[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://News/weekly/2003/49/index.wml



* Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr> [2003-12-19 00:04] :
> Hello, a la bourre ;)

Juste un peu ... :-)

[...]

> > - § sur la récupération, "re-LDAPed" -> "remis sous LDAP" ? (je ne
> > connais pas bien LDAP)
> 
> Leur connexion LDAP soit retablie, peut etre. Ou rebranches en ldap, a la
> limite.

La première proposition me va.
 
> > - § sur les signatures de paquets : "canonical" -> "canonique" ? (est-ce
> > compréhensible)
> 
> Je ferais le tour en disant que ca o

Pardon ? (pas compris)
 
> > - § sur Debian Enterprise : faut-il laisser le nom du projet inchangé
> > (Debian Enterprise) ou le traduire (Debian Entreprise) ?
> 
> Si tu traduis, c'est debian pour l'entreprise. Mais c'est pas necessaire, amha

Ok
 
> > - § sur UserLinux : traduction de "first pass" ? "première passe" ne me
> > plaisait pas trop, j'ai mis "première proposition"
> 
> > - § sur le reconstruction de la distribution, "a stackguard compiler,
> > using format guard, and enforcing policies" traduit par "un compilateur
> > vérificateur de la pile, utilisant des vérificateurs de formats et en
> > imposant des règles" ?
> 
> un compilateur protegeant la pile, utilisant des verificateurs de chaine de
> formattage et s'assurant que certains criteres de securite sont respectes.

Oui, c'est mieux.
 
> > - § sur l'installation par le réseau : traduit-on "stage" par "étape" ou
> > "niveau" (ou autre) ?
> 
> Etape. Dans un premier temps, cette saloperie plante ta table des partoches
> et reformate ton beau windows que tu viens d'acheter, et apres, il te porte
> l'estocade finale en mettant debconf de facon a foutre un linux sans meme te
> poser la moindre question.

Je ne peux pas vraiment mettre cela dans la DWN ! :-) (et je n'ai pas de
problème personnel à l'encontre du partitionneur de d-i ;-))
 
> > - § sur la feuille de route de l'installateur : "timeline" -> "planning"
> 
> Bof, mais bon...

Oui, je sais
 
> > et surtout "string change" -> "changement important" ?
> 
> Contre sens ;)
> 
> Modification dans les chaines de caracteres affichees (de facon a ce que les
> traducteurs puissent faire leur basse oeuvre).

Ah oui, j'ai bien raté l'idée, là. Il faut dire que la version anglaise
devrait probablement être "strings changes" ou même "translation strings
changes", ça aurait probablement été plus clair.

> > Merci d'avance pour les relectures.
> > 
> > 
> > Fred (peu inspiré sur cette DWN)
> 
> Nan, j'ai bien aime ;)

Merci.
 
> > 
> > <p><strong>Proposition d'une version de travail d'une nouvelle charte de
> > serveur web.</strong> Joey Hess a élaboré une <a
> 
> /a propos/ des serveurs web. J'avais pas compris...

Ok
 
> > href="http://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00004.html";>proposition
> > d'une version de travail</a> pour une nouvelle charte de serveur web. Joey a
> > identifié divers problèmes avec la <a
> > href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-customized-programs.html#s-web-appl">charte
> > actuelle</a>, plusieurs d'entre eux provenant d'un problème d'espace de noms.
> > Debian utilise le nom d'espace de premier niveau par défaut du serveur web
> > pour le contenu fourni pour Debian, ce qui ne donne pas assez de contrôle aux
> > administrateurs. Le type de la proposition de charte de Joey implique qu'elle
> > pourrait être adoptée sans nécessité de changement immédiat intégral, mais il
> > recherche tout d'abord des commentaires.</p>
> 
> La proposition de charte de Joey pourait etre adoptee sans necessiter de
> grands chamboullements dans l'imediat, mais blabla.

Je conserve "changements" au lieu de "chamboulements" (trop familier).
 
> > <p><strong>Signatures de paquets Debian.</strong> Goswin von Brederlow a <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00042.html";>suggéré</a>
> > d'utiliser et de distribuer des signatures numériques en même temps que les
> > paquets binaires en plus de la chaîne actuelle composée du fichier signé
> > Release, du fichier référencé Packages et des paquets binaires. Des
> > suggestions incluent de signer des paquets binaires et de distribuer des
> > signatures séparées. Joey Hess a <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00130.html";>ajouté</a> que
> > l'attaque canonique serait de ré-insérer un paquet Debian avec un trou de
> > sécurité connu, mais avec une signature valide.</p>
> 
> Il a repondu que cela laisserait la porte ouverte a l'attaque classique
> consistant a re-introduire une version compromise d'un paquet en modifiant
> egalement la signature de facon a ce qu'elle reste valide.
> 
> Ok, je te l'accorde, c'est pas mieux ;)

Je laisse la version d'origine.
 
> > <p><strong>Feuille de route Debian UserLinux.</strong> Bruce Perens a <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00196.html";>annoncé</a> la
> > première proposition d'un <a href="http://userlinux.com/white_paper.html";>\
> > <i>white paper</i></a> UserLinux. Il a proposé une entité à but non lucratif
> > en charge du système d'exploitation avec des sociétés environnantes à but
> > lucratif fournissant des services et de l'ingénierie pour la distribution
> > UserLinux. Theodore Ts'o a <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00267.html";>ajouté</a>
> > qu'il serait important de supporter également des vendeurs de logiciels
> 
> Nan, moi j'les supporte pas. J'peux pas les blairer.
> 
> "Tenir compte" me semble preferable ;)

Oui, effectivement.
 
> > indépendants fournissant des solutions propriétaires.</p>
> > 
> > <p><strong>Reconstruction de la distribution.</strong> Steve Kemp a <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00595.html";>testé</a> la
> > production d'un dérivé renforcé de Debian. Cela a principalement consisté en
> > des compilations avec un compilateur vérificateur de la pile, utilisant des
>                                                              une utilisation des
> > vérificateurs de formats et en imposant des règles, etc. Au lieu d'installer
> > des paquets renforcés par dessus Debian stable, il aimerait créer une
>                         au
> > distribution concurrente et également fournir des images de cédérom.</p>

J'ai plutôt repris ta version ci-dessus.

> > 
> > <p><strong>Installation de Debian par le réseau.</strong> Tim Krieglstein a
> > envoyé un <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00598.html";>\
> > compte rendu</a> sur ses efforts pour installer Debian sur une grappe
> > («&nbsp;<i>cluster</i>&nbsp;») de machines en utilisant PXE, DHCP et un
> 
> « ou <i>, mais la c'est beaucoup, AMHA

Bon, j'enlève les «».

> > ensemble de scripts faits à la main. La première étape effectue l'amorçage,
> > partitionne le disque dur, exécute <code>debootstrap</code> et installe grub.
> > La seconde étape s'exécute après le redémarrage et installe debconf et
> > d'autres paquets.</p>
> > 
> > <p><strong>Cédéroms Debian pour WSIS.</strong> Mako Hill a <a
> 
> pour le WSIS

Exact.

Merci pour ta relecture.


Fred



Reply to: