[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://french/devel/index.wml



On Thu, Jan 23, 2003 at 11:25:13AM +0100, Philippe Batailler wrote:
>  Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> écrivait :
>   « On Thu, Jan 23, 2003 at 09:11:17AM +0100, Philippe Batailler wrote:
>   « >  Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> écrivait :
>   « >   « Bonjour,
>   « >   « 
>   « >   « Merci pour les relectures.
>   « > 
>   « > Ça n'a pas l'air d'être la traduction du plus récent original !

Ah oui, le paragraphe sur la TODO list était mal placé, voici le document
corrigé.
Merci

Denis
#use wml::debian::template title="Le coin du développeur Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::card

#use wml::debian::translation-check translation="1.134" maintainer="Denis Barbier"

#   Original translation by Christian Couder

<p>Les informations de cette page, bien que publiques, seront surtout
intéressantes pour les développeurs Debian.</p>


<hrline/>

<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="15" bgcolor="#BBDDFF">
<tr>
<td width="50%" valign=top>

  <card name="Bases">
      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/intro/organization">Structure
        organisationnelle de Debian</a></strong></dt>

        <dd>
        Debian a beaucoup de points de contact, et beaucoup de gens s'y
        impliquent. Cette page explique qui il faut contacter
        concernant tel ou tel aspect spécifique de Debian, et qui pourra
        répondre.
        </dd>
      </dl>
      
      <dl>
        <dt><strong><a href="people">Les personnes</a></strong></dt>

        <dd>
        C'est la liste exhaustive de tous les développeurs Debian
        accompagnée de la liste des paquets qu'ils maintiennent. Vous
        pouvez aussi voir <a href="developers.loc">la carte mondiale des
        développeurs Debian</a>.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="join/">Rejoindre Debian</a></strong></dt>

        <dd>
        Le projet Debian est constitué de volontaires, et nous
        recherchons de nouveaux développeurs ayant des
        connaissances techniques, un intérêt pour le logiciel libre, et
        du temps libre. Vous aussi vous pouvez aider Debian, voyez la page
        accessible par le lien ci-dessus.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="http://db.debian.org/";>Base de données des
        développeurs</a></strong></dt>

        <dd>
        La base de données contient certaines données accessibles à
        tous, et des données plus privées destinées 
        uniquement aux autres développeurs.
        Utilisez la <a href="https://db.debian.org/";>version SSL</a>
        pour y accéder.

        <p>Avec cette base de données, vous pouvez voir la liste des
        <a href="http://db.debian.org/machines.cgi";>machines du projet</a>,
        <a href="extract_key">récupérer la clé GPG de n'importe quel
        développeur</a>,
        <a href="http://db.debian.org/password.html";>changer votre mot de
        passe</a> ou
        <a href="http://db.debian.org/forward.html";>apprendre comment
        configurer le renvoi de messagerie</a> pour votre compte
        Debian.</p>

        <p>Si vous comptez utiliser l'une des machines Debian, lisez
        d'abord les <a href="dmup">règles d'utilisation des
        machines Debian</a>.</p>
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="constitution">La constitution</a></strong></dt>

        <dd>
        C'est un document de la plus haute importance pour l'organisation :
        il décrit la structure organisationnelle pour les prises de
        décision formelles dans le projet.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Informations sur les
        votes</a></strong></dt>

        <dd>
        Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la façon dont
        nous élisons nos responsables, choisissons nos logos et, de façon
        plus générale, comment nous votons.
        </dd>
      </dl>

# this stuff is really not devel-only
      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/releases/">Versions</a></strong></dt>

        <dd>
        C'est la liste des versions anciennes et actuelles&nbsp;;
        pour certaines, des pages séparées donnent des informations détaillées.

        <p>Vous pouvez aussi aller directement aux pages de la
        <a href="$(HOME)/releases/stable/">version stable</a> et de la
        <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribution de test</a>
        courantes.</p>
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Différentes
        architectures</a></strong></dt>

        <dd>
        Debian fonctionne sur beaucoup d'ordinateurs différents
        (les compatibles Intel n'ont été que le <em>premier</em> type),
        et les responsables de
        nos portages (<i>ports</i>) ont créé des pages utiles. Jetez un coup
        d'½il, ça vous donnera peut-être envie d'une bécane, plus exotique.
        </dd>
      </dl>
  </card>

</td>

<td width="50%" valign=top>
  <card name="Empaquetage">

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">Charte
        Debian</a> (<i>Debian Policy Manual</i>)</strong></dt>
        <dd>
        Ce manuel est la charte de la distribution Debian
        Debian GNU/Linux. Sont abordés la structure et le contenu d'une 
        archive Debian, certaines questions sur la conception du système 
        d'exploitation, ainsi que les exigences techniques que chaque 
        paquet doit satisfaire afin d'être inclus dans la distribution.

        <p>En bref, vous <strong>devez</strong> le lire.</p>
        </dd>
      </dl>

      <p>Il y a plusieurs documents relatifs à la Charte qui peuvent vous
      intéresser, comme&nbsp;:</p>
      <ul type=disc>
        <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/";>le standard sur l'organisation
            des fichiers</a> (<i>Filesystem Hierarchy Standard</i>
            ou <i>FHS</i>).
        <br>Ce standard est une liste des répertoires (ou fichiers) dans
            lesquels il faut placer les autres répertoires ou fichiers, et
            la compatibilité avec ce standard est requise par la Charte
            dans sa version 3.x.</li>
        <li>la liste des <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquets
            nécessaires à la construction</a> (<i>build-essential packages</i>).
        <br>Ces paquets sont les paquets que vous devez avoir avant
            d'essayer de construire d'autres paquets, ou encore c'est l'ensemble
            des paquets que vous n'avez pas besoin d'inclure dans la ligne
            <code>Build-Depends</code> de votre paquet.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Le système de menu</a>
        <br>Les programmes dont l'interface ne nécessite pas le
            passage d'un argument en ligne de commande pour un
            fonctionnement normal devraient avoir enregistré une entrée de
            menu.
            Vérifiez aussi la <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">\
            documentation sur le système de menu</a>.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Support des
            types MIME</a>
            <br>Les programmes associés aux types MIME sont utilisés par
            les autres programmes pour lire, éditer ou afficher les
            types MIME qu'ils ne supportent pas directement.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Les règles
            concernant Emacs</a>
        <br>Les paquets relatifs à Emacs doivent satisfaire à un
            sous-ensemble de règles définies dans un document qui leur est
            propre.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Les 
            règles concernant Java</a>
        <br>Comme ci-dessus, pour les paquets relatifs à Java, des règles
            particulières ont été proposées.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Les règles
            concernant Perl</a>
        <br>Des règles qui couvrent tout ce qui concerne les paquets
            Perl.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">\
            Les spécifications de debconf</a>
        <br>Les spécifications du système de gestion de configuration
            « debconf ».</li>
        <li><a href="http://dict-common.sourceforge.net/";>Charte pour
            les dictionnaires et correcteurs orthographiques</a>
        <br>Document concernant les dictionnaires pour <kbd>ispell</kbd>
            et les listes de mots.</li>
      </ul>

      <p>Jetez aussi un ½il aux
      <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy";>mises à jour proposées
      de la Charte</a>.</p>

      <p>Notez que l'ancien manuel de la mise en paquet (<i>Packaging
      Manual</i>) a été presque complètement intégré dans les récentes
      versions de la Charte.</p>

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/">Référence
        des développeurs</a></strong></dt>

        <dd>
        L'objectif de ce document est de fournir un résumé des
        procédures recommandées et des ressources disponibles aux
        développeurs Debian. Bref, un autre document dont la lecture
        est fortement recommandée.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Guide des nouveaux
        responsables de paquets</a> (<i>New Maintainers'
        Guide</i>)</strong></dt>

        <dd>
        Ce document décrit la construction d'un paquet Debian en langage
        courant, et contient des exemples fonctionnels couvrant le
        sujet. Si vous voulez devenir un développeur (empaqueteur),
        il vous faudra certainement lire ce document.
        </dd>
      </dl>

  </card>
</td>
</tr>

<tr>
<td colspan="2" valign=top>
  <card name="Travail&nbsp;en&nbsp;cours">
      
      <dl>
        <dt><strong><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/";>Bogues
        critiques pour la sortie de la version</a></strong></dt>

        <dd>
        C'est une liste des bogues qui peuvent entraîner le retrait d'un
        paquet de la distribution de test, ou même dans certains cas
        provoquer un délai dans la sortie de la distribution. Les rapports
        de bogues ayant une gravité plus haute ou égale à «&nbsp;serious&nbsp;»
        sont mis dans la liste -- corrigez aussi rapidement que vous le
        pouvez de tels bogues sur votre paquet.

        <p>Jetez aussi un ½il à la liste des bogues qui sont
        <a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html";>
        vieux de plus de deux ans</a>, et aidez-nous à les corriger.</p>
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="wnpp/">Paquets ayant besoin
        d'aide</a></strong></dt>
        <dd>
        La liste des «&nbsp;paquets ayant besoin d'aide et paquets prospectifs&nbsp;»
        (<i>Work-Needing and Prospective Packages</i> ou <i>WNPP</i>)
        est une liste qui recense les paquets Debian ayant besoin d'un
        nouveau responsable, ainsi que ceux qui doivent encore être
        inclus dans Debian. Consultez-la si vous souhaitez créer, adopter
        ou abandonner un paquet.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong>Vue d'ensemble des paquets, du point de vue du
        développeur</strong></dt>
        <dd>
        Les pages web proposant des <a href="http://qa.debian.org/developer.php";>\
        informations sur les paquets</a> et concernant le
        <a href="http://packages.qa.debian.org/";>suivi de paquets</a>
        fournissent des informations précieuses aux développeurs.

        <p>Pour des statistiques et classements plus anecdotiques, consultez
        le <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml";>classement
        basé sur le nombre de paquets et de bogues</a> et le
        <a href="http://master.debian.org/~edd/karma.txt";>Karma Debian</a>.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/";>Rapports
        Lintian</a></strong></dt>

        <dd>
        <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian.html";>Lintian</a>
        est un programme qui vérifie si un paquet se conforme bien à la
        Charte Debian. Vous devriez l'utiliser avant chaque mise à
        jour&nbsp;; il y a des rapports sur les pages précédemment indiquées
        concernant chaque paquet de la distribution.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="testing">La distribution de test</a>
        (<i>testing</i>)</strong></dt>
        <dd>
        La distribution  «&nbsp;testing&nbsp;» est celle où vous devez mettre vos
        paquets de façon à ce qu'on puisse envisager de les inclure dans
        la prochaine version de Debian.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="http://incoming.debian.org/";>Répertoire
        d'arrivée</a> (<i>incoming</i>)</strong></dt>
        <dd>
        Pour éviter d'utiliser ssh (et ses problèmes) pour accéder à
        ftp-master.debian.org afin de récupérer quelque chose depuis le
        répertoire d'arrivée, vous pouvez maintenant y accéder par HTTP.
        <strong>Note</strong>&nbsp;: à cause de la nature de ce
        répertoire, nous ne recommandons pas d'en faire un miroir.
        </dd>
        <dt><strong><a href="../doc/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">Le
        système de suivi de paquets</a></strong></dt>
        <dd>
        Le système de suivi de paquets (<i>Package Tracking System</i>)
        permet aux développeurs, désireux de conserver un ½il sur
        certains paquets, de s'inscrire (via le courrier électronique), 
        à un service qui leur enverra par courriel les notifications du
        BTS et les annonces de disponibilité qui concernent ces paquets.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="todo/">Tâches ayant besoin d'aide</a></strong></dt>

        <dd>
        Que vous soyez développeur ou non, il existe de nombreux projets
        et tâches dans Debian auxquels vous pouvez contribuer. Si vous
        vous demandez comment vous pouvez aider le projet, c'est ici
        qu'il faut chercher.
        </dd>
      </dl>
  </card>

</td>
</tr>

<tr>
<td colspan="2" valign=top>
  <card name="Projets">
      
      <p>Debian est une grande organisation, et, en tant que telle, elle
      est constituée de plusieurs groupes et projets internes. Voici les
      plus connus d'entre eux&nbsp;:</p>
      <ul>
          <li><a href="website/">Pages web Debian</a> ;</li>
          <li><a href="http://ftp-master.debian.org/";>Archive
              Debian</a> ;</li>
          <li><a href="$(DOC)/ddp">Projet de documentation Debian</a>
              (<i>Debian Documentation Project</i> ou <i>DDP</i>) ;</li>
          <li><a href="http://people.debian.org/~branden/xsf/xsf.html";>La force de
              frappe X</a> (<i>The X Strike Force</i>) ;</li>
          <li>Le groupe <a href="http://qa.debian.org/";>d'assurance
              qualité</a> ;</li>
          <li><a href="$(HOME)/CD/">Images CD-ROM de Debian
              GNU/Linux</a> ;</li>
          <li>Le <a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/";>programme
              de parrainage</a> ;</li>
          <li>La <a href="http://nm.debian.org/gpg.php";>page de
              coordination pour la signature des clés</a> ;</li>
          <li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/";>Projet
              Debian IPv6</a> ;</li>
          <li><a href="debian-jr/">Projet Debian Jr.</a> ;</li>
          <li><a href="debian-med/">Projet Debian-Med</a> ;</li>
          <li><a href="http://wiki.debian.net/DebianEdu";>Projet
              Debian-Edu</a> ;</li>
          <li><a href="debian-desktop/">Projet Debian Desktop</a></li>
          <li><a href="http://buildd.debian.org/";>Machines servant à compiler
              les paquets sur les différentes architectures</a> ;</li>
          <li><a href="tech-ctte">Comité technique</a>.</li>
      </ul>
      
  </card>
</td>
</tr>

<tr>
<td colspan="2" valign=top>
  <card name="Divers">

      <dl>
        <dt><strong>Convertir les clés PGP en clés GPG&nbsp;:</strong></dt>
        <dd>
        Il y a des informations sur ce sujet dans la
        <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties.en.html#s-key-maint">
        référence des développeurs</a>.
        Vous pouvez trouver des informations plus utiles concernant la 
        signature d'une clé GPG avec une clé PGP dans le fichier
        <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> du paquet
        <code>debian-keyring</code>.
        </dd>
      </dl>
      
      <p>Liens associés&nbsp;:</p>
      <ul>
        <li><a href="passwordlessssh">Configurer ssh de
            façon à ce qu'il ne demande pas de mot de passe</a>.</li>
        <li>Comment <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">demander
            la création d'une nouvelle liste de diffusion</a>.</li>
        <li>L'arborescence <a href="http://people.debian.org/~wakkerma/oid.html";>OID</a> de Debian.</li>
        <li><a href="$(HOME)/logos/">Logos et bannières</a> Debian.</li>
        <li>Informations sur <a href="$(HOME)/mirror/">la façon de faire
            un miroir Debian</a>.</li>
        <li>La <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png";>courbe
            des bogues, demandes d'évolutions non-comprises</a>.</li>
        <li><a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs.html";>Nouveaux
            paquets Debian de ces 7 derniers jours</a>.</li>
        <li>Gérer <a href="cvs_packages">les paquets Debian en utilisant
            CVS</a>.</li>
      </ul>
      
      <p>Voici quelques liens externes intéressants&nbsp;:</p>
      <ul>
          <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html";>Les
              modules d'authentification insérables</a> (<i>Pluggable
              Authentication Modules</i>) &mdash; un schéma
              d'authentification largement utilisé ;</li>
          <li><a href="http://www.linuxbase.org";>La base de standard Linux</a>
              (<i>Linux Standards Base</i>) &mdash; standardisation d'un
              système GNU/Linux de base ;</li>
          <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>La spécification
              d'une plate-forme de développement Linux</a> (<i>Linux
              Development Platform Specification</i>) &mdash; pour le
              développement indépendamment de la distribution.</li>
      </ul>

  </card>
</td>
</tr>
</table>


Reply to: