Le ven 09/01/2004 à 08:40, Pierre Machard a écrit : > Bonjour, > > Pour situer de quoi il s'agit, nous travaillons sur la traduction > française de fichier po d'apt. Plus exactement sur la traduction de la > chaîne de caractères suivante : > > "Release '%s' for '%s' was not found" > > On Fri, Jan 09, 2004 at 01:23:06AM +0100, Denis Barbier wrote: > [...] > > > Le fichier « Release » de « stable » pour « irssi-text » > > > mais, visiblement ici le mot Release ne fait pas référence au fichier > > > Release contenu sur les serveurs. > > > > > > Quelqu'un a une idée à ce sujet ? > > > > La version dans « stable » de « irssi-text » > > Non, ça ne va pas parce que l'option de version intervient dans la > chaîne qui suit juste après : > > [extrait de apt/po/fr.po] > #: cmdline/apt-get.cc:1117 > #, c-format > msgid "Release '%s' for '%s' was not found" > msgstr "Le fichier « Release » de « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé" > > #: cmdline/apt-get.cc:1119 > #, c-format > msgid "Version '%s' for '%s' was not found" > msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" Je pense que cette deuxième chaîne est utilisée pour faire explicitement référence à une version spécifique (la version « 2.3.5-4 » de « toto »). Je pense que la version de Denis est la plus proche de la bonne interprétation, même si on pourrait trouver un meilleur mot que version. -- .''`. Josselin Mouette /\./\ : :' : josselin.mouette@ens-lyon.org `. `' joss@debian.org `- Debian GNU/Linux -- The power of freedom
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e=2E?=