[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://openoffice.org



Le Dimanche 31 Août 2003 11:28, Michel Grentzinger a écrit :
> > Dans la VO, on avait deux fois 'binaries', qui était tantôt traduit par
> > 'fichiers exécutables', tantôt par 'binaires'. Et (j'me répète !) ce
> > que j'aime dans une doc, une interface, tout ce que tu veux, c'est
> > la cohérence.
> > Sinon, tout à fait d'accord avec toi sur mon abus de langage, mais
> > si l'on tenait compte du contexte c'était bon ! (surement dû à mon
> > refoulé freudien indiquant que j'aime pas l'interprété ;o).
>
> Je m'explique : dans la description courte j'ai employé "binaires"
> puisqu'il faut faire court... Ensuite, j'ai employé "fichiers exécutables"
> dans la description longue. Dans ce cas précis, on se rend bien compte que
> les deux sont synonymes.
>
> Comme ça, le débutant saura que ici, un binaire est un fichier exécutable.

Voici le fichier relu et corrigé par Etienne, Yannick, Thomas, Christian, 
Frédéric et Nicolas (record battu ce coup ci en nombre de relecteurs).


-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openoffice.org_1.0.99+1.1rc-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-02 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
msgid "Prelink OpenOffice.org binaries?"
msgstr "Faut-il prélier les binaires d'OpenOffice.org ?"

#. Description
#: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
msgid ""
"OpenOffice.org's binaries can be prelinked if the prelink package is "
"installed."
msgstr ""
"Les fichiers exécutables d'OpenOffice.org peuvent être préliés si le paquet "
"prelink est installé."

#. Description
#: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
msgid ""
"Advantages of this are a faster startup and lesser memory needs since the "
"dynamic linker does not need to do much relocations."
msgstr ""
"Les avantages sont un démarrage plus rapide et des besoins en mémoire plus "
"limités puisque l'éditeur de liens n'est plus obligé de faire de nombreuses "
"allocations mémoire."

#. Description
#: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
msgid ""
"However, prelinking modifies the files itself. After prelinking, the MD5 "
"checksums in the package don't match reality anymore; then the checksums in "
"the package can't be used to verify the package integrity until the "
"prelinking is undone."
msgstr ""
"Cependant, cette opération modifie les fichiers eux-mêmes. Après cela, les "
"sommes de contrôles MD5 du paquet seront faussées et ne pourront donc plus "
"être utilisées pour vérifier l'intégrité du paquet à moins  de revenir en "
"arrière."

#. Description
#: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
msgid "You need to undo prelinking with 'dpkg-reconfigure openoffice.org-bin'."
msgstr ""
"Vous pourrez revenir en arrière avec la commande « dpkg-reconfigure "
"openoffice.org-bin »."

#. Description
#: ../openoffice.org-bin.templates.master:4
msgid "Should OpenOffice.org be prelinked?"
msgstr "OpenOffice.org doit-il être prélié ?"

Reply to: