[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://alsa-driver/fr.po



Bonjour,

voici une mise à jour importante de ce fichier.
J'ai laissé « mixer », toute traduction de ce terme est la bienvenue.

Denis
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-09 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:4
msgid "Would you like to load OSS compatibility modules when ALSA starts?"
msgstr ""
"Désirez-vous charger les modules de compatibilité OSS lors du démarrage "
"d'ALSA ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:4
msgid ""
"Loading OSS compatibility modules when ALSA starts is useful if your kernel "
"has no kmod or devfs support. Under a kernel with devfs support,  the "
"standard audio device files are created at run-time when the ALSA driver is "
"loaded. This means you can use audio applications which use the standard "
"audio device files under a devfs kernel only when the driver can detect your "
"audio device and it sucessfully works."
msgstr ""
"Charger les modules de compatibilité OSS au démarrage d'ALSA s'avère utile "
"si les fonctions kmod et devfs ne sont pas intégrées au noyau. Pour les "
"noyaux avec devfs, les périphériques audio habituels sont créés quand le "
"pilote ALSA est chargé. Cela signifie que les applications qui utilisent les "
"périphériques audio habituels ne fonctionneront que si le pilote peut "
"détecter le périphérique audio et s'il marche correctement."

#. Choices
#: ../alsa-base.templates:14
msgid "Forcibly unload driver, stop procs, none"
msgstr "Forcer le déchargement du pilote, arrêter les sons, rien"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid "Stop ALSA drivers forcibly before suspend?"
msgstr "Forcer l'arrêt des pilotes ALSA avant interruption ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid ""
"With some chipsets, the kernel may hang after your machine is resumed by "
"Advanced Power Management (APM)."
msgstr ""
"Avec certaines puces, le noyau peut se bloquer après que votre machine a "
"redémarré avec les fonctions de gestion avancée d'énergie (APM)."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid ""
"If this feature is enabled, the Debian ALSA system will unload the driver "
"before suspending the machine, in order to prevent that kernel hanging. If "
"you don't suspend your laptop, or your laptop doesn't hang after resuming, "
"then you don't need to force stop."
msgstr ""
"Si cette fonction est activée, le système ALSA de Debian déchargera le "
"pilote avant d'interrompre la machine, afin d'éviter ce blocage. Si vous "
"n'interrompez jamais votre portable, ou si votre portable ne se bloque pas "
"au redémarrage, vous n'avez pas besoin de forcer l'arrêt."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:16
msgid ""
"Note: If you want to use this feature, you need to install the apmd package."
msgstr ""
"Note : si vous voulez utiliser cette fonction, vous devez installer le "
"paquet apmd."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:30
msgid "Save mixer settings across reboots?"
msgstr "Conserver les paramètres du mixer après un redémarrage ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:30
msgid ""
"Should the ALSA init script store your mixer settings on shutdown? This  "
"option is for people who change their mixer settings, and want to keep their "
"changes across reboots. If enabled, the init script will run \"alsactl store"
"\" on shutdown."
msgstr ""
"Souhaitez-vous que le script d'initialisation d'ALSA sauvegarde les "
"paramètres du mixer avant l'arrêt de votre machine ? Cette option est "
"destinée à ceux qui changent leurs paramètres du mixer, et souhaitent voir "
"les changements activés après un redémarrage. Si cette option est activée, "
"le script d'initialisation exécutera « alsactl store » avant l'arrêt de la "
"machine."

#. Choices
#: ../alsa-base.templates:38
msgid "done, ${alsa_modules}"
msgstr "terminé, ${alsa_modules}"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid "What module is your card?"
msgstr "Quel module pour votre carte ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid "What module is used for the current card you are configuring?"
msgstr ""
"Quel module est utilisé pour la carte que vous êtes en train de configurer ?"

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid "You currently have \"${alsa_cards}\" set."
msgstr "Vous avez actuellement sélectionné « ${alsa_cards} »."

#. Description
#: ../alsa-base.templates:40
msgid "Enter the value 'done' to finish entering cards."
msgstr ""
"Tapez la valeur « terminé » pour terminer la configuration de vos cartes."

#. Description
#: ../alsa-modules.templates:3
msgid "You need to remove an older version of ALSA driver manually."
msgstr "Vous devez supprimer manuellement une ancienne version du pilote ALSA."

#. Description
#: ../alsa-modules.templates:3
msgid ""
"It seems that you have installed an older version of the ALSA driver package "
"${package} (version ${version}). You must need to remove the package "
"**manually** before installing this ALSA module package because the new "
"Debian ALSA system can't coexist with older versions of ALSA drivers package."
msgstr ""
"Une ancienne version du paquet pour le pilote ALSA ${package} (version "
"${version}) semble être installée. Vous devez la supprimer *manuellement* "
"avant d'installer ce paquet de module, car le nouveau système ALSA de Debian "
"ne peut pas coexister avec l'ancien paquet."

#. Description
#: ../alsa-modules.templates:3
msgid ""
"Setting up this package will exit with an error code 1 unless you remove the "
"package manually. To do this, you can use the following commands after this "
"installation has ended:"
msgstr ""
"La configuration de ce paquet produira un code d'erreur égal à 1, à moins "
"que vous ne supprimiez l'ancien paquet. Pour cela, une fois l'installation "
"terminée, vous pouvez utiliser les commandes ci-dessous :"

#. Description
#: ../alsa-modules.templates:3
msgid "`dpkg -r ${package}' or `apt-get remove ${package}'"
msgstr "« dpkg -r ${package} » ou « apt-get remove ${package} »"

#. Description
#: ../alsa-modules.templates:3
msgid "Then reinstall this package again."
msgstr "Puis réinstallez ce paquet."

#. Description
#: ../alsa-source.templates:4
msgid "Build ALSA driver with ISA PnP?"
msgstr "Voulez-vous compiler le pilote ALSA avec le support ISA PnP ?"

#. Description
#: ../alsa-source.templates:4
msgid ""
"Say Yes if you want to build ALSA driver with ISA PnP version. If your "
"computer doesn't support ISA PnP, you may say No."
msgstr ""
"Activez cette option si vous souhaitez compiler le pilote ALSA avec les "
"fonctionnalités PnP ISA. Si votre ordinateur n'en est pas doté, ce n'est pas "
"la peine de l'activer."

#. Description
#: ../alsa-source.templates:11
msgid "Build ALSA driver with debugging code?"
msgstr "Voulez-vous compiler le pilote ALSA en mode debug ?"

#. Description
#: ../alsa-source.templates:11
msgid "Say Yes if you want to build ALSA driver with debugging code."
msgstr ""
"Activez cette option si vous souhaitez compiler le pilote ALSA en mode debug."

#. Choices
#: ../alsa-source.templates:16
msgid "all, ${alsa_modules_keys}"
msgstr "toutes, ${alsa_modules_keys}"

#. Description
#: ../alsa-source.templates:17
msgid "Select cards to be built."
msgstr "Choisissez les cartes désirées."

#. Description
#: ../alsa-source.templates:17
msgid ""
"You can choose cards to be built by selecting cards you want. Each selection "
"is a same name to a option of configure script '--with-cards'. The following "
"list are short descriptions of the options to show what they mean."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner les cartes qui seront reconnues. Chaque sélection "
"correspond à une option du script configure « --with-cards » avec le même "
"nom. La liste ci-dessous donne une courte description de ces options pour "
"montrer leur signification."

#. Description
#: ../alsa-source.templates:17
msgid ""
" all -- All Cards\n"
" ${alsa_modules}"
msgstr ""
" toutes -- Toutes les cartes\n"
" ${alsa_modules}"

Reply to: