[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] questionnaires debconf postfix et nullmailer



On Sat, Mar 08, 2003 at 05:09:28PM +0100, Philippe Batailler wrote:
> Salut, 
> je vais traduire ces questionnaires

Aaaarrrggghhh, je n'avais donc pas envoyé ta traduction pour postfix,
désolé. Voici le fichier PO généré avec celle-ci.

Si tu en as le courage, il faudrait leur signaler deux problèmes :
  - comme rappelé récemment par Christian, quand le type de la réponse
    est boolean, il ne faut pas faire référence aux termes yes/no, car
    suivant le frontal utilisé, ces mots peuvent ne pas apparaitre, ou
    être traduits ;
  - dans le dernier msgid, ils demandent de rentrer NONE pour arrêter
    les questions. Certains traducteurs vont certainement traduire ce
    terme, ce qui est gênant. Il vaudrait mieux détecter une chaîne
    vide.

Denis
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-08 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:3
#, no-c-format
msgid ""
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
"mailer."
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:3
#, no-c-format
msgid ""
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
"2.0.2 in this respect."
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Postfix version 2.0.2 and later require that proxy be added to master.cf."
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Should proxy configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
"this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
"compatible with Postfix 2.0.2 in this respect."
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
msgstr "Faut-il mettre à jour les tables « hash » et « btree » ?"

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
"requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
msgstr ""
"Postfix est passé du format libdb2 au format libdb3. Cette modification "
"impose que toutes les tables « hash » et « btree » soient régénérées."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db files "
"still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree maps used "
"by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
msgstr ""
"Si vous répondez « non », Postfix sera relancé mais échouera sans doute si "
"les fichiers db n'ont pas été modifiés. Si vous répondez « oui », toutes les "
"tables seront reconstruites avant le lancement de Postfix."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
msgstr "Voulez-vous procéder automatiquement à cette conversion ?"

#. Description
#: ../templates:41
msgid "Transport map incompatibility"
msgstr "Incompatibilité dans le système de transport"

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
msgstr ""
"Vous avez défini un système de transport ; mais la façon d'utiliser les "
"systèmes de transport a changé. Postfix ne sera pas relancé automatiquement."

#. Description
#: ../templates:41
#, fuzzy
msgid ""
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
"destination domains before you restart Postfix."
msgstr ""
"Des entrées du système de transport annulent « mydestination ». Si vous "
"utilisez un système de transport, il vaut mieux créer explicitement une "
"entrée pour chaque nom de domaine listé dans $mydestination. Voyez les "
"sections dans html/faq.html sur les pare-feux et les intranets. Si vous avez "
"des entrées pour les domaines parents de tout ce qui est distribué "
"localement, vous avez sans doute besoin d'ajouter des entrées spécifiques "
"pour les domaines de destination avant de relancer Postfix."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Bad entry, try again?"
msgstr "Mauvaise entrée, faut-il réessayer ?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "The string you have entered"
msgstr "La chaîne entrée"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas être une adresse IP valable."

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
"La RFC 1035 stipule que « chaque élément doit commencer par un caractère "
"alphanumérique, se terminer par un caractère alphanumérique et ne contenir "
"que des caractères alphanumériques et des traits d'union. Les éléments "
"doivent être séparés par des points. »."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Do you want to keep it anyways?"
msgstr "Voulez-vous quand même la garder ?"

#. Choices
#: ../templates:70
msgid ""
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
"Local only, HP"
msgstr ""
"Pas de configuration, Site Internet, Internet par un FAI, système satellite, "
"utilisation locale, HP"

#. Description
#: ../templates:72
msgid "General type of configuration?"
msgstr "Quel type de configuration ?"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir entre plusieurs types de configuration. Si la "
"priorité de debconf est mise à « low » ou à « medium », des questions "
"supplémentaires vous seront proposées. Vous pourrez exécuter « dpkg-"
"reconfigure --priority=low postfix » quand vous voudrez revoir ces questions."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
"Postfix install process."
msgstr ""
"Pas de configuration - SI VOUS NE VOULEZ PAS QUE L'INSTALLATION TOUCHE À "
"VOTRE CONFIGURATION, CHOISISSEZ CETTE OPTION. Aucune configuration ne sera "
"faite : si Postfix n'est pas déjà configuré, votre système de courrier sera "
"défectueux et ne devrait pas être utilisé. Vous devez alors vous-même "
"modifier le fichier /usr/share/postfix/main.cf.dist et sauvegarder votre "
"configuration dans /etc/postfix/main.cf , ou lancer « dpkg-reconfigure "
"postfix ». Le processus d'installation de Postfix ne modifiera pas le "
"fichier main.cf."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
"and then edit the config file by hand."
msgstr ""
"Site Internet - Le courrier est expédié et reçu directement, en utilisant "
"SMTP. Si aucun des choix proposés ne décrit nettement vos besoins, il vaut "
"mieux commencer avec cette option et modifier par la suite le fichier de "
"configuration."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
"probably what you want for a dialup system."
msgstr ""
"Site Internet utilisant un « smarthost » - Vous recevez le courrier internet "
"sur cette machine soit directement par SMTP soit grâce à un utilitaire comme "
"fetchmail. Le courrier sortant est envoyé grâce au « smarthost ». Les "
"adresses ont pu être réécrites. C'est sans doute l'option adaptée à un "
"système connecté par le réseau téléphonique."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/"
"aliases. No mail is received locally."
msgstr ""
"Système satellite - Tout le courrier est envoyé à une autre machine, le "
"« smarthost », qui le distribue. Le courrier pour root ou pour postmaster "
"est distribué selon /etc/aliases. Aucun courrier n'est reçu localement."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
"delivered."
msgstr ""
"Distribution locale seulement - Vous n'êtes pas sur un réseau. Le courrier "
"est distribué à des utilisateurs locaux."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
"configuration parameters, but looks largely like 'Internet site using "
"smarthost'.  This option will modify /etc/postfix/transport and install it "
"as a transport map."
msgstr ""
"HP - configuration utilisée au sein de HP. Cela code en dur quelques "
"paramètres de configuration, mais ressemble en grande partie au site "
"Internet utilisant un « smarthost ». Cette option va modifier /etc/postfix/"
"transport pour l'utiliser comme table de transport."

#. Description
#: ../templates:109
msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgstr "ATTENTION : Postfix n'est pas configuré"

#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
"later date, or configure it yourself by:"
msgstr ""
"Vous avez choisi l'option « pas de configuration » - Postfix ne sera pas "
"configuré ni lancé : veuillez exécuter « dpkg-reconfigure postfix » plus "
"tard ou bien configurez vous-même :"

#. Description
#: ../templates:109
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
msgstr "1) en faisant les modifications que vous voulez à /etc/postfix/main.cf"

#. Description
#: ../templates:109
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
msgstr "2) en exécutant : /etc/init.d/postfix start"

#. Default
#: ../templates:120
msgid "/etc/mailname"
msgstr "/etc/mailname"

#. Description
#: ../templates:121
msgid "Mail name?"
msgstr "Quel nom de courrier ?"

#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"Votre « nom de courrier » est la partie de l'adresse contenant le nom de "
"machine qui doit être écrite sur les courriers électroniques ou sur les "
"articles des forums de news sortants ; elle suit le nom d'utilisateur et le "
"caractère @."

#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom ; il doit correspondre "
"au nom de domaine unique et pleinement qualifié (FDQN) d'où le courrier "
"semblera provenir."

#. Description
#: ../templates:130
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgstr ""
"Pour quelles autres destinations accepter le courrier ? (du blanc pour "
"aucune)"

#. Description
#: ../templates:130
msgid ""
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Donnez une liste des domaines, séparés par des virgules, que cette machine "
"reconnaîtra comme lui appartenant. Si la machine est un serveur de courrier, "
"vous voudrez sans doute inclure le domaine de plus haut niveau."

#. Description
#: ../templates:137
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgstr "Quelle machine de relais SMTP ? (du blanc pour aucune)"

#. Description
#: ../templates:137
msgid ""
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address:port]. Use the form "
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
msgstr ""
"Indiquez un domaine, une machine hôte, ou machine_hôte:port, [adresse] ou "
"[adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour désactiver la recherche "
"de MX (Mail eXchange). Laissez un champ vide s'il n'y a pas de machine "
"relais."

#. Description
#: ../templates:137
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Ce paramètre indique la machine par défaut où envoyer le courrier quand "
"aucune entrée correspondante n'existe dans la table optionnelle du système "
"de transport(5). Quand aucune machine relais n'est donnée, le courrier est "
"routé directement vers sa destination."

#. Description
#: ../templates:148
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?"

#. Description
#: ../templates:148
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgstr "Voulez-vous utiliser procmail pour la distribution locale ?"

#. Description
#: ../templates:148
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Remarque : si vous utilisez procmail pour distribuer le courrier sur tout un "
"système, vous devriez créer un alias, représentant un utilisateur réel, vers "
"lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur root."

#. Default
#: ../templates:156
msgid "+"
msgstr "+"

#. Description
#: ../templates:157
msgid "Local address extension character?"
msgstr "Quel caractère signifie une adresse locale ?"

#. Description
#: ../templates:157
msgid "What character defines a local address extension?"
msgstr "Quel caractère signifie une extension d'adresse locale ?"

#. Description
#: ../templates:157
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
"vide."

#. Description
#: ../templates:164
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Mauvais délimiteur du destinataire"

#. Description
#: ../templates:164
msgid ""
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
"characters.  Please try again."
msgstr ""
"Le délimiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caractère, vous "
"en avez donné trop. Veuillez recommencer."

#. Description
#: ../templates:164
msgid "\"${enteredstring}\""
msgstr "« ${enteredstring} »"

#. Default
#: ../templates:172
msgid "127.0.0.0/8"
msgstr "127.0.0.0/8"

#. Description
#: ../templates:173
msgid "Local networks?"
msgstr "Quels réseaux internes ?"

#. Description
#: ../templates:173
msgid ""
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
"the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Pour quels réseaux cette machine relaye-t-elle le courrier ? Par défaut, "
"c'est le réseau local, ce qui est demandé par certains lecteurs de courrier."

#. Description
#: ../templates:173
msgid ""
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si c'est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez indiquer "
"l'ensemble des réseaux, sinon le courrier sera rejeté plutôt qu'expédié."

#. Default
#: ../templates:182
msgid "0"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:183
msgid "Mailbox size limit"
msgstr "Taille maximale de la boîte aux lettres"

#. Description
#: ../templates:183
msgid ""
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
"51200000.)"
msgstr ""
"Quelle limite Postfix doit-il mettre à la taille des boîtes aux lettres pour "
"empêcher des erreurs de logiciels incontrôlables ? Une valeur zéro signifie "
"aucune limite. (Les créateurs du logiciel ont mis par défaut 51200000.)"

#. Description
#: ../templates:191
msgid "Append .domain to simple addresses"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:191
msgid ""
"When Postfix sees an address with only one component in the hostname, should "
"it append .$mydomain?  Saying yes means that you don't need to qualify "
"destinations in your own domain, but breaks mail bound for users at top-"
"level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:191
msgid ""
"If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
"certainly say no here.  If you're the only user of mail on your system, "
"choose whichever is more convenient for you."
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:191
msgid ""
"If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the list "
"of local destinations."
msgstr ""

#. Default
#: ../templates:206
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#. Description
#: ../templates:207
msgid "Where should mail for root go"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:207
msgid ""
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
"redirected via an alias, or their mail will be delivered to /var/spool/mail/"
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered as root."
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:207
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
"entry.  (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
msgstr ""

#. Description
#: ../templates:207
msgid ""
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file?  (Enter "
"NONE to not add one.)"
msgstr ""

#~ msgid "Postfix needs to correct master.cf"
#~ msgstr "Postfix doit corriger master.cf"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 0.0.20020113 and later requires changes in how the "
#~ "pickup, cleanup and flush daemons are launched (and requires a flush "
#~ "service). Failure to correct these will result in a broken mailer.  Shall "
#~ "I make the changes?  Answer 'No' here to abort the upgrade, and 'Yes' to "
#~ "make the changes."
#~ msgstr ""
#~ "La version 0.0.20020113 de Postfix et les suivantes ont modifié la façon "
#~ "dont les démons pickup, cleanup et flush sont lancés (et n;cessitent un "
#~ "service de flush). Ne pas effectuer ces changements rendra le serveur "
#~ "défectueux. Dois-je faire ces changements ?  Répondez « NON » pour "
#~ "stopper la mise à jour et « OUI » pour faire les changements."

Reply to: