[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://mdadm/fr.po



Merci à Christian pour la relecture.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair<eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid "WARNING! Zero the superblock if you reuse hard disks."
msgstr "ATTENTION : effacez le superbloc si vous réutilisez un disque dur."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid ""
"WARNING! If you are using hard disks which have a md superblock from an "
"earlier installation, you MUST zero the superblock before activating the "
"autostart feature. Answer 'No' to the next question and zero the superblock "
"(mdadm --zero-superblock /dev/xxx). You can then use 'dpkg-reconfigure "
"mdadm' to activate the autostart feature."
msgstr ""
"ATTENTION : Si vous utilisez un disque dur dont le superbloc a été écrit par une ancienne 
version de md, vous DEVEZ effacer le superbloc avant d'activer le "
"démarrage automatique. Répondez négativement à la prochaine question et effacer le superbloc "
"( mdadm --zero-superblock /dev/xxx ). Vous pourrez alors utiliser la commande "
"« dpkg-reconfigure mdadm » pour activer le démarrage automatique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:13
msgid "Do you want to start the RAID devices automatically?"
msgstr "Voulez-vous démarrer automatiquement les périphériques RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:13
msgid ""
"If you answer with 'Yes' here, all RAID devices are discovered and assembled "
"automatically at system startup. You should only answer with 'Yes', if you "
"use the md driver as module. If you have it compiled into your kernel, the "
"kernel performs the automatic startup."
msgstr ""
"Tous les périphériques RAID peuvent être recherchés et réunis"
"automatiquement au démarrage du système. Cela n'est possible que "
"si vous utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, "
"celui-ci démarre les périphériques automatiquement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:22
msgid "Do you want to start the RAID monitor daemon?"
msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:22
msgid ""
"If you answer with 'Yes' here, an email notification is sent in case a disk "
"belonging to a RAID fails or changes status for some reason."
msgstr ""
"Quand ce démon est utilisé, une notification par courriel est envoyée en cas de"
"défaillance ou de changement d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID"

#. Type: string
#. Default
#: ../mdadm.templates:28
msgid "root"
msgstr "root"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:29
msgid "Which user should get the email notification?"
msgstr "Destinataire des notifications :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:29
msgid ""
"Fill in the email address of the user who should get the email notification "
"if the status of the RAID changes."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de courriel de l'utilisateur qui doit recevoir les notifications"
"si l'état des périphériques RAID change."


Reply to: