Merci aux relecteurs. --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: discover 1.5-1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-09 00:46+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../discover.templates:4 msgid "Manage CD-ROM device names and mount points with discover?" msgstr "Discover doit-il gérer les noms et les points de montage des CDROM ?" #. Description #: ../discover.templates:4 msgid "" "The \"discover\" program can automatically manage the /dev/cdrom* symbolic " "links and device mount points, if you desire. The available CD-ROM (and " "compatible) devices are scanned at boot-time and these links and mount " "points can be automatically updated." msgstr "" "Si vous le souhaitez, le programme « discover » peut gérer automatiquement " "les liens symboliques /dev/cdrom* et les points de montage des " "périphériques. Les périphériques de type CDROM (et compatibles) disponibles " "sont parcourus au démarrage et ces liens et ces points de montages peuvent " "être mis à jour automatiquement." #. Description #: ../discover.templates:4 msgid "" "If you enable this option, discover will link /dev/cdrom to /dev/cdrom0 for " "convenience." msgstr "" "Si vous activez cette option, discover créera un lien de /dev/cdrom sur /dev/" "cdrom0, car il est pratique." #. Description #: ../discover.templates:4 msgid "" "If you don't want discover to manage the device symbolic links and mount " "points for you, decline this option." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas que discover gère les liens symboliques des " "périphériques et leurs points de montage, veuillez refuser cette option." #. Description #: ../discover.templates:19 msgid "Enter the directory where CD-ROM device mount points should reside." msgstr "Répertoire contenant les points de montage des CDROM" #. Description #: ../discover.templates:19 msgid "" "Mounted filesystems accessible via CD-ROM (or compatible) devices can be " "placed just about anywhere in the filesystem hierarchy, but it is common to " "place them off the root directory, so that they are available as, e.g., \"/" "cdrom0\", \"/cdrom1\", and so forth." msgstr "" "Les systèmes de fichiers montés accessibles par des périphériques de CDROM " "(ou compatible) peuvent être placés n'importe où dans la hiérarchie du " "système de fichiers, mais ils sont habituellement placé dans le répertoire " "racine, afin d'être accessible par, par exemple, « /cdrom0 », « cdrom1 », " "etc." #. Description #: ../discover.templates:19 msgid "" "Note that discover will link the \"cdrom\" mount point to the \"cdrom0\" " "mount point for convenience." msgstr "" "Veuillez notez que discover créera un lien du point de montage « cdrom » sur " "le point de montage « cdrom0 », car il est pratique." #. Description #: ../discover.templates:19 msgid "" "Unless you have a need or preference for placing the CD-ROM mount points " "elsewhere, the root directory (\"/\") is a good choice." msgstr "" "À moins que vous n'ayez besoin ou préfériez placer les points de montages de " "CDROM ailleurs, le répertoire racine (« / ») est un bon choix." #. Description #: ../discover.templates:33 msgid "Please enter a valid filesystem path." msgstr "Veuillez indiquer un chemin du système de fichiers valide" #. Description #: ../discover.templates:33 msgid "" "The base filesystem mount point for CD-ROM drives must be an absolute path " "(begin with \"/\") and must not be null. If the path does not exist, it " "will be created when needed." msgstr "" "Le point de montage de base du système de fichiers pour les lecteurs de " "CDROM doit être un chemin absolu (commençant par « / ») et ne doit pas être " "vide. Si le chemin spécifié n'existe pas, il sera créé."
Attachment:
pgpRG1lVuP6zF.pgp
Description: PGP signature