Re: Appel à volontaires pour la traduction des questionnaires debconf
Quoting Denis Barbier (barbier@linuxfr.org):
> Bonjour,
>
> malgré son zèle, Christian risque de ne pas pouvoir traduire tous les
> fichiers tout seul. On a donc toujours besoin de traducteurs, n'hésitez
Si les challenges vous amusent, on peut s'en fixer un : dépasser nos
amis brésiliens.. :-). Va falloir cravacher, Andre Luis Lopes donne
l'impression d'y passer ses journées, ou ses nuits, sur les écrans
debconf.
Plus sérieusement, imaginez que tous les écrans debconf soient
traduits : ça veut dire qu'en première impression pour l'utilisateur
toute la distribution est traduite !
Déjà la woody apportait cettte énorme avancée qui était d'avoir une
installation initiale entièrement en français, grâce à un effort très
important de Denis et ses sbires au printemps dernier.
Le challenge est donc désormais d'avoir une sarge entièrement traduire
aussi pour la deuxième phase (installation des paquets "normaux").
--
Christian Perrier
Reply to: