[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddr] templates cupsys xfs-xtt netcfg dump mailreader



Bonjour,
voici d'autres questionnaires debconf.
Merci à ceux qui voudront bien les relire.
a+

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
Template: cupsys-bsd/setuplpd
Type: boolean
Default: false
Description: Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?
 This package contains a server that can accept BSD-style print jobs and
 submit them to CUPS. It should only be set up if you have other computers
 that submit jobs over the network via "BSD" or "LPR" services, and these
 computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses.
Description-fr: Voulez-vous installer le serveur compatible avec le démon lpd de BSD ?
 Ce paquet comporte un serveur capable d'accepter des demandes d'impression au
 style BSD et de les donner à CUPS. Installez-le seulement si vous avez des
 machines qui envoient leurs demandes à travers le réseau via les services
 « BSD » ou « LPR » et qui ne peuvent pas accepter le protocole IPP utilisé
 par CUPS.
Template: dump/dumpdates_is_a_symlink
Type: note
Description: /etc/dumpdates is a symlink, dump will look in /var/lib/dumpdates
  Your /etc/dumpdates is a symlink.  Dump will look for dumpdates in
  /var/lib/dumpdates.  Please fix things.
Description-fr: /etc/dumpdates est un lien symbolique, dump veut /var/lib/dumpdates
 Votre /etc/dumpdates est un lien symbolique. Dump cherche les dates dans
 /var/lib/dumpdates. Veuillez corriger. 

Template: dump/moving_from_etc_to_var
Type: note
Description: Moving existing /etc/dumpdates to /var/lib for FHS compliance.
Description-fr: /etc/dumpdates devient /var/lib/dumpdates pour se conformer au standard FHS.
Template: netcfg/get_domain
Type: string
Description: Choose the domain name.
 The domain name is the part of your Internet address to the right of your
 host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. 
 If you are setting up a home network, you can make something up, but make
 sure you use the same domain name on all your computers.
Description-fr: Choisissez le nom de domaine.
 Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du
 nom de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous
 paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais
 assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines.

Template: netcfg/get_nameservers
Type: string
Description: Choose the DNS Server Addresses
 Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers,
 separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the
 order in which you enter them. If you don't want to use any name servers
 just leave this field blank.
Description-fr: Choisissez les adresses des serveurs DNS.
 Veuillez donner les adresses IP (pas un nom de machine) ; vous pouvez
 inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas
 de virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné.
 Si vous n'utilisez aucun serveur de nom, laissez ce champ vide.  

Template: netcfg/choose_interface
Type: select
Choices: ${ifchoices}
Choices-fr: 
Description: Choose an interface.
 The following interfaces were detected. Choose the type of your primary
 network interface that you will need for installing the Debian system (via
 NFS or HTTP).
Description-fr: Choisissez une interface.
 Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez l'interface réseau
 dont vous aurez besoin pour installer le système Debian (via NFS ou HTTP).

Template: netcfg/error_cfg
Type: note
Description: An error occured.
 Something went wrong when I tried to activate your network.
Description-fr: Erreur !
 Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau.


Template: netcfg/get_hostname
Type: string
Default: debian
Default-fr: debian
Description: Enter the system's hostname.
 The hostname is a single word that identifies your system to the network. 
 If you don't know what your hostname should be, consult your network
 administrator.  If you are setting up your own home network, you can make
 something up here.
Description-fr: Donnez le nom de machine pour le système.
 Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du 
 réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur
 réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous
 voulez.

Template: netcfg/error
Type: note
Description: An error occured and I cannot continue.
 Feel free to retry.
Description-fr: Erreur : je ne peux continuer !
 Vous pouvez ré-essayer. 

Template: netcfg/no_interfaces
Type: note
Description: No interfaces were detected.
 No network interfaces were found.   That means that the installation
 system was unable to find a network device.  If you do have a network
 card, then it is possible that the module for it hasn't been selected yet.
  Go back to 'Configure Network Hardware'.
Description-fr: Aucune interface n'a été détectée.
 Aucune interface n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu trouver
 aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se peut
 que vous n'avez pas encore choisi le module de cette carte.
 Revenez à « Configurer le matériel réseau ».
Template: netcfg/dhcp_hostname
Type: string
Description: What is your dhcp hostname?
 In some situations, you may need to supply a DHCP host name.  These
 situations are rare.  Most commonly, it applies to cable modem users. If
 you are a cable modem user, you might often need to specify an account
 number here.  Otherwise, you can just leave this blank.
Description-fr: Quel est le nom dhcp de votre machine ?
 Parfois, mais rarement, vous devez fournir un nom de machine DHCP. Cela
 s'applique principalement aux utilisateurs du câble. Si vous êtes dans ce
 cas, vous avez souvent besoin de mettre ici un numéro de compte. Sinon,
 vous pouvez laisser ce champ vide.

Template: netcfg/confirm_dhcp
Type: boolean
Default: true
Description: Is this information correct?
  interface      = ${interface}
  hostname       = ${hostname}
  domain         = ${domain}
  dhcp hostname  = ${dhcp_hostname}
  nameservers    = ${nameservers}
Description-fr: Ces renseignements sont-ils corrects ?
  interface            = ${interface}
  nom de machine       = ${hostname}
  domaine              = ${domain}
  nom dhcp de machine  = ${dhcp_hostname}
  serveurs de noms     = ${nameservers}

Template: netcfg/do_dhcp
Type: note
Description: I will now configure the network.
 This may take some time.  It shouldn't take more than a minute or two.
Description-fr: Je vais maintenant configurer votre réseau.
 Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux. 

Template: netcfg/no_dhcp_client
Type: note
Description: No dhcp client found. I cannot continue.
 This package requires pump or dhcp-client.
Description-fr: Aucun client dhcp trouvé. Je ne peux pas continuer.
 Ce paquet demande pump ou un client dhcp.
Template: netcfg/get_ipaddress
Type: string
Description: IP address?
 The IP address is unique to your computer and consists of four numbers
 separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your
 network administrator.
Description-fr: Quelle adresse IP ?
 L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle comprend quatre nombres
 séparés par des points. Si vous ne savez quelle adresse utiliser, 
 demandez-la à votre administrateur réseau. 

Template: netcfg/get_netmask
Type: string
Description: Netmask?
 The netmask is used to determine which machines are local to your network.
  Consult your network administrator if you do not know the value.  The
 netmask should be entered as four numbers separated by periods.
Description-fr: Quel masque de réseau ?
 Le masque de réseau sert à connaître les machines qui appartiennent à votre
 réseau. Si vous ne savez quelle valeur utiliser, demandez-la à votre 
 administrateur réseau. Le masque de réseau est une adresse comprenant
 quatre nombres séparés par des points.

Template: netcfg/get_gateway
Type: string
Description: Gateway?
 This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates
 the gateway router, also known as the default router.  All traffic that
 goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this
 router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you
 can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this
 question, consult your network administrator.
Description-fr: Quelle passerelle ?
 Cette adresse IP (quatre nombres séparés par des points) indique la
 passerelle de routage ; on dit aussi le routeur par défaut. Tout le trafic
 sortant de votre LAN (p.ex. vers l'Internet) est envoyé à ce routeur.
 Parfois, vous n'avez pas besoin de routeur ; vous pouvez alors laisser ce
 champ vide. Si vous ne savez quelle valeur utiliser, demandez-la à votre
 administrateur réseau. 

Template: netcfg/gateway_unreachable
Type: note
Description: The gateway you entered is unreachable.
 You may have made an error entering your ipaddress, netmask and/or
 gateway.
Description-fr: On ne peut pas accéder à votre passerelle.
 Vous avez peut-être fait une erreur en donnant une des adresses IP
 demandées, le nom de machine, le masque de réseau ou la passerelle.  

Template: netcfg/confirm_static
Type: boolean
Default: true
Description: Is this configuration correct?
  interface     = ${interface}
  hostname      = ${hostname}
  domain        = ${domain}
  ipaddress     = ${ipaddress}
  netmask       = ${netmask}
  gateway       = ${gateway}
  nameservers   = ${nameservers}
Description-fr: Ces renseignements sont-ils corrects ?
  interface              = ${interface}
  nom de machine         = ${hostname}
  domaine                = ${domain}
  adresse IP             = ${ipaddress}
  Masque de réseau       = ${netmask}
  passerelle             = ${gateway}
  serveurs de noms       = ${nameservers}
 
Template: mailreader/deflang
Type: select
Choices: Armenian, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Lithuanian, Norwegian, Polish, Russian, Russian Koi8-R, Slovakian, Spanish, Swedish
Choices-fr: Allemand, Anglais, Arménien, Danois, Espagnol, Français, Finnois, Hollandais, Italien, Lithuanien, Norvégien, Polonais, Russe Koi8-R, Slovaque, Suédois 
Default: English
Description: Select default language
 Select language, which will be used for main page of Mailreader and
 initial preference page for new user. This is the most important selection
 for Mailreader.com. You should select language which will be used by most
 of your users. The right charset will be selected by system based on
 language selection.
Description-fr: Choisissez la langue par défaut.
 Choisissez la langue qui sera utilisé dans la page principale de Mailreader
 et dans la page choisie pour un nouvel utilisateur. C'est le choix le plus
 important en ce qui concerne Mailreader.com. Vous devriez choisir la langue
 la plus utilisée parmi vos utilisateurs. C'est en fonction de ce choix que
 le jeu de caractères est déterminé par le système. 

Template: mailreader/japanwarning
Type: note
Description: You have to install libjcode-pm-perl in order to mailreader work.
 If you choose not to install libjcode-pm-perl module Mailreader with
 Japanese selected as default language will NOT work! The same situation
 occur if you remove libjcode-pm-perl later.
 .
 After removing libjcode-pm-perl please reconfigure mailreader and select
 another default language.
Description-fr: Vous devez installer libjcode-pm-perl pour faire fonctionner mailreader.
 Si vous n'installez pas le module libjcode-pm-perl, ou si, plus tard, vous
 supprimez ce module, Mailreader NE fonctionnera PAS si vous avez choisi 
 le japonais comme langue par défaut. 
 .
 Après la suppression de libjcode-pm-perl, veuillez reconfigurer mailreader
 et choisir une autre langue par défaut.

Template: mailreader/feedback
Type: string
Description: Please enter email address local feedback/error-reports
 You should put here an email of person responsible for mailreader - this
 email address will be on login page - for people having trouble with
 mailreader.
Description-fr: Veuillez donner une adresse pour des rapports internes sur des erreurs.
 Il faut donner l'adresse d'un responsable de mailreader à qui s'adresser en 
 cas de problèmes - cette adresse apparaîtra sur la page d'accueil.

Template: mailreader/smtpserver
Type: string
Description: Please enter SMTP servers (separated by comma)
 You should enter here address or name of server which will serve your
 mailreader as smtp server. If you choose non-local server please
 rememeber, that smtp need to relay your host.
Description-fr: Veuillez donner les adresses de serveurs SMTP (adresses séparées par des virgules)
 Mettez ici l'adresse ou le nom d'un serveur qui servira de serveur smtp à
 Mailreader. Si vous indiquez un serveur extérieur, n'oubliez pas qu'il
 doit relayer votre machine.

Template: mailreader/pop3
Type: string
Description: Please enter default POP3 server
 The default POP3 server will be initially (when you open login page).
Description-fr: Veuillez donner le serveur POP3 par défaut.
 Quand vous ouvrez la page d'accueil, le serveur POP3 est appelé.

Template: mailreader/allowpop3
Type: string
Description: Enter list of POP3 servers allowed for mailreader (separated by comma).
 List of POP3 servers allowed to be reached from Mailreader Please note,
 that if someone enters an illegal POP3 server in login page program just
 exits without any note.
 .
 In /usr/share/doc/mailreader you will find an example how to default input
 box to more comfortable SELECT.
Description-fr: Donnez une liste de serveurs POP3 (noms séparés par des virgules) autorisés pour Mailreader.
 C'est la liste des serveurs accessibles par Mailreader. Veuillez noter qu'un
 serveur POP3 non accessible donné dans la page d'accueil entraîne sans 
 explication l'arrêt du programme.
 .
 Vous trouverez dans /usr/share/doc/Mailreader un modèle pour configurer
 par défaut facilement une machine.

Template: mailreader/allowclients
Type: string
Description: Enter the list of clients allowed for mailreader (separated by comma)
 This option should limit access to Mailreader.com to list of IP addresses
 entered here. Should but it doesn't work. Author has been noted about that
 and working on it.
 .
 Empty line means no restrictions
Description-fr: Donnez la liste des clients (noms séparés par des virgule\s) autorisés pour Mailreader.
 Cette option devrait limiter l'accès de Mailreader.com à la liste des 
 adresses IP données. Mais cela ne marche pas ! L'auteur est au courant et
 travaille sur le problème.
 .
 Une ligne vide signifie aucune restriction.

Template: mailreader/ads
Type: boolean
Default: false
Description: Do you want to display adverts during using Mailreader?
 In this package I've prepared a simple ad about debian which can help you
 preparing your own ads. The advertisement directory is set to:
 /var/lib/mailreader/ads in this directory you can find original Mailreader
 ads. One is html and second perl based. Please read ad.cfg file. Graphics
 for ads needs to be reached from www server - it means that graphics have
 to be inside DocumentRoot - main directory of www (default in Debian is:
 /var/www)
Description-fr: Voulez-vous afficher des pubs pendant l'utilisation de Mailreader ?
 J'ai préparé pour ce paquet une pub pour Debian qui peut servir pour vos
 propres pubs. Le répertoire des publicités est : /var/lib/Mailreader/ads. 
 Vous pouvez y trouver des pubs originales pour Mailreader. L'une est en
 HTML, l'autre en Perl. Veuillez lire le fichier ad.cfg. Le serveur www doit
 pouvoir accéder aux images des pubs ; cela signifie que les images doivent
 se trouver dans DocumentRoot, le répertoire principal de www (par défaut, 
 c'est /var/www pour Debian).   

Template: mailreader/afterout
Type: string
Description: Enter page, which should be showed after user logout
 Please enter http page, which should be showed after user logout. If you
 leave it blank after logout Mailreader login page will be displayed
Description-fr: Donnez la page qui doit être affichée quand un utilisateur se déconnecte.
 Veuillez donnez une page http, affichable quand un utilisateur se déconnecte.
 Si vous n'en donnez pas, Mailreader affichera la page d'accueil.

Template: mailreader/securitynote
Type: note
Description: Please bind mailreader to SSL secured page!
 It is very important!
 .
 Although Mailreader can work from standard, unencrypted httpd you should
 NEVER use unencrypted page. Consider accessing mailreader via ssl secured
 page. It can be: https://your.http.server/cgi-bin/mailreader/nph-mr.cgi
 .
 Please REMEMBER! If you set plain http access login names and passwords of
 your users will be transmitted to mailreader with plaintext!
Description-fr: Veuillez lier Mailreader à une page sécurisé par SSL !
 C'est très important !
 .
 Quoique Mailreader puisse fonctionner à partir d'un démon httpd standard et
 non chiffré, vous ne devriez jamais le faire. Envisagez un accès par une
 page sécurisée par ssl. Cela peut être : 
 https://your.http.server/cgi-bin/Mailreader/nph-mr.cgi
 .
 Rappelez-vous : Si vous faites un accès simple par http, les noms et les
 mots de passe seront transmis en clair à Mailreader.




Template: xfs-xtt/default_100dpi
Type: note
Description: xfs-xtt serves fonts using 100 dpi resolution
 You should be aware that, by default, xfs-xtt (the X Font Server with
 X-TrueType) preferentially delivers fonts to clients using a resolution of
 100 dots per inch.  This affects the visible font size.  Another common
 default is 75 dpi; some font rasterizers do not deal well with other dpi
 settings.
 .
 This setting can be changed by editing /etc/X11/fs-xtt/config.  See the
 xfs-xtt(1) manual page for more information.
Description-fr: xfs-xtt propose des fontes dont la définition est de 100 dpi
 Vous devez savoir que, par défaut, le serveur de fontes xfs-xtt transmet aux 
 clients X principalement des fontes TrueType d'une définition de 100 points 
 par pouce. Cela détermine la taille visible de la police. 75 dpi est une
 autre définition possible. Certains rasterizeurs ne gèrent pas bien les
 autres définitions.

Template: xfs-xtt/default_nolisten_tcp
Type: note
Description: xfs-xtt does not listen on TCP port by default
 Because xfs-xtt (the X Font Server with X-TrueType) is a daemon that runs
 with superuser privileges, by default it runs with TCP port listening
 disabled as a security measure.  This means that, as shipped, xfs-xtt is
 not reachable via the network and is unable to to serve fonts to X servers
 running on remote hosts.  Most people do not need to enable TCP port
 listening in xfs-xtt; it can serve fonts to local X servers without this
 functionality enabled.
 .
 xfs-xtt can be configured to remote X servers by appropriately editing
 /etc/X11/fs-xtt/config.  See the xfs-xtt(1) manual page for more
 information.
Description-fr: xfs-xtt ne se sert pas d'un port TCP par défaut 
 Le serveur de fontes TrueType pour X, xfs-xtt, est un démon qui s'exécute
 avec les droits du superutilisateur : par mesure de sécurité, l'écoute
 d'un port TCP est désactivée. Cela signifie que, tel qu'il est fourni, le
 serveur n'est pas accessible par le réseau et ne peut pas donner des polices
 à des serveurs X situés sur des machines extérieures. La plupart des gens
 n'ont pas besoin d'activer l'écoute d'un port TCP ; xfs-xtt peut servir
 des fontes localement sans cette fonctionnalité.
 .
 En modifiant adéquatement le fichier de configuration /etc/X11/fs-xtt/config,
 on peut accepter des serveurs X exterieurs. Voyez la page de manuel 
 xfs-xtt(1) pour des renseignements supplémentaires.
 
Template: xfs-xtt/default_use_port
Type: note
Description: xfs-xtt use 7110 port insted of 7100
 xfs-xtt would use 7110 insted of 7100 default, xfs-xtt does not conflict
 original xfs. So, if you installed xfs-xtt (1.3.0.1-15 or earlyer)
 previous and will not install xfs, you should modify font path in
 XF86Config, like this:
 .
 FontPath "unix/:7100" ->  FontPath "unix/:7110"
Description-fr: xfs-xtt utilise le port 7110 plutôt que 7100
 xfs-xtt veut utiliser le port 7110 plutôt que le port par défaut 7100 ; 
 xfs-xtt et xfs ne sont pas en conflit. Ainsi, si vous installez xfs-xtt
 (version 1.3.0.1-15 ou une version précédente) sans installer xfs, il
 vaut mieux modifier le chemin des fontes dans XF86Config de cette façon :
 .
 FontPath "unix/:7100" ->  FontPath "unix/:7110"

Template: xfs-xtt/default_config_directory
Type: note
Description: xfs-xtt use /etc/X11/fs-xtt for config files
 Older version of xfs-xtt (1.3.0.1-15 or earlyer) used /etc/X11/xfs for
 config files. Now this version uses /etc/X11/fs-xtt directory. So, you can
 use both xfs and xfs-xtt at the same time on the same machine.
Description-fr: Les fichiers de configuration de xfs-xtt sont dans /etc/X11/fs-xtt
 D'anciennes versions (version 1.3.0.1-15 ou une version précédente) se 
 servaient de /etc/X11/xfs. C'est le répertoire /etc/X11/fs-xtt qui est
 maintenant utilisé. Ainsi vous pouvez avoir xfs-xtt et xfs au même moment
 et sur la même machine. 

Reply to: