[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] john



Bonjour,

Pour une petite relecture.

Merci à Jean-Luc Coulon (f5ibh)  et à philippe Batailler pour leurs remarques.


-- 
Frédéric Zulian
f1sxo
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#    Relecteurs : philippe.batailler@free.fr (Philippe Batailler) et
#    "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: john_1.6-26\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-12 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric ZULIAN <f1sxo@ref-union.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:5
msgid "Should John run periodically and mail users?"
msgstr ""
"Faut-il lancer John régulièrement et envoyer un courriel aux utilisateurs ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:5
msgid ""
"I can install a cronjob for you that will run periodically, trying to crack "
"passwords, and then mail users with weak passwords. You will have to "
"configure the path and name of the temporary file (which migh contain "
"sensitive data) in /etc/john-mail.conf."
msgstr ""
"Une tâche périodique peut être programmée pour tenter de trouver les mots de "
"passe et avertir les utilisateurs qui en possèdent de trop simples. Le "
"chemin d'accès et le nom du fichier temporaire (qui contiendra des données "
"sensibles) devront être configurés dans le fichier /etc/john-mail.conf."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:5
msgid ""
"If you decide not to install now, you can always edit /etc/cron.d/john and "
"uncomment the cron lines."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas activer cette option maintenant, il vous sera "
"toujours possible de modifier /etc/cron.d/john et de décommenter les lignes "
"concernant la tâche périodique."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:17
msgid "Should john replace the old cronjob?"
msgstr "John doit-il remplacer l'ancienne tâche périodique ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:17
msgid ""
"John the Ripper is now using a more flexible cronjob. Therefore the old "
"cronjob shouldn't be used anymore. This cronjob can now safely be removed "
"since the new one is installed and you only need to configure it to run."
msgstr ""
"John le Ripper utilise désormais une tâche périodique (« cronjob ») plus "
"flexible. En conséquence l'ancienne tâche ne devrait plus être utilisée. "
"Elle peut maintenant être enlevée car la nouvelle est installée. Vous devez "
"seulement la configurer pour la démarrer."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:17
msgid ""
"If you do not decide to replace the cronjob now, you can change it later. "
"Shall I replace the cronjob now?"
msgstr ""
"Si vous ne remplacez pas la tâche périodique maintenant, vous pourrez le "
"faire plus tard. Faut-il la remplacer maintenant ?"

#. Type: note
#. description
#: ../templates:27
msgid "Not removed the cronjob"
msgstr "Tâche périodique non supprimée"

#. Type: note
#. description
#: ../templates:27
msgid ""
"You didn't remove the cronjob. That's not a problem since the new cronjob "
"isn't activated by default. You need to manually remove /etc/cron.daily/john "
"now to remove the old cronjob. After that you can safely activate the new "
"cronjob."
msgstr ""
"Vous n'avez pas supprimé la tâche périodique. Ce n'est pas un problème "
"puisque la nouvelle tâche n'est pas activée par défaut. Vous devez "
"maintenant supprimer l'ancien fichier /etc/cron.daily/john manuellement. "
"Ensuite vous pourrez activer en toute sécurité la nouvelle tâche "

#. Type: string
#. description
#: ../templates:36
msgid "Which wordlist do you want to use?"
msgstr "Liste de mots à utiliser :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:36
msgid ""
"John provides his own wordlist for password cracking. This wordlist contains "
"a lot of common passwords as provided by Solar Designer. However, user "
"passwords depend highly on the mother language and cultural background so "
"the default password list might not be appropiate for you."
msgstr ""
"John utilise sa propre liste de mots pour la recherche des mots de passe. "
"Cette liste contient de nombreux mots de passe usuels, fournis par Solar "
"Designer. Cependant, les mots de passe des utilisateurs dépendent fortement "
"de leur langue maternelle et de leur environnement culturel. En conséquence, "
"la liste de mots par défaut n'est peut-être pas adaptée à votre situation."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:36
msgid ""
"You can change the wordlist that john uses to any other wordlist installed "
"in the system by providing the full pathname. If the wordlist is not found "
"the default wil be used (/usr/share/john/password.lst)."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la liste de mots utilisée par john et choisir n'importe "
"quelle liste de mots installée sur le système en indiquant son chemin "
"d'accès complet. Si cette liste de mots n'est pas trouvée, la liste par "
"défaut (/usr/share/john/password.lst) sera utilisée."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:36
msgid ""
"Note: You can use any of the wordlists provided by Debian (available under /"
"usr/share/dict) or download new wordlists suited for  password cracking from "
"the sites http://www.openwall.com/wordlists/, ftp://ftp.cerias.purdue.edu/";
"pub/dict or ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists";
msgstr ""
"Note : vous pouvez choisir n'importe quelle liste de mots (« wordlist ») "
"fournie par Debian (les listes de mots sont placées dans /usr/share/dict) ou "
"télécharger de nouvelles listes de mots adaptées à la recherche de mots de "
"passe depuis les sites http://www.openwall.com/wordlists/, ftp://ftp.cerias.";
"purdue.edu/pub/dict ou ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists";

#. Type: text
#. description
#: ../templates:54
msgid "John is missing its configuration file"
msgstr "Le fichier de configuration de john est absent"

#. Type: text
#. description
#: ../templates:54
msgid ""
"The default configuration file /etc/john.ini is missing. This is usually  "
"because you have removed the configuration file yourself. If so, you should "
"now that without this configuration file the John cronjob (if enabled) will "
"not work and users will need to setup their own configuration files if they "
"want to run john. If you are not aware of removing this file,  you should "
"restore it using, for example, the example provided under /usr/share/doc/"
"john/examples."
msgstr ""
"Le fichier de configuration par défaut /etc/john.ini est absent.  "
"Habituellement cela arrive lorsque vous avez enlevé le fichier de "
"configuration vous-même. Sans ce fichier de configuration la tache "
"périodique de John (si elle est activée ) ne fonctionnera pas. Si les "
"utilisateurs veulent faire fonctionner john, ils devront configurer leur "
"propres fichiers. Si vous avez enlever ce fichier par erreur, vous devriez "
"le reconstituer en vous inspirant des exemples dans le répertoire /usr/"
"share/doc/john/examples."

Reply to: