[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://dhcp3/fr.po



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-29 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "What DHCP servers should the DHCP relay forward requests to?"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes"

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"Le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel faire suivre les "
"requêtes DHCP et BOOTP doit être indiqué sur le ligne de commande."

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'un serveur, séparez simplement les noms (ou les "
"adresses IP) des serveurs par des espaces."

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12 ../dhcp3-server.templates:13
msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
msgstr "Interfaces réseau d'écoute du serveur DHCP"

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using  the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay  will identify "
"all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, "
"and attempt to configure each interface."
msgstr ""
"Les noms des interfaces réseau que dhcrelay doit essayer de configurer "
"devraient être indiqués sur la ligne de commande à l'aide le l'option « -"
"i ». Si aucun nom d'interface n'est indiqué sur la ligne de commande, "
"dhcrelay identifiera toutes les interfaces, conservera celles de diffusion "
"si possible, et essayera de configurer chacune d'elles."

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the Daemon?"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon"

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ici des options supplémentaires pour le démon de relais "
"DHCP."

#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »"

#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!"
msgstr "Configuration manuelle du serveur DHCP requise après l'installation !"

#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to  manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd."
"conf is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
"éditant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un début de "
"dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration n'est que partielle et a "
"besoin d'être éditée et adaptée à votre environnement réseau."

#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interface valide, comme eth0. Si "
"vous souhaitez servir des requêtes DHCP sur plus d'une interface, veuillez "
"les séparer par des espaces. Si vous souhaitez que dhcpd trouve seul "
"l'interface, veuillez laisser ce paramètre vide."

#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default"
msgstr "Le serveur DHCP version 3 n'est plus autoritaire par défaut"

#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must "
"explicitely state in dhcpd.conf what network segments your server is "
"authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Cela signifie que si un client demande une adresse à propos de laquelle le "
"serveur ne sait rien et que celle-ci est incorrecte pour le segment de "
"réseau considéré, le serveur n'enverra _pas_ de message DHCPNAK (pour "
"demander au client de ne pas utiliser cette adresse). Si vous souhaitez "
"modifier ce comportement, vous devez indiquer explicitement dans dhcpd.conf "
"les segments de réseau pour lesquels votre serveur impose l'utilisation de "
"l'assertion « authoritative »."

Reply to: