</li>
<li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/">Projet
Debian IPv6</a> ;</li>
<li><a href="http://buildd.debian.org/">Machines servant à compiler
les paquets sur les différentes architectures</a> ;</li>
<li><a href="tech-ctte">Comité technique</a> ;</li>
<li>Le <a href="http://ddtp.debian.org/">projet de traduction des
descriptions de paquets Debian</a> (<i>Debian Description
Translation Project</i> — DDTP) ;</li>
<li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth : un
GForge pour Debian</a> ;</li>
<li>Le groupe de réflexion sur
<a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">l'ergonomie
de Debian</a> ;</li>
<li><a href="debian-installer/">Le programme d'installation de
Debian</a> (<i>debian-installer</i>).</li>
</ul>
<p>Un certain nombre de ces projets ont pour objectif de créer des
<a href="http://wiki.debian.net/index.cgi?CustomDebian">distributions
Debian sur mesure</a> à l'usage d'un groupe particulier
d'utilisateurs, tout en s'intégrant parfaitement dans le système
Debian. Cela inclut :</p>
<ul>
<li><a href="debian-jr/">Projet Debian Jr.</a> ;</li>
<li><a href="debian-med/">Projet Debian-Med</a> ;</li>
<li><a href="http://wiki.debian.net/DebianEdu">Projet
Debian-Edu</a> ;</li>
<li><a href="debian-desktop/">Projet Debian Desktop</a> ;</li>
<li><a href="debian-lex/">Projet Debian-Lex</a> ;</li>
<li><a href="debian-nonprofit/">Debian pour les associations à but
non lucratif</a> (<i>Debian Non-Profit</i>).</li>
</ul>
</card>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" valign=top>
<card name="Divers">
<dl>
<dt><strong>Convertir les clés PGP en clés GPG :</strong></dt>
<dd>
Il y a des informations sur ce sujet dans la
<a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties#s-key-maint">
référence des développeurs</a>.
Vous pouvez trouver des informations plus utiles concernant la
signature d'une clé GPG avec une clé PGP dans le fichier
<em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> du paquet
<code>debian-keyring</code>.
</dd>
</dl>
<p>Liens associés :</p>
<ul>
<li><a href="passwordlessssh">Configurer ssh de
façon à ce qu'il ne demande pas de mot de passe</a>.</li>
<li>Comment <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">demander
la création d'une nouvelle liste de diffusion</a>.</li>
<li>L'arborescence <a href="http://people.debian.org/~wakkerma/iana/">OID</a> de Debian.</li>
<li><a href="$(HOME)/logos/">Logos et bannières</a> Debian.</li>
<li>Informations sur <a href="$(HOME)/mirror/">la méthode de
construction d'un miroir Debian</a>.</li>
<li>La <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">courbe
des bogues, demandes d'évolutions non comprises</a>.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">Nouveaux
paquets Debian de ces 7 derniers jours</a>.</li>
<li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">Paquets
supprimés de Debian</a>.</li>
<li>Gérer <a href="cvs_packages">les paquets Debian en utilisant
CVS</a>.</li>
<li>La <a href="constitution.1.1">version 1.1 historique</a> de
la constitution.</li>
<li>La <a href="constitution.1.0">version 1.0 historique</a> de
la constitution.</li>
</ul>
<p>Voici quelques liens externes intéressants :</p>
<ul>
<li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Les
modules d'authentification insérables</a> (<i>Pluggable
Authentication Modules</i>) — un schéma
d'authentification largement utilisé ;</li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org">La base de standard Linux</a>
(<i>Linux Standards Base</i>) — standardisation d'un
système GNU/Linux de base ;</li>
<li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">La spécification
d'une plate-forme de développement Linux</a> (<i>Linux
Development Platform Specification</i>) — pour le
développement indépendamment de la distribution.</li>
</ul>
</card>
</td>
</tr>
</table>
Index: index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/index.wml,v
retrieving revision 1.96
diff -u -r1.96 index.wml
--- index.wml 20 Feb 2004 23:34:01 -0000 1.96
+++ index.wml 12 Mar 2004 07:24:29 -0000
@@ -35,7 +35,9 @@
C'est la liste exhaustive de tous les développeurs Debian
accompagnée de la liste des paquets qu'ils maintiennent. Vous
pouvez aussi voir <a href="developers.loc">la carte mondiale des
- développeurs Debian</a>.
+ développeurs Debian</a> et
+ <a href="http://www.debconf.org/gallery/">l'album photos</a> de
+ divers événements auxquels Debian a participé.
</dd>
</dl>
Reply to: