[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddts] méthode de travail [était : rapport hebdo]



Je renvoie mon message, il n'est toujours pas arrivé douze heures après
mon envoi initial ! J'en ai profité pour corriger deux fautes :)


Bonjour,

Il me semble qu'il y a de plus en plus de traducteurs qui acceptent les
rapports de relecture sans trop regarder quelles sont les modifications
apportées. Ceci réintroduit des erreurs qui avaient corrigées.

De plus, je rappelle, comme indiqué dans la FAQ de la liste, que c'est
au _traducteur_ et non au relecteur de corriger les erreurs, car c'est
le traducteur qui est responsable de sa traduction. Il lui faut donc
vérifier que les corrections proposées sont bonnes et ne pas se reposer
pour cela sur les autres relecteurs.

Enfin, comme indiqué dans la doc. de ddtc, pour évider les collisions
entre plusieurs versions des relectures / traductions, ne renvoyez pas
trop souvent les versions corrigées au serveur, une fois par jour
devrait suffire. Ici encore, ce n'est pas aux relecteurs de corriger les
erreurs sur chaque version, mais bien à vous, traducteurs, de récupérer
les différentes relectures avant de renvoyer une version correcte. Il ne
sert à rien de clôturer les rapports de relecture dès qu'ils ont été
ouverts, on ne fait pas la course, il n'y a rien à gagner si ce n'est de
meilleures traductions et pour cela il faut prendre son temps.

Quant aux relecteurs, vous avez la possibilité d'ajouter des
commentaires dans vos relectures, utilisez-la, cela aidera le traducteur
à comprendre vos corrections (les accords ne sont pas toujours
évidents), et un simple « je préfère » ou « plus léger » peut aussi
aider le traducteur à choisir entre plusieurs tournures de phrase.

Il y a eu 120 traductions d'acceptées cette semaine, et 144 de moins que
la semaine dernière ont un seul relecteur. Il y a donc de plus en plus
de traductions sur lesquelles plusieurs relecteurs travaillent et donc
de plus en plus de risques d'avoir plusieurs rapports de relecture
ouverts pour une même description, avec des suggestions souvent
différentes. La simple application de ces quelques règles de bonne
conduite devrait permettre à tout le monde de continuer à travailler
dans la joie et la bonne humeur.

Bonnes traductions et relectures


Nicolas
-- 



Reply to: