Martin Quinson wrote:
On Tue, Sep 30, 2003 at 06:24:13PM +0200, Lionel Sausin wrote:Salut, J'ai besoin d'un coup de main pour traduire l'expression « TCP corks ». Contexte : description d'une variable d'environnement dans une manpage : « "DISTCC_TCP_CORK" If set to 0, disable use of "TCP corks", even if they're present on this system. Using corks normally helps pack requests into fewer packets and aids performance. This should normally be left enabled. » Pour l'instant je pense traduire par « bouchons TCP ».
Le concept du tCP Cork est de forcer à émettre des paquets supérieurs à une certaine taille seulement pour eviter la fragmentation. Maintenant, pour trouver un lien et donc une bonne traduction, c'est pas gagné.
Il faut comprendre CORK au sens d'empaquetage et non dans son sens commun de bouchon. Je propose garniture TCP mais je comprends que ça ne vous enthousiasme pas, Thomas.