Le jeu 10/07/2003 à 12:05, Michel Grentzinger a écrit :
> Le Jeudi 10 Juillet 2003 11:19, Michel Grentzinger a écrit :
> > J'ai demandé le passage à gettext pour ce paquet et je compte m'occuper de
> > la traduction du fr.po par la même occasion.
>
> La traduction est disponible pour la relecture.
" chroot 'jail' ": pas certain que la traduction " environnent 'chroot
jail' " soit jolie. Je pesne que " environnent 'chroot' ", voire "
environnent 'chrooté' " pour parler franglais serait plus mieux.
Et à propos de la traduction de "This option is considered a useful
security enhancement": "Cette option améliore grandement la sécurité"
est peut-être mieux adaptée, même si on s'éloigne un poil de l'esprit de
l'original.
Nicolas Rueff
http://rueff.tuxfamily.org
+33 6 77 64 44 80
________________________________________________________________________
There is is no reason for any individual to have a computer in their home.
-- Ken Olsen (President of Digital Equipment Corporation),
Convention of the World Future Society, in Boston, 1977
________________________________________________________________________
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=