[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://News/weekly/contributing.wml



 Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> écrivait :
  « Bonjour,
  « 
  « Voici la mise à jour de la page de contribution à la DWN que je reprends
  « de Pierre (merci, Pierre).
  « 
  « Un gros doute sur la traduction de "Newsletter of Record" que j'ai
  « péniblement traduit par : « bulletin d'informations historiques ».

Peut-être : bulletin d'informations à contenu objectif.
relecture suit.
a+


-- 
Philippe Batailler



--- contributing.wml	2003-11-06 08:46:09.000000000 +0100
+++ contributing.wml.relu	2003-11-06 10:07:45.000000000 +0100
@@ -5,21 +5,21 @@
 La <i>Debian Weekly News</i> a besoin de contributeurs. Sortir la <i>Debian Weekly
 News</i> chaque semaine est un travail conséquent pour une petite équipe,
 mais vous pouvez nous aider en y consacrant un peu de votre temps chaque
-semaine. Nous avons besoin de personnes qui lisent quelques listes de diffusion
-que nous ne lisons pas, et en résument les enfilades.
+semaine. Nous avons besoin de personnes qui lisent les listes de diffusion
+que nous ne lisons pas, et en résument les discussions.
 Nous avons aussi besoin de personnes qui jettent un &oelig;il sur <a
 href="http://www.advogato.org/";>Advogato</a>, <a
 href="http://www.debianhelp.org/";>DebianHELP</a>, <a
 href="http://www.debianplanet.org/";>Debian Planet</a> ainsi que d'autres
-publications sur le net. Si vous êtes intéressé pour y participer, 
+publications sur le net. Si participer vous intéresse, 
 veuillez lire cette page jusqu'au bout et <a 
 href="mailto:dwn@debian.org";>contactez-nous</a>.
 </p>
 
 <p>
-Tout ce que vous avez besoin de faire pour y participer, c'est 
-de nous envoyer au plus tard chaque lundi un courriel. Dans ce courriel, placez simplement
-de courts paragraphes (en anglais), chacun résumant une enfilade ou un événement
+Tout ce que vous avez besoin de faire pour participer, c'est 
+de nous envoyer un courriel au plus tard chaque lundi. Dans ce courriel, placez simplement
+de courts paragraphes (en anglais), chacun résumant une dicussion ou un événement
 de la liste de diffusion ou de la source d'informations pour laquelle vous 
 établissez ce compte-rendu. Entre parenthèses, ajoutez le <i>Message-Id</i> 
 de chaque message, cela nous sera utile dans la <i>Debian Weekly News</i> 
@@ -27,11 +27,11 @@
 en question sur 
 &lt;<a href="http://lists.debian.org/";>http://lists.debian.org/</a>&gt;. 
 Vous pouvez l'envoyer quand vous le souhaitez jusqu'au week-end qui précède la parution.
-Veuillez consulter les lignes de conduite ci-dessous.</p>
+Veuillez consulter les conseils ci-dessous.</p>
 
-<h3>Lignes de conduite du style de la <i>DWN</i></h3>
+<h3>Le style de la <i>DWN</i></h3>
 
-<p>Taille &ndash; Les éléments devraient être longs d'exactement un
+<p>Taille &ndash; La longueur d'un élément est exactement un
 paragraphe. Tous les paragraphes devraient être de tailles similaires,
 pour qu'ils ne soient pas trop longs à la lecture, tout en contenant
 toutes les informations pertinentes.</p>
@@ -42,17 +42,17 @@
 centre d'un élément d'informations, mais ils peuvent être mentionnés
 s'ils sont pertinents.</p>
 
-<p>Impartialité &ndash; La <i>DWN</i> tente d'être un «&nbsp;bulletin
-d'informations historiques&nbsp;» pour la communauté Debian. Les
+<p>Impartialité &ndash; La <i>DWN</i> tente d'être un bulletin
+d'informations à contenu objectif pour la communauté Debian. Les
 éléments d'informations devraient refléter honnêtement les événements
-tels qu'ils se sont déroulés ou les discussions qui se sont tenues. Dans
-toute communauté importante, il y aura souvent des vues opposées et le
+tels qu'ils se sont déroulés ou les discussions telles qu'elles se sont tenues. Dans
+toute communauté importante, il y a souvent des vues opposées et le
 rôle de la <i>DWN</i> est d'en rendre compte et non de les juger.</p>
 
 <p>Variations régionales d'orthographe &ndash; Lorsque l'orthographe
 des mots diffère entre régions, la <i>DWN</i> préfère l'anglais britannique à
-l'anglais américain. Par exemple, «&nbsp;standardise&nbsp;» plutôt que
-«&nbsp;standardize&nbsp;».</p>
+l'anglais américain. Par exemple, <i>standardise</i> plutôt que
+<i>standardize</i>.</p>
 
 <p>Titres &ndash; Les noms et les sujets des lignes de titres doivent
 être en majuscules.</p>
@@ -68,7 +68,7 @@
 </p>
 
 <p>
-La suite décrit la façon actuelle selon laquelle Joey, l'éditeur principal, 
+La suite décrit comment Joey, l'éditeur principal, 
 produit la <i>DWN</i>.
 </p>
 
@@ -81,15 +81,14 @@
      href="http://cvs.infodrom.org/public_html/src/Writing/DWN/?cvsroot=infodrom.org";>\
      CVS anonyme</a>.
 
-<li> Toute la semaine, il y ajoutera systématiquement tous les articles
-     et les reliera à la publication.
+<li> Toute la semaine, il ajoutera des articles et des liens au texte.
 
 <li> À la fin de la semaine, il parcourt généralement les listes de 
-     diffusion et ajoute les principaux articles dans la future publication.
+     diffusion et ajoute les principaux articles au prochain texte.
      
 <li> Toutes les personnes souhaitant ajouter un article à la <i>DWN</i> ou
      qui ont des éléments qui devraient être mentionnés dans la prochaine
-     <i>DWN</i> doivent <a href="mailto:dwn@debian.org";>nous</a> contacter 
+     <i>DWN</i> peuvent <a href="mailto:dwn@debian.org";>nous</a> contacter 
      à tout moment avec les informations nécessaires.
 
 <li> La pré-version de la <i>DWN</i> sera publiée en interne le lundi soir
@@ -128,17 +127,18 @@
      aura pu recevoir pendant ce temps. Généralement, il y aura
      de nouvelles mises à jour de sécurité, les nouveaux paquets ainsi
      que les paquets orphelins. Exceptionnellement, on peut y ajouter
-     un nouveau paragraphe à caractère urgent.
+     un paragraphe à caractère urgent.
 
 <li> Si cela est possible, aucun reformatage ne sera opéré sur la source, 
-     ce qui permet aux traducteurs de trouver tous les changements opérés au 
+     ce qui permet aux traducteurs de repérer toutes les modifications au 
      moyen de la commande «&nbsp;cvs diff&nbsp;».
 
-<li> Chaque version que Joey publie en raison de correction sera
-     représentée par une nouvelle version dans le CVS, ainsi les versions 
-     permettent une traçabilité aisée. Il essaie de trouver un anglophone 
-     natif avant de finaliser chaque version, mais il arrive parfois qu'il 
-     ne trouve pas la personne adéquate.
+<li> Chaque version que Joey envoie pour correction sera
+     représentée par une nouvelle version dans le CVS, ainsi les numéros 
+     permettent de suivre aisément les versions. Il essaie de trouver un 
+     anglophone 
+     natif avant de terminer chaque version, mais il arrive parfois qu'il 
+     n'en trouve pas.
 
 <li> Toutes les corrections doivent être envoyées à l'équipe en charge de la
      <i>DWN</i> via un courriel. Il ne faut pas envoyer les corrections sur le
@@ -155,7 +155,7 @@
      aux listes de diffusion presque simultanément (les Allemands et 
      les Portugais possèdent leurs propres listes de diffusion, par exemple).
 
-<li> La pire chose qui puisse arriver aux traducteurs sur le site web
+<li> La pire chose qui puisse arriver aux traductions sur le site web
      est que la version en ligne ne soit pas synchronisée avec la 
      version anglaise lorsque l'on publie la <i>DWN</i>. Chaque traducteur
      doit décider de lui-même ce qui est acceptable ou ne l'est pas 

Reply to: