[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po-debconf://dvipdfmx/fr.po



Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je
viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
"[ITT] po-debconf://<paquet>/fr.po""

Comment procéder pour traduire :

-utiliser le fichier fr.po attaché à ce mail

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/po-debconf/TODO/[paquet]

-le copier sous le nom templates.pot (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[DDR] po-debconf ://<paquet>/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[RELU] po-debconf ://<paquet>/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre DDR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-switch-tr" à moi, à utiliser "bug-switch-tr <paquet>"

#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-trswitch.txt" --offline -s "$1: French translation of gettext debconf templates" --severity=wishlist --tags=patch --no-config-files --package-version="N/A" $1

Le contenu du fichier patch-trswitch.txt :

========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree
after applying the "please switch to gettext templates" patch which
was sent some time ago.

This patch assumes that you applied the previous patch without
modifications, particularly to the templates file. If you did not do so,
especially if the former patch suggested modifications to the *original*
templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some
conventions, etc.) please notify me and send me the new templates.pot file
so that I may adapt my fr.po file.


========================================================================



-- 


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-13 08:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Please read README.Debian first"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If you want to use TrueType fonts for Chinese, Japanese, Korean, You MUST "
"install needed cmap packages, and modify /etc/texmf/ texmf.d/50dvipdfmx.cnf "
"as README.Debian."
msgstr ""

Reply to: