[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] debian-doc://ddp/manuals.sgml/developers-reference/developers-reference.fr.sgml



 Frédéric Bothamy <fbothamy@mail.dotcom.fr> écrivait :

  « La dernière version française diffusée était basée sur la version
  « anglaise 1.153, celle-ci l'est sur la version 1.197. Il y a donc pas mal
  « de changements.
  « 
  « Merci d'avance pour les relectures.
En voici une.
a+

-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
--- developers-reference.fr.sgml	2003-04-14 08:47:32.000000000 +0200
+++ deve-relu.sgml	2003-04-14 16:32:28.000000000 +0200
@@ -70,7 +70,7 @@
 id="newpackage">) et comment les installer dans l'archive (<ref id="upload">),
 comment gérer les rapports de bogues (<ref id="bug-handling">), comment
 déplacer, effacer ou abandonner un paquet (<ref id="archive-manip">), comment
-faire un portage d'un paquet (<ref id="porting">), quand et comment faire une
+faire le portage d'un paquet (<ref id="porting">), quand et comment faire la
 mise à jour du paquet d'un autre responsable (<ref id="nmu">).
 
 <p>
@@ -171,7 +171,7 @@
 	profondeur. Elle est cependant censée être plus stable
 	qu'<em>unstable</em> (<ref id="sec-dists">).
 
-	<item><em>Stable</em>&nbsp;: Nom de la distribution dite stable. Cette
+	<item><em>Stable</em>&nbsp;: Nom de la distribution stable. Cette
 	distribution a été testée, validée et diffusée (<ref id="sec-dists">).
 
 	<item><em>Debian maintainer</em>&nbsp;: responsable Debian, développeur
@@ -409,11 +409,11 @@
        <sect id="voting">Voter
 <p>
 Bien que Debian ne soit pas vraiment une démocratie, nous disposons d'un
-processus démocratique pour élire nos leaders et pour approuver les résolutions
+processus démocratique pour élire nos chefs et pour approuver les résolutions
 générales. Ces procédures sont définies par la <url id="&url-constitution;"
 name="charte Debian">.
 <p>
-En dehors de l'élection annuelle du leader, les votes ne se tiennent pas
+En dehors de l'élection annuelle du chef, les votes ne se tiennent pas
 régulièrement et ils ne sont pas entrepris à la légère. Chaque proposition est
 tout d'abord discutée sur la liste de diffusion &email-debian-vote; et elle a
 besoin de plusieurs approbations avant que le secrétaire du projet n'entame la
@@ -424,34 +424,34 @@
 &email-debian-devel-announce; (et tous les développeurs devraient être inscrits
 à cette liste). La démocratie ne fonctionne pas si les personnes ne prennent pas
 part au vote, c'est pourquoi nous encourageons tous les développeurs à voter. Le
-vote est conduit par messages signés par GPG/chiffrés.
+vote est conduit par messages signés ou chiffrés par GPG.
 
 <p>
 La liste de toutes les propositions (passées et présentes) est disponible à la
  page <url id="&url-vote;" name="Informations sur les votes Debian">, ainsi que
  des informations complémentaires sur la procédure à suivre pour effectuer une
- proposition, la soutenir et voter pour celle-ci.
+ proposition, la soutenir et voter pour elle.
 
       <sect id="inform-vacation">Prendre des vacances courtoisement
 <p>
 <!-- à relire -->
-Il est courant pour les développeurs de prendre des périodes d'absence, que ce
+Il est courant pour les développeurs de s'absenter, que ce
 soit pour des vacances prévues ou parce qu'ils sont submergés de travail. La
 chose importante à noter est que les autres développeurs ont besoin de savoir
 que vous êtes en vacances pour qu'ils puissent agir en conséquence si un
 problème se produit pendant vos vacances.
 <p>
 Habituellement, cela veut dire que les autres développeurs peuvent faire des NMU
-(voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros problème (bogues bloquants pour
-la version, mise à jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en
-vacances. Parfois, il ne s'agit de rien de si critique que cela, mais il est de
+(voir <ref id="nmu">) sur votre paquet si un gros problème (bogues empêchant 
+l'intégration dans la distribution, mise à jour de sécurité, etc.) se produit pendant que vous êtes en
+vacances. Parfois, ce  n'est pas très important, mais il est de
 toute façon approprié d'indiquer aux autres que vous n'êtes pas disponible.
 <p>
-Il y a deux choses à faire pour en informer les autres développeurs.
+Il y a deux choses à faire pour informer les autres développeurs.
 Premièrement, envoyez un courrier électronique à &email-debian-private; en
 commençant le sujet de votre message par «&nbsp;[VAC]&nbsp;»<footnote>Ainsi, le
 message peut être facilement filtré par les personnes qui ne veulent pas lire
-ces annonces de vacances.</footnote> et donnez la période de temps de vos
+ces annonces de vacances.</footnote> et donnez la période de vos
 vacances. Vous pouvez également donner quelques instructions pour
 indiquer comment agir si un problème survenait.
 <p>
@@ -495,8 +495,8 @@
  <em>grave</em> et <em>serious</em> en anglais</footnote> sont considérés comme
  ayant un impact sur la présence du paquet dans la prochaine version stable de
  Debian. Ces bogues peuvent retarder la diffusion d'une distribution Debian
- et/ou peuvent justifier la suppression d'un paquet d'une distribution gelée.
- C'est pourquoi ces bogues ont besoin d'être corrigés au plus vite.
+ ou peuvent justifier la suppression d'un paquet d'une distribution gelée.
+ C'est pourquoi ces bogues doivent être corrigés au plus vite.
 <p>
 Les développeurs faisant partie de l'équipe d'<url id="&url-debian-qa;"
  name="assurance qualité Debian"> surveillent ces bogues et essaient de vous
@@ -584,7 +584,7 @@
 <p>
 Lorsque vous répondez aux messages d'une liste de diffusion, n'envoyez pas de
  copie (<tt>CC</tt>) à l'auteur du courrier à moins qu'il ne l'ait demandé
- explicitement. Quelqu'un qui envoie un message à une liste de diffusion se doit
+ explicitement. Celui qui envoie un message à une liste de diffusion se doit
  d'y lire les réponses.
 <p>
 La multi-diffusion (envoyer le même message à plusieurs listes) est déconseillée.
@@ -766,8 +766,8 @@
 
       <sect1 id="servers-people">Le serveur web people
 <p>
-<tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé pour les pages personnelles
- des développeurs concernant ce qui est lié à Debian.
+<tt>people.debian.org</tt> est le serveur utilisé par les développeurs pour 
+leurs pages concernant Debian.
 <p>
 Si vous avez des informations spécifiques Debian que vous voulez rendre
  disponibles sur le web, vous pouvez le faire en les plaçant dans le répertoire
@@ -916,8 +916,8 @@
  peut être fait par les développeurs Debian).
 <p>
 Notez que le terme «&nbsp;section&nbsp;» est également utilisé pour faire
- référence aux catégories qui simplifient l'organisation et le parcours des
- paquets disponibles, e.g. <em>admin</em>, <em>net</em>, <em>utils</em> etc. Il
+ référence aux catégories qui simplifient l'organisation des paquets 
+disponibles et leur recherche, e.g. <em>admin</em>, <em>net</em>, <em>utils</em> etc. Il
  fut un temps où ces sections (sous-sections, plutôt) existaient sous la forme
  de sous-répertoires dans l'archive Debian. Actuellement, elles n'existent plus
  que dans le champ en-tête «&nbsp;Section&nbsp;» des paquets.
@@ -1214,8 +1214,8 @@
  lui-même subdivisé en neuf répertoires nommés <file>1-day</file> à
  <file>9-day</file>. Les paquets qui sont envoyés dans l'un de ces
  répertoires seront déplacés dans le vrai répertoire <file>unchecked</file>
- après le nombre correspondant de jours. Ceci est fait par un script qui est
- exécuté chaque jour et qui déplace les paquets entre les répertoires. Ceux
+ après le nombre correspondant de jours. Un script, exécuté chaque jour, 
+déplace les paquets entre les répertoires. Ceux
  qui sont dans «&nbsp;1-day&nbsp;» sont installés dans
  <file>unchecked</file> alors que les autres sont déplacés dans le
  répertoire adjacent (par exemple, un paquet dans <file>5-day</file> sera
@@ -1228,7 +1228,7 @@
  autre correction s'il n'est pas complètement satisfait par la NMU. Il peut
  également enlever complètement la NMU.
 <p>
-L'utilisation de cette fonctionnalité de délai peut être simplifiée en
+L'utilisation de ce délai peut être simplifiée en
  l'intégrant à votre outil d'envoi. Par exemple, si vous utilisez
  <prgn>dupload</prgn> (voir <ref id="dupload">), vous pouvez ajouter cette
  partie à votre fichier de configuration&nbsp;:
@@ -1276,12 +1276,13 @@
       critères).</item>
 </list>
 <p>
-Pour savoir sur un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, veuillez voir la
+Pour savoir si un paquet a progressé ou non dans <em>testing</em>, veuillez voir la
  sortie du script de <em>testing</em> sur la <url name="page web de la distribution testing"
 id="&url-testing-maint;"> ou utilisez le programme <prgn>grep-excuses</prgn>
-inclus dans le paquet <package>devscripts</package>.  Il peut facilement être mis dans la <manref
- section="5" name="crontab"> pour rester informé de la progression de ses
- paquets dans <em>testing</em>.
+inclus dans le paquet <package>devscripts</package>. Si l'on veut rester 
+informé de la progression de ses paquets dans <em>testing</em>, on peut 
+facilement le mettre dans la <manref
+ section="5" name="crontab">.
 <p>
 Le fichier <file>update_excuses</file> ne donne pas toujours la raison précise
  pour laquelle un paquet est refusé, on peut avoir à la chercher soi-même en
@@ -1444,7 +1445,7 @@
         <item><tt>katie-other</tt>&nbsp;: autres courriers des ftpmasters
 	      (incohérence de forçage, etc.)
         <item><tt>default</tt>&nbsp;: tous les autres courriers (ceux qui ne sont
-	      pas "automatiques")
+	      pas automatiques)
         </list>
 
   <tag><tt>keyword &lt;srcpackage&gt; [&lt;email&gt;]</tt>
@@ -1753,9 +1754,9 @@
      fournir des paquets corrigés durant le gel.
 <p>
 Souvenez-vous que les paquets envoyés là ne sont pas traités automatiquement,
-     ils doivent passer entre les mains du responsable de version. Vous devez
+     ils doivent passer entre les mains du responsable de distribution. Vous devez
      donc avoir une bonne raison pour les y envoyer. Pour savoir ce que
-     représente une bonne raison aux yeux du responsable de version, vous
+     représente une bonne raison aux yeux du responsable de distribution, vous
      devriez lire les instructions données qu'il envoie régulièrement sur
      &email-debian-devel-announce;.
 <p>
@@ -1974,7 +1975,7 @@
     <sect id="bug-handling">Gérer les bogues
 <p>
 Chaque développeur doit être capable de travailler avec le <url name="système de
-suivi des bogues" id="&url-bts;"> Debian. Ceci inclut de savoir comment remplir
+suivi des bogues" id="&url-bts;"> Debian. Il faut savoir comment remplir
 des rapports de bogue correctement (voir <ref id="submit-bug">), comment les
 mettre à jour et les réordonner, et comment les traiter et les fermer.
 <p>
@@ -2082,7 +2083,7 @@
 	id="&url-tech-ctte;" name="procédure recommandée">.
   </item>
   <item>
-        Si le rapport de bogue est réel, mais est causé par un autre paquet,
+        Si le bogue est réel, mais est causé par un autre paquet,
 	réattribuez simplement le bogue à l'autre paquet. Si vous ne savez pas à
 	quel paquet il doit être réattribué, vous pouvez demander de l'aide sur
 	&email-debian-devel; ou vous pouvez le réattribuer à
@@ -2334,7 +2335,7 @@
          <sect2 id="bug-security-building">
             <heading>Préparer les paquets pour corriger des problèmes de sécurité
 <p>
-Une façon d'assister l'équipe de sécurité dans ses travaux est de fournir des
+Une façon d'aider l'équipe de sécurité dans ses travaux est de fournir des
   paquets corrigés convenables pour une annonce de sécurité pour la version
   <em>stable</em> de Debian
 <p>
@@ -2361,7 +2362,7 @@
 l'équipe de sécurité au préalable.
 <p>
 Il existe une autre règle de conduite liée à cela&nbsp;: testez toujours vos
-changements. Si une exploitation du problème existe, essayez-là et
+changements. Si une exploitation du problème existe, essayez-la et
 vérifiez qu'elle réussit sur le paquet non corrigé et échoue sur le paquet
 corrigé. Testez aussi les autres actions normales car parfois un correctif de
 sécurité peut casser de manière subtile des fonctionnalités qui ne semblent pas
@@ -2426,7 +2427,7 @@
 <p>
 Vous <em>NE DEVEZ PAS</em> envoyer un paquet dans la file d'attente des envois de sécurité
 sans l'accord préalable de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas
-exactement les impératifs de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi
+exactement les exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi
 que des délais dans la gestion de l'envoi indésirable.
 <p>
 Vous <em>NE DEVEZ PAS</em> envoyer votre correction dans
@@ -2451,7 +2452,7 @@
 <p>
 Les envois en attente d'acceptation ou de vérification ne sont accessibles que
 par l'équipe de sécurité. C'est nécessaire car il pourrait y avoir des
-correctifs pour des problèmes de sécurités qui ne peuvent pas encore être
+correctifs pour des problèmes de sécurité qui ne peuvent pas encore être
 diffusés.
 
 <p>
@@ -2461,9 +2462,9 @@
 l'archive non-US.
 
     <sect id="archive-manip">
-      <heading>Déplacer, effacer, changer de nom, adopter et abandonner des paquets
+      <heading>Déplacer, effacer, changer le nom, adopter et abandonner des paquets
 <p>
-Certaines manipulations de l'archive ne sont pas accessibles avec le processus
+Certaines manipulations de l'archive ne sont pas possibles avec le processus
       de mise à jour automatisé. Elles sont appliquées manuellement par les
       développeurs. Ce chapitre décrit ce qu'il faut faire dans ces situations.
 
@@ -2481,7 +2482,7 @@
  téléchargez à nouveau votre paquet dans l'archive. Reportez-vous à la <url
  id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour en savoir plus. Si votre
  nouvelle section est valide, il sera déplacé automatiquement. Si ce n'est pas
- le cas, contactez les ftpmasters pour comprendre ce qui s'est passé.
+ le cas, contactez les responsables ftp pour comprendre ce qui s'est passé.
 <p>
 Si vous avez besoin de modifier la sous-section de l'un de vos paquets
  (<tt>devel</tt> ou <tt>admin</tt> par exemple), la procédure est légèrement
@@ -2539,18 +2540,18 @@
 
       <sect1>Remplacer un paquet ou changer son nom
 <p>
-Il peut vous arriver de vous tromper en nommant un paquet et avoir besoin de 
- changer son nom. Dans ce cas, vous devrez intervenir en deux étapes. D'abord, modifiez
+Il peut vous arriver de vous tromper en nommant un paquet et de vouloir 
+changer son nom. Dans ce cas, vous devrez intervenir en deux étapes. D'abord, modifiez
  votre fichier <file>debian/control</file> pour que votre nouveau paquet
  remplace et entre en conflit avec l'ancien paquet que vous voulez remplacer
  (reportez-vous à la <url id="&url-debian-policy;" name="charte Debian"> pour
  les détails). Une fois que votre paquet est installé dans l'archive, faites un
  rapport de bogue concernant le pseudo-paquet <tt>ftp.debian.org</tt> et
- demandant la suppression du paquet mal nommé. N'oubliez pas de réattribuer
+ demandez la suppression du paquet mal nommé. N'oubliez pas de réattribuer
  correctement les bogues du paquet en même temps.
 <p>
 D'autres fois, vous pouvez commettre une erreur en construisant le paquet et
- désirez le remplacer. La seule façon de faire est d'incrémenter le numéro de
+vous désirez le remplacer. La seule façon de faire est d'incrémenter le numéro de
  version et d'envoyer une nouvelle version. L'ancienne version expirera de la
  façon habituelle. Notez que ceci s'applique à chaque partie de votre paquet, y
  compris les sources&nbsp;: si vous désirez remplacer l'archive source amont de
@@ -3170,9 +3171,9 @@
 
 
     <sect id="collaborative-maint">
-        Maintenance collaborative
+       <heading>Maintenance collective</heading>
 <p>
-«&nbsp;Maintenance collaborative&nbsp;» est un terme décrivant le partage des
+«&nbsp;Maintenance collective&nbsp;» est un terme décrivant le partage des
  devoirs de la maintenance d'un paquet Debian par plusieurs personnes. Cette
  collaboration est presque toujours une bonne idée car il en résulte
  généralement une meilleure qualité et un temps de correction de bogues plus
@@ -3358,7 +3359,7 @@
 la description longue pour le paquet. <ref id="bpp-desc-basics"> décrit des
 lignes générales pour les deux parties de la description. Ensuite, <ref
 id="bpp-pkg-synopsis"> fournit des principes spécifiques pour le résumé et <ref
-id="bpp-pkg-desc"> contient des des principes spécifiques pour la description
+id="bpp-pkg-desc"> contient des principes spécifiques pour la description
 longue.
 
 	<sect1 id="bpp-desc-basics">
@@ -3368,14 +3369,14 @@
 l'utilisateur qui va utiliser et bénéficier du paquet. Par exemple, les paquets
 de développement sont pour les développeurs et leur description peut utiliser un
 langage technique. Pour les applications à but plus général comme un éditeur, la
-description devrait être écrite pour un utilisateur moins technique.
+description devrait être écrite pour un non spécialiste.
 <p>
 Notre critique des descriptions des paquets nous amène à conclure que la plupart
 des descriptions des paquets sont techniques, c'est-à-dire, qu'elles ne sont pas
-écrites pour être compréhensibles pour les utilisateurs non techniques. À moins que
-votre paquet ne soit que pour les utilisateurs techniques, c'est un problème.
+écrites pour être comprises par les non spécialistes. À moins que
+votre paquet ne soit que pour les techniciens, c'est un problème.
 <p>
-Comment écrire pour des utilisateurs non techniques&nbsp;? Évitez le jargon.
+Comment écrire pour les non spécialistes&nbsp;? Évitez le jargon.
 Évitez de vous référer à d'autres applications et cadres de travail avec
 lesquels l'utilisateur n'est pas forcément familier &mdash; «&nbsp;GNOME&nbsp;»
 ou «&nbsp;KDE&nbsp;» sont corrects car les utilisateurs sont probablement
@@ -3396,7 +3397,7 @@
 Utilisez «&nbsp;PostScript&nbsp;» et non «&nbsp;Postscript&nbsp;» ou
 «&nbsp;postscript&nbsp;».
 <p>
-Si vous avez des problèmes à écrire votre description, vous pouvez l'envoyer à
+Si vous avez des problèmes pour écrire votre description, vous pouvez l'envoyer à
 &email-debian-l10n-english; et demander un retour d'informations.
 
 	</sect1>
@@ -3460,7 +3461,7 @@
 certaine façon qui n'est pas gérée par le gestionnaire de paquet (par exemple,
 «&nbsp;il s'agit d'un client pour le serveur foo&nbsp;»)&nbsp;?
 <p>
-Soyez attentif pour éviter les fautes d'orthographe et de grammaire. N'oubliez
+Soyez attentif à éviter les fautes d'orthographe et de grammaire. N'oubliez
 pas votre vérificateur orthographique. <prgn>ispell</prgn> possède une option
 spéciale (<tt>-g</tt>) pour cela&nbsp;:
 
@@ -3538,7 +3539,7 @@
 d'informations.
 
 	<sect1 id="bpp-changelog-misconceptions">
-	    <heading>Idées fausses communes sur les entrées de changelog</heading>
+	    <heading>Communes idées fausses sur les entrées de changelog</heading>
 	<p>
 Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> documenter des
 problèmes génériques d'empaquetage («&nbsp;Hé, si vous cherchez foo.conf, il
@@ -3549,7 +3550,7 @@
 	<p>
 Les seuls bogues fermés par une entrée de changelog devraient être ceux qui sont
 vraiment corrigés dans la même révision du paquet. Fermer des bogues non liés
-par le fichier changelog est considéré comme une pratique très mauvaise.
+par le fichier changelog est considéré comme une très mauvaise pratique.
 Veuillez voir <ref id="upload-bugfix">.
 	<p>
 Les entrées de changelog <strong>ne devraient pas</strong> être le lieu de
@@ -3581,7 +3582,7 @@
 	    <heading>Erreurs communes dans les entrées de changelogs</heading>
 <p>
 Les exemples suivants montrent des erreurs communes ou des exemples de mauvais
-styles dans les entrées de changelog<footnote>NdT&nbsp;: Les entrées de
+style dans les entrées de changelog<footnote>NdT&nbsp;: Les entrées de
 changelog sont ici affichées en français pour faciliter la compréhension, mais
 vos entrées devront naturellement être rédigées en anglais.</footnote>.
 
@@ -3609,8 +3610,8 @@
 <example>
   * Corrige MRD vsync av. anciens CRTs.
 </example>
-Trop d'acronymes et il n'est pas très clair de ce qu'était vraiment cette euh,
-merde (oups, un mot interdit) ou comment cela a été corrigé.
+Trop d'acronymes et il n'est pas très clair de ce qu'était vraiment cette...
+ euh..., merde (oups, un mot interdit !) ou comment cela a été corrigé.
 
 <p>
 <example>
@@ -3824,8 +3825,8 @@
 
 	<sect1 id="bpp-libraries">Bibliothèques
 <p>
-Les bibliothèques ont toujours été difficiles à empaqueter pour diverses
- raisons. La charte impose plusieurs contraintes pour faciliter la maintenance
+Pour diverses raisons, il a toujours été difficile d'empaqueter les 
+bibliothèques. La charte impose plusieurs contraintes pour faciliter la maintenance
  et pour garantir que les mises à jour sont aussi simples que possible quand une
  nouvelle version amont est disponible. Une erreur dans une bibliothèque peut
  rendre défectueux une douzaine de paquets qui en dépendent.
@@ -4037,7 +4038,7 @@
  exemple), vous devriez envoyer une mise à jour pour chaque bogue correspondant
  pour expliquer leur état actuel et ce que vous attendez de la chasse. Si vous
  ne voulez pas d'une mise à jour indépendante ou si vous n'êtes intéressé que
- par un correctif ou si vous gérerez votre bogue vous-même, veuillez l'expliquer
+ par un correctif ou si vous voulez gérer vous-même le bogue, veuillez l'expliquer
  dans le BTS.
 <p>
 Les personnes qui participent à la chasse ont des règles spécifiques pour les
@@ -4393,7 +4394,7 @@
  debian/rules</em>&nbsp;».
 <p>
 Il existe aussi un certain nombre de petites extensions
- <package>debhelper</package> trop volatiles pour être documentées. Vous en
+ <package>debhelper</package> trop éphémères pour être documentées. Vous en
  listerez la plupart en faisant <tt>apt-cache search ^dh-</tt>.
 </sect1>
 
@@ -4697,7 +4698,7 @@
           <heading><package>debview</package></heading>
           <p>
 <package>debview</package> fournit un mode Emacs pour voir les paquets binaires
-Debian. Ceci vous permet d'examiner un paquer sans le décompresser.</p>
+Debian. Il vous permet d'examiner un paquet sans le décompresser.</p>
         </sect1>
       </sect>
 

Reply to: