[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] webwml://News/weekly/2004/01/index.wml et webwml://News/weekly/2004/index.wml



Bonjour,

Voici la traduction de la DWN 01/2004 (disponible sur le CVS d'Alioth à
nouveau en ligne) par moi-même et Yannick.

Deux remarques :

- dans le paragraphe sur le APT-HOWTO, Yannick n'aimait pas trop la
 traduction de HOWTO en "guide", son argument est :

  Pourquoi as-tu supprimé "HOWTO" ? Pour moi, cela définit une structure /
  un contenu particulier de document. AMHA, il faut soit garder le terme
  soit se mettre d'accord pour une traduction.

auquel j'ai répondu par :
     
  "Guide" est le terme officiellement utilisé sur traduc.org pour  "HOWTO",
  mais il est possible de laisser HOWTO aussi ...

tout en mettant au final "guide pratique"

- dans le paragraphe sur Planet Debian, Yannick me propose "fils RSS",
  "distribution RSS", "distributeur RSS" pour traduire "feed RSS". Il me
  semble avoir laissé feed RSS dans une précédente DWN et je n'ai pas
  trouvé ses traductions suffisamment claires (bon, avoir le mot anglais
  n'aide pas non plus si on ne sait pas ce que c'est :-(), du coup, j'ai
  conservé "feed RSS".


Merci d'avance pour les relectures.

Merci aussi à la personne qui pourra me "commiter" cette version dans le
CVS Debian avec la ligne de commande suivante (il faut aussi créer les
répertoires 2004/ et 01/ dans le CVS auparavant) :

cvs commit -m 'Initial translation [Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly]' index.wml



Je joints également pour relecture le fichier 2004/index.wml en mettant
Pierre Machard comme responsable (c'était lui le responsable de
2003/index.wml). Si cela ne te va pas, Pierre, tu peux me mettre comme
responsable, ce fichier ne risque pas de changer beaucoup ...

cvs commit -m 'Initial translation [Frédéric Bothamy]' index.wml


Fred
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-06" SUMMARY="Histoire, Noyau, Blogs, R, Licence, Guide pratique APT, Installateur, XFS, Distributions, GNOME"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Frédéric Bothamy"

<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 1ère&nbsp;<i>DWN</i> de l'année,
la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. La <i>Gazette
Hebdomadaire Debian</i> (<i>DWN</i>) entre dans sa cinquième année, en effet,
le 4&nbsp;juin&nbsp;1999, Joey Hess publiait la première édition. Il y a
20&nbsp;ans Richard Stallman <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/05/1146229";>écrivait</a>
qu'il quittait le MIT pour créer un système d'exploitation libre dont une
variante est utilisée par des milliers de personnes aujourd'hui. Joyeux Noël à
tous ceux qui célèbrent le Noël orthodoxe le 7&nbsp;janvier.</p>

<p><strong>Coordination dans les projets de logiciels libres.</strong>
Giampaolo Garzarelli et Roberto Galoppini ont écrit un <a
href="http://opensource.mit.edu/papers/garzarelligaloppini.pdf";>document</a> à
propos de la coordination dans des organisations modulaires et ils ont utilisé
le projet Debian comme exemple. Le document soutient que le processus de
production est hiérarchique malgré l'architecture modulaire (presque
décomposable) des logiciels.</p>

<p><strong>L'histoire du Contrat Social.</strong> Raul Miller a <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00002.html";>expliqué</a>
qu'historiquement les <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes
du logiciel libre selon Debian</a> étaient relatifs à la distribution de
logiciels et non à leur écriture car, à l'origine, le projet Debian n'était
pas supposé écrire des logiciels mais seulement réunir des logiciels existant
déjà pour concevoir une distribution cohérente basée sur ceux-ci.</p>

<p><strong>Utiliser les fichiers d'en-têtes du noyau.</strong> Ben Armstrong a
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02272.html";>remarqué</a>
qu'un code source ne compile pas bien sur des architectures non-i386 à cause
de l'utilisation de fichiers d'<code>include</code> du noyau. Ben Collins a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02273.html";>conseillé</a>
de ne pas utiliser les en-têtes du noyau pour les programmes en espace
utilisateur, car ils ne sont pas destinés à cette utilisation. John Hasler a
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02282.html";>suggéré</a>
de n'inclure que les définitions nécessaires du fichier d'en-têtes du noyau
dans le paquet.</p>

<p><strong>Planet Debian.</strong> Scott James Remnant a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00001.html";>\
annoncé</a> <a href="http://people.debian.org/~keybuk/planetdebian/";>Planet
Debian</a> qui collecte les entrées récentes des blogs des développeurs Debian
et des personnes affiliées. Il lit les <i>feeds</i> RSS d'environ
30&nbsp;personnes et fonctionne de façon similaire à <a
href="http://planet.gnome.org/";>Planet GNOME</a>.</p>

<p><strong>Une autre proposition pour non-free.</strong> Anthony DeRobertis a
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00062.html";>formulé</a>
une autre proposition pour supprimer les logiciels non-libres des archives
Debian avec la sortie de la version <i>Sarge</i>. Cette fois, une
justification est fournie et aide à comprendre le problème.</p>

<p><strong>Charte Debian pour les paquets R.</strong> Dirk Eddelbüttel a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02332.html";>diffusé</a> le
brouillon d'une suggestion de charte pour les paquets R au sein de Debian.
Depuis six ans que des membres de Debian maintiennent R pour Debian, le nombre
total de paquets en lien avec R a grandi jusqu'à atteindre la trentaine. Ce
brouillon arrive à point nommé car les dépôts de programmes basés sur R comme
<a href="http://cran.r-project.org/";>CRAN</a> et <a
href="http://www.bioconductor.org/";>BioConductor</a> sont dans une phase de
grande expansion du nombre de leurs paquets. De plus en plus de ces paquets
pourraient devenir des paquets Debian.</p>

<p><strong>Lettre d'ajustement de licence.</strong> Roland Stigge a <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00016.html";>indiqué</a> la
volonté du responsable actuel et de l'ancien auteur de <code>latex2html</code>
de modifier sa licence. Cela est nécessaire avant que le paquet ne puisse
revenir dans <i>main</i>. Cependant, il pourrait être nécessaire d'obtenir un
accord de la part de l' <a href="http://www.leeds.ac.uk/";>Université de
Leeds</a>. Roland attend des commentaires sur la lettre de demande d'accord
qui est fournie en pièce jointe à son message.</p>

<p><strong>Refonte du guide pratique APT.</strong> Gustavo Noronha Silva a <a
href="http://lists.debian.org/debian-doc-0312/msg00024.html";>réfléchi</a> sur
la réécriture du <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">guide pratique
APT</a> pour <i>Sarge</i>. L'objectif principal est de répondre aux questions
que se posent les nouveaux utilisateurs sous <i>Sarge</i> et pas
nécessairement à celles des utilisateurs d'<i>unstable</i>. Il veut également
mettre l'accent sur l'utilisation d'<code>aptitude</code> au lieu du simple
<code>apt-get</code>.</p>

<p><strong>Bêta&nbsp;2 de l'installateur Debian.</strong> Joey Hess a <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00269.html";>annoncé</a> que
la branche pour la bêta&nbsp;2 pour l'architecture i386 de l'installateur
Debian a été créée dans l'archive Debian. Les micro-debs et les images
d'installation ont été copiés dans <i>testing</i> et les modifications
nécessaires pour avoir les portages fonctionnels pour la bêta&nbsp;2 peuvent
être propagées dans <i>testing</i> également. À cette étape, il est possible
de programmer la diffusion du portage MIPS pour le 17&nbsp;janvier et celle du
portage IA-64 pour le 12&nbsp;janvier. Le portage PowerPC semble être proche
d'être fini, mais aucune date n'a encore été fixée.</p>

<p><strong>Support de XFS dans l'installateur Debian.</strong> Steve Langaseka
a <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00218.html";>annoncé</a>
qu'après plusieurs essais, les <a
href="http://people.debian.org/~vorlon/d-i/xfs/sarge-i386-xfs-netinst.iso";>\
images</a> d'installation par le réseau avec l'installateur Debian et
supportant le système de fichiers XFS sont maintenant disponibles au
téléchargement. Tout test de cette image (ni validée, ni officielle) est le
bienvenu, y compris des tests par toute personne non spécifiquement intéressée
dans l'utilisation de XFS. L'image par défaut du disque (en entrant
<kbd>linux</kbd> lors de l'invite d'amorçage au lieu de <kbd>xfs</kbd>)
devrait se comporter dans tous les cas comme les images journalières
standard.</p>

<p><strong>Comparaison de distributions basées sur Debian.</strong> Barry
Smith a <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5564";>publié</a> son
cinquième et dernier article faisant une critique des distributions
commerciales basées sur Debian dans un environnement de petite entreprise ou
d'utilisation domestique. L'article porte sur Xandros&nbsp;2.0 Deluxe et la
compare avec les distributions précédemment passées en revue&nbsp;: <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5238";>Lindows&nbsp;4.0</a>, <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5495";>Lindows&nbsp;4.5</a>, <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5274";>Libranet</a> et <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5348";>Mepis</a>.</p>

<p><strong>Gel partiel de GNOME.</strong> Jordi Mallach a <a
href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0401/msg00017.html";>demandé</a>
aux responsables Debian pour GNOME de geler tous les paquets associés avec les
paquets <code>meta-gnome2</code>. Il a listé 13&nbsp;paquets qui ont un ou
plusieurs problèmes. Chacun d'eux est une raison de garder
<code>meta-gnome2</code> hors de la distribution <i>testing</i>, ce qui est
nécessaire pour avoir un GNOME correct dans <i>Sarge</i>.</p>

<p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
paquets.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-406">lftp</a>
    &mdash;&nbsp;Exécution de code arbitraire&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-407">ethereal</a>
    &mdash;&nbsp;Failles multiples&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-408">screen</a>
    &mdash;&nbsp;Exploitation du groupe &nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-409">bind</a>
    &mdash;&nbsp;Déni de service&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-410">libnids</a>
    &mdash;&nbsp;Dépassement de tampon&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-411">mpg321</a>
    &mdash;&nbsp;Faille de format de chaîne de caractères&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-412">nd</a>
    &mdash;&nbsp;Dépassements de tampon&nbsp;;
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-413">Linux&nbsp;2.4.18</a>
    &mdash;&nbsp;Exploitation locale de root.
</ul>

<p><strong>Vous voulez continuer à lire la <i>DWN</i>&nbsp;?</strong> Vous
pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
besoin de volontaires qui scrutent la communauté Debian et nous rendent compte
de ce qui s'y passe. Veuillez consulter la <a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">page de contribution</a> pour trouver
des explications sur la façon de participer. Nous attendons vos courriels à
l'adresse&nbsp;: <a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly"
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Index de 2004"
#use wml::debian::weeklynews::index
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Pierre Machard"


<p>
Voici les anciens numéros de la gazette hebdomadaire de Debian pour
l'année 2004.
</p>

<p>
<:= get_weeklynews_list (2004, '$(ENGLISHDIR)/News/weekly', '\d+', 1) :>
</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"

Reply to: