[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://alsa-driver/fr.po



Merci à Michel et Nicolas pour leurs relectures et à l10n-check pour
la correction de "déboguage" ! !

Et aussi à Denis pour la traduc d'origine...



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Original translation by Denis Barbier
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alsa-driver 0.9.4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 19:33+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-03 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:4
msgid "Would you like to load OSS compatibility modules when ALSA starts?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous charger les modules de compatibilité OSS lors du démarrage "
"d'ALSA ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:4
msgid ""
"Loading OSS compatibility modules when ALSA starts is useful if your kernel "
"has no kmod or devfs support. Under a kernel with devfs support,  the "
"standard audio device files are created at run-time when the ALSA driver is "
"loaded. This means you can use audio applications which use the standard "
"audio device files under a devfs kernel only when the driver can detect your "
"audio device and it sucessfully works."
msgstr ""
"Charger les modules de compatibilité OSS au démarrage d'ALSA s'avère utile "
"si le support de kmod et devfs n'est pas intégré au noyau. Pour les noyaux "
"avec devfs, les périphériques audio habituels sont créés quand le pilote "
"ALSA est chargé. Cela signifie que les applications qui utilisent ces "
"périphériques audio habituels ne fonctionneront que si le pilote peut "
"détecter le périphérique audio et s'il fonctionne correctement."

#. Choices
#: ../alsa-base.templates:14
msgid "forcibly-unload-driver, stop-procs, none"
msgstr "Forcer le déchargement du pilote, Arrêter les processus, Rien"

#. Default
#: ../alsa-base.templates:15
msgid "none"
msgstr "Rien"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid "Stop ALSA drivers forcibly before suspend?"
msgstr ""
"Forcer l'arrêt des pilotes ALSA avant la mise en veille (« suspend ») ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid ""
"With some chipsets, the kernel may hang after your machine is resumed by "
"Advanced Power Management (APM)."
msgstr ""
"Avec certains jeux de composants, le noyau peut se bloquer quand les "
"fonctions de gestion avancée d'énergie (APM) remettent votre machine en "
"route (« resume ») ."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid ""
"If this feature is enabled, the Debian ALSA system will unload the driver "
"before suspending the machine, in order to prevent that kernel hanging. If "
"you don't suspend your laptop, or your laptop doesn't hang after resuming, "
"then you don't need to force stop."
msgstr ""
"Si cette fonction est activée, le système ALSA de Debian déchargera le "
"pilote avant d'interrompre la machine, afin d'éviter ce blocage. Si vous "
"n'interrompez jamais votre portable, ou si votre portable ne se bloque pas à "
"la remise en route, vous n'avez pas besoin de forcer l'arrêt."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid ""
"Note: If you want to use this feature, you need to install the apmd package."
msgstr ""
"Note : si vous souhaitez utiliser cette fonction, vous devez installer le "
"paquet apmd."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:30
msgid "Save mixer settings across reboots?"
msgstr "Conserver les réglages des volumes sonores après un redémarrage ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:30
msgid ""
"Should the ALSA init script store your mixer settings on shutdown? This  "
"option is for people who change their mixer settings, and want to keep their "
"changes across reboots. If enabled, the init script will run \"alsactl store"
"\" on shutdown."
msgstr ""
"Souhaitez-vous que le script d'initialisation d'ALSA sauvegarde les réglages "
"des volumes sonores avant l'arrêt de votre machine ? Cette option est "
"destinée aux utilisateurs qui modifient leurs réglages de volumes sonores et "
"souhaitent conserver ces modifications d'un redémarrage à l'autre. Si elle "
"est activée, le script d'initialisation lancera « alsactl store » à l'arrêt "
"du système."

#. Choices
#: ../alsa-base.templates:38
msgid "done, ${alsa_modules}"
msgstr "terminé, ${alsa_modules}"

#. Default
#: ../alsa-base.templates:39
msgid "done"
msgstr "terminé"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid "What driver-modules do your cards use?"
msgstr "Quels modules pilotes utilisent vos cartes ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid ""
"You are currently configuring ALSA's boot script. Select those driver-"
"modules you want loaded at boot-time."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train de configurer le script de démarrage d'ALSA. "
"Veuillez choisir les modules de pilotes que vous souhaitez charger au "
"démarrage."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid "You have selected \"${alsa_cards}\" so far."
msgstr "Vous avez actuellement choisi « ${alsa_cards} »."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid ""
"When you are finished selecting driver-modules to load, select \"done\"."
msgstr ""
"Quand vous avez terminé de choisir les modules pilotes, choisissez "
"« terminé »."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:51
msgid "This is a dummy question."
msgstr "Ceci est une question factice"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:51
msgid "This question is merely a placeholder, and is not meant to be asked."
msgstr ""
"Cette question est destinée à conserver des données, et n'a pas vocation à "
"être posée."

#. Description
#: ../alsa-source.templates:4
msgid "Build ALSA driver with ISA PnP?"
msgstr "Voulez-vous compiler le pilote ALSA avec le support ISA PnP ?"

#. Description
#: ../alsa-source.templates:4
msgid ""
"Say Yes if you want to build ALSA driver with ISA PnP version. If your "
"computer doesn't support ISA PnP, you may say No."
msgstr ""
"Activez cette option si vous souhaitez compiler le pilote ALSA avec les "
"fonctionnalités PnP ISA. Si votre ordinateur n'en est pas doté, ce n'est pas "
"la peine de l'activer."

#. Description
#: ../alsa-source.templates:11
msgid "Build ALSA driver with debugging code?"
msgstr "Voulez-vous compiler le pilote ALSA en mode de débogage ?"

#. Description
#: ../alsa-source.templates:11
msgid "Say Yes if you want to build ALSA driver with debugging code."
msgstr ""
"Activez cette option si vous souhaitez compiler le pilote ALSA en mode de "
"débogage."

#. Choices
#: ../alsa-source.templates:16
msgid "all, ${alsa_modules}"
msgstr "toutes, ${alsa_modules}"

#. Description
#: ../alsa-source.templates:17
msgid "Select cards to be built."
msgstr "Choisissez les cartes dont vous souhaitez compiler les pilotes."

#. Description
#: ../alsa-source.templates:17
msgid ""
"You can choose cards to be built by selecting cards you want. Each selection "
"is a same name to a option of configure script '--with-cards'. The following "
"list are short descriptions of the options to show what they mean."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir les cartes qui seront reconnues. Chaque choix "
"correspond à l'option correspondante du paramètre « --with-cards » du script "
"« configure ». La liste ci-dessous donne une courte description de ces "
"options pour montrer leur signification."

Reply to: