Re: [DDR] webwml://News/weekly/2003/10/index.wml
Salut,
Le jeudi 13 mars 2003 à 22:58 +0100, Yannick Roehlly a écrit :
[...]
>
> <p><strong>Utiliser des questionnaires debconf traduits.</strong> Michael
> -Bramer nous <a
> -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01924.html">informé</a>
> -de la possibilité d'utiliser des questionnaires debconf traduits. Ces
> -questionnaires sont gérés par le <a
> +Bramer nous a <a
> +href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01924.html">informés</a>
> +de la possibilité d'utiliser les questionnaires debconf traduitsgérés par le <a
> href="http://ddtp.debian.org">projet de traduction des descriptions de
> paquets"</a>. Plusieurs langues sont supportées et l'on peut voir l'état
accord du PP avec le verbe avoir. c'est bien « nous a informé. »
[...]
> <p><strong>Échéancier de publication pour <i>Sarge</i> ?</strong> Anthony
> Towns <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00007.html">\
> -a évoqué</a> plusieurs phénomènes auquels Debian sera bientôt confronté
> +a évoqué</a> plusieurs problèmes auxquels Debian sera bientôt confronté
> maintenant que la glibc d'<i>unstable</i> a migré dans <i>testing</i>. Il
>
> Mulder, quel est ce phénomène étrange ?
La vérité est ailleurs.
[...]
> href="http://www.debianhelp.org">DebianHelp</a> a publié <a
> href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=3140">un article</a>
> qui explique l'installation de Debian 3.0 (<i>Woody</i>) sur un Compaq
> -Proliant ML370 G3 avec un bi-processeur Intel Xeon 2.8 GHz et 2 Go de
> +Proliant ML370 G3 bi-processeur Intel Xeon 2.8 GHz et 2 Go de
> RAM. Il vous détaillera les pilotes dont vous aurez besoin et comment vous
> assurer que l'ensemble du matériel est reconnu et correctement optimisé.</p>
>
> « Avec un bi-pro » me choque : « Bi-pro » ou « avec deux
> processeurs ». Mon ABIT-BP6 confirme...
Ok :-)
[...]
>
> <p><strong>Éléments d'accessibilité dans Debian.</strong> Un utilisateur sur <a
> href="http://www.debianhelp.org">DebianHelp</a> a expliqué qu'il était
> paralysé et qu'il utilisait les éléments d'accessibilité d'un système
> -d'exploitation propriétaire, qui permet d'utiliser des touches molles,
> -et des boutons de souris pour gérer les raccourcis et l'utilisation du
> -pavé numérique comme contrôleur de la souris. Il <a
> +d'exploitation propriétaire, en transformant les touches de modification en
> +commutateurs stables, et en utilisant le pavé numérique pour contrôler la
> +souris. Il <a
> href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&name=phpBB_14&file=index&action=viewtopic&topic=844&forum=23">s'est demandé</a>
> quelles facilités d'accès Debian fournissait. Les lecteurs ont indiqué
> l'existence du
>
> J'ai repris la traduction "commutateur stable" utilisée pour traduire
> "sticky key" dans le Keyboard & Console HOWTO.
Des personnes qui utilisent le système de la firme de Redmond m'ont
indiqué que la traduction utilisée était :
touches rémanentes
Je vais prendre cette traduction.
[...]
> +Il faut considérer les udebs comme des modules du logiciel d'installation
> +chargeables dynamiquements, non comme de véritables paquets Debian.</p>
>
> -<p><strong>Une distribution pour la playStation 2 basée sur GNU/Linux.</strong>
> +<p><strong>Une distribution pour la playStation 2 basée sur Debian GNU/Linux.</strong>
>
> Un distribution basée sur GNU/Linux ?
:)
>
> Voilà.
Merci,
> Bonne soiré [] nuit [X] journée []
à toi aussi
--
Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org> TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net> techmag.info
+33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
Reply to: