[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://em8300/fr.po



Bonjour,

Cette traduction avait initialement été faite par Christian Perrier. 
Comme le texte original était en cours de révision par les anglophones, 
ça a un peu attendu. Et finalement, comme je suis le mainteneur du 
paquet, après quelques échanges de mail, il m'a demandé de m'en 
occuper...

A relire, donc.


Merci d'avance,

Nicolas
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: em8300 0.13.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-13 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid "Download microcode image from the Web"
msgstr "Télécharger l'image du micro-code depuis le Web"

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid ""
"The upstream developers have tried several microcode images and selected the "
"one that works best on various cards. Therefore, this microcode image is "
"probably better than the ones you can get from your Windows drivers. The "
"upstream developers have made it available for download on their website."
msgstr ""
"Les développeurs amont ont essayé plusieurs images de micro-code et choisi "
"celle qui fonctionne le mieux avec différentes cartes. En conséquence, cette "
"image de micro-code fonctionne probablement mieux que celles que vous "
"obtiendriez à partir de vos pilotes Windows. Cette image de micro-code est "
"disponible sur le site web des développeurs amont."

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid ""
"However, because of some legal issues, this microcode image cannot be "
"distributed by Debian. If you do not want to download it, you can still "
"extract the appropriate microcode image(s) from the Windows .vxd file, using "
"em8300mc_ex."
msgstr ""
"Cependant, pour des raisons légales, elle ne peut pas être distribuée par "
"Debian. Si vous ne souhaitez pas la télécharger, vous pouvez toujours "
"extraire celle(s) du fichier .vxd de Windows en utilisant la commande "
"« em8300-mc_ex »."

#. Description
#: ../em8300.templates:4
msgid ""
"Warning: if /usr/lib/em8300/em8300.uc already exists on your system, it will "
"be overwritten by the downloaded file."
msgstr ""
"Attention : si un fichier /usr/lib/em8300/em8300.uc existe déjà sur le "
"système, il sera écrasé par le fichier téléchargé."

#. Description
#: ../em8300.templates:21
msgid "Failed to download microcode image"
msgstr "Échec du téléchargement de l'image du micro-code"

#. Description
#: ../em8300.templates:21
msgid ""
"The microcode image could not be downloaded from the upstream authors' web "
"site. You probably won't be able to use your MPEG decoder card until the "
"microcode image is actually downloaded."
msgstr ""
"L'image du micro-code n'a pas pu être téléchargée depuis le site des "
"développeurs amont. Vous ne pourrez probablement pas utiliser votre carte de "
"décompression MPEG tant qu'elle ne sera pas téléchargée."

#. Description
#: ../em8300.templates:21
msgid ""
"To retry, run \"dpkg-reconfigure em8300\" as root, or download it by hand "
"from \"http://dxr3.sourceforge.net/download/em8300.uc\"; and put it in \"/usr/"
"lib/em8300/em8300.uc\"."
msgstr ""
"Pour réessayer cette opération, vous pouvez utiliser la commande « dpkg-"
"reconfigure em8300 » avec les privilèges du super-utilisateur ou télécharger "
"vous-même l'image du micro-code à l'adresse http://dxr3.sourceforge.net/";
"download/em8300.uc puis la placer sur votre système sous le nom /usr/lib/"
"em8300/em8300.uc."

#. Choices
#: ../em8300.templates:32
msgid "None${files}"
msgstr "Aucun${files}"

#. Description
#: ../em8300.templates:34
msgid "Select desired microcode image"
msgstr "Choisissez l'image de micro-code"

#. Description
#: ../em8300.templates:39
msgid "Identify chip used on MPEG decoder card"
msgstr "Composant utilisé par votre carte de décompression MPEG"

#. Description
#: ../em8300.templates:39
msgid ""
"Creative DXR3 cards have a bt865 on board, while Hollywood Plus cards use an "
"adv717x."
msgstr ""
"Les cartes DXR3 de Creative sont dotées d'un composant bt865 alors que les "
"cartes Hollywood Plus utilisent un adv717x."

#. Description
#: ../em8300.templates:45
msgid "Specify options for adv717x module"
msgstr "Options pour le module adv717x"

#. Description
#: ../em8300.templates:45
msgid ""
"Options can be passed to the adv717x kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Les options passées au module adv717x du noyau permettent de contrôler son "
"mode de fonctionnement."

#. Description
#: ../em8300.templates:45
msgid ""
"Available options are:\n"
" pixelport_16bit=x\n"
" pixelport_other_pal=x\n"
" swap_redblue_pal=x\n"
"where x is 0 or 1. Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Les options disponibles sont les suivantes :\n"
" - pixelport_16bit=x\n"
" - pixelport_other_pal=x\n"
" - swap_redblue_pal=x\n"
"où x vaut 0 ou 1. Les différentes options doivent être séparées par des "
"espaces."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid "Specify options for em8300 module"
msgstr "Options pour le module em8300"

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Options can be passed to the em8300 kernel module when it is loaded to "
"control how it works."
msgstr ""
"Les options passées au module em8300 du noyau permettent de contrôler son "
"mode de fonctionnement."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Available options are:\n"
" activate_loopback=x\n"
" bt865_ucode_timeout=x\n"
" dicom_control=x\n"
" dicom_fix=x\n"
" dicom_other_pal=x\n"
" use_bt865=x\n"
"where x is 0 or 1. Multiple options should be separated by spaces."
msgstr ""
"Les options disponibles sont les suivantes :\n"
" - activate_loopback=x\n"
" - bt865_ucode_timeout=x\n"
" - dicom_control=x\n"
" - dicom_fix=x\n"
" - dicom_other_pal=x\n"
" - use_bt865=x\n"
"où x vaut 0 ou 1. Les différentes options doivent être séparées par des "
"espaces."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Some sets of options have been reported to remove color problems. Check the "
"package documentation for details."
msgstr ""
"Certaines combinaisons sont connues pour supprimer les problèmes de couleur. "
"Veuillez consulter la documentation pour plus de détails."

#. Description
#: ../em8300.templates:63
msgid ""
"Unfortunately, there is currently no way to find the right parameters for "
"your card, so you'll have to find them yourself by trial and error."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'existe actuellement pas de moyen pour trouver les "
"paramètres adaptés à votre carte. Vous devez donc les trouver par essais "
"successifs."

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid "Create device files for MPEG decoder card"
msgstr "Créer les fichiers de périphérique pour votre carte de décompression MPEG"

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid ""
"Special device files must exist to enable access to your MPEG decoder card."
msgstr ""
"Des fichiers spéciaux de périphériques sont nécessaires pour pouvoir accéder "
"à votre carte de décompression MPEG."

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid ""
"Unfortunately, no major number has been officially allocated yet for the "
"em8300. The major number 121 is currently used, but it's officially reserved "
"for \"LOCAL/EXPERIMENTAL USE\"."
msgstr ""
"Malheureusement, aucun numéro majeur n'a encore été officiellement alloué à "
"em8300. La valeur 121 est actuellement utilisée, mais elle est "
"officiellement réservée pour une utilisation locale ou expérimentale "
"(« LOCAL/EXPERIMENTAL USE »)."

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid ""
"Thus, you may have already chosen to use this major number for another use. "
"If you have, using the same major number for em8300 may cause problems or "
"prevent access to the card. In most cases, however, unless you know for sure "
"that you are already using it, it should be available."
msgstr ""
"En conséquence, vous avez peut-être déjà choisi cette valeur pour un autre "
"usage. Si c'est le cas, l'utiliser également pour l'em8300 risque de générer "
"des problèmes ou empêcher d'accéder à la carte. Dans la majorité des cas, "
"cependant, à moins que vous ne soyez certain de déjà l'utiliser, cette "
"valeur devrait être disponible."

#. Description
#: ../em8300.templates:85
msgid ""
"If you need to use a different major number for em8300, please read /usr/"
"share/doc/em8300/README.Debian for more info."
msgstr ""
"Si vous devez utiliser un numéro majeur différent pour em8300, veuillez "
"consulter le fichier /usr/share/doc/em8300/README.Debian pour plus "
"d'information."

Reply to: