[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Relecture du debian-euro-support HOWTO



Bonjour,
Je viens de relire ma traduction du debian-euro-support HOWTO et je la
poste ici pour nouvelle relecture (pour ceux qui ont le temps) et pour
traduire quelques mots qui y sont encore présenten anglais.
Aussi, pourriez-vous m'expliquer la marche à suivre pour l'inclure dans
le CVS officiel, et les modifications à apporter si il y en a à faire ?

<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN">

<!-- TODO
Check www.gulic.org/doc/ (euro-howto, in Spanish)
Talk on chedit program? There is an article on Linux Journal april 2000
regarding its use to have the fonts euro-ready
-->

<debiandoc>
<book>
<titlepag>
<title>Debian Euro HOWTO</title>
<author>
  <name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name>
    <email>jfs@computer.org</email>
    </author>
    <version>version 0.92, 7 Mai 2002.</version>
    <copyright>
    <copyrightsummary>Copyright &copy; 2001, 2002 Javier
    Fernández-Sanguino Peña.</copyrightsummary>
    <p>Ce document
    est distribué sous les termes de la Licence de Documentation Libre
    GNU, disponible sur <url id="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>
    </copyright>
    </titlepag>


    <toc detail="sect1">


    <chapt id="intro">Introduction

    <sect>Pourquoi le support de l'euro?

    <p>Le 1er janvier 2002, douze pays de l'Union Européenne, et
    plusieurs
    autres, ont commencé à utiliser l'<strong>euro</strong> comme seul
    symbole monétaire
    officiel. Donc, tout les prix seront affiché en euros et toutes les
    transactions
    financières l'utiliseront. L'Euro est prévu de devenir une monnaie
    commune
    à travers l'Europe et même dans d'autres continents.

    <p>Les ordinateurs, eux aussi, ont besoin de représenté correctement
    l'euro pour que les
    utilisateurs puissent faire leurs propres documents (factures,
    tableaux ou quoique ce soit d'autre) utilisant
    ce symbole monétaire, et lire d'autres documents l'utilisant. Comme
    l'indique
    <url id="http://europa.eu.int/euro/"; name="le rapport de la
    Commission Européenne">,
    les systèmes d'exploitation doivent être prêts à représenter ce
    symbole.

    <p>L'euro est une monnaie mais aussi un symbole. Depuis le standard
    Unicode
    version 2.1 (daté de 1998) le SYMBOLE EURO est ajouté, donc c'est
    aussi un caractère
    Unicode qui peut être représenté (interprété) avec différents
    glyphes (différentes polices qui peuvent changer la hauteur ou la
    largeur).

    <sect>Qu'est-ce que le support de l'euro?

    <p>Le symbole euro ressemble à la lettre "e" -- il ressemble à un
    'c' avec deux
    lignes horizontales parallèles qui le traverse en son milieu.
    Quelques personnes
    comprendrons mieux si l'on dit qu'il ressemble au symbole de Quake
    tourné
    de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre :-)

    <p>Le symbole est inspiré de la lettre grecque epsilon et indique
    aussi la
    première lettre du mot "Europe". La stabilité à l'intérieur de la
    zone euro est
    indiquée par les deux lignes parallèles.
    <!-- voir http://www.deltha.cec.eu.int/en/euro/ -->

    <p>L'abréviation officielle (ISO-compliant) pour l'euro est EUR et
    peut être
    utilisé comme représentation pour la monnaie.

    <sect>Pourquoi tout ce bruit pour seulement un caractère?
    <p>Le problème est que changer le caractère implique un changement
    dans lle jeu de caractères utilisée par l'utilisateur. Le jeu de
    caractères est
    la liste des représentations des caractères utilisé par le système.
    Généralement, la plupart
    des utilisateurs dans la zone euro utilisent le jeu de caractères
    latin1. Le jeu de caractères,
    cependant, est limitée à 256 caractères. Le caractère euro est
    introduit en
    enlevant d'autres caractères du jeu de caractères et appelé ce
    changement un nouveau jeu de caractères.
    Latin9 (ISO-8859-15 or codepage 924 pour IBM, habituellement
    raccourci par latin0)
    remplace Latin1 (ISO-8859-1), et Latin10 (ISO-8859-16) remplace
    Latin2
    (cependant le Tchèque n'est pas entièrement couvert dans Latin10
    donc ce n'est pas un remplacement complet,
    et elle couvre le Roumain que Latin2 ne faisait pas). Gardez à
    l'esprit que
    le jeu de caractère est limité à 256 caractères.
    (voir <manref name="charsets" section="7">)

    <p>Latin9 diffère de Latin1 à  huit positions:
    <list>
    <item>0xA4 (U+20AC): EURO SIGN,
    <item>0xA6 (U+0160): LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON,
    <item>0xA8 (U+0161): LATIN SMALL LETTER S WITH CARON,
    <item>0xB4 (U+017D): LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON,
    <item>0xB8 (U+017E): LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON,
    <item>0xBC (U+0152): LATIN CAPITAL LIGATURE OE,
    <item>0xBD (U+0153): LATIN SMALL LIGATURE OE
    <item>0xBE (U+0178): LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS.
    </list>

    <p>Bien sûr, les utilisateurs utilisant déjà les polices UTF-8 ne
    sont pas affectés
    par ce problème depuis que unicode est un super-jeu de tous les jeux
    ISO 8859 plus
    les caractères requis pour représenter pratiquement toutes les
    langues connues
    (voir <manref name="unicode" section="7">).
    Cependant, le support de l'Unicode est actuellement loin d'être
    complet.
    Pour plus d'information lisez
    <url id="ftp://ftp.ilog.fr/pub/Users/haible/utf8/Unicode-HOWTO.html";
    name="The Unicode HOWTO">
    et/ou <url id="http://www.cs.usyd.edu.au/~matty/";
    name="Unicode sous X-Window">.


    <sect>Standards

    <p>La définition de l'euro fait parti de plusieurs standards<url
    id="http://www.isoc.org/";
    name="ISO">:
    <list>
    <item>Le code monétaire de EUR (code numérique 978) est une partie
    du
    standard ISO-4217.

    <item>Pour les systèmes 8-bit, l'ISO/IEC défini le nouveau jeu de
    caractère 8859-15
    (aussi connu comme latin 9) et 8859-16 (aussi connu comme latin 10)
    où le
    symbole euro remplace le symbole monétaire international à la
    position 164
    (hex A4).

    <item>Le système <url id="http://www.unicode.org/"; name="Unicode">
    utilisant
    un symbole 16 bit, l'euro a été assigné 8364 (hex 20AC) comme partie
    de ISO/IEC-10646-1

    <item>La représentation à l'écran (police) pour l'euro est une
    partie du
    standard ISO/IEC-10036. Le glyphe est une représentation réelle (bit
    pattern) du caractère. L'euro est assigné comme le glyphe 8059.

    <item>Le Consortium World Wide Web utilise &amp;euro; pour la
    représentation
    de ce symbole en HTML 4.0 (Voir <url
    id="http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html#h-24.4.1";>)
    </list>

    <p>La Commission Européenne a publié dans ces
    <url id="http://europa.eu.int/euro/"; name="recommandations
    officielles"> les deux solutions à court terme et à long terme pour
    le caractère euro.
    La solution à court terme est fixée en tapant au clavier le
    caractère euro
    par la combinaison AltGr+E
    (AltGr est la touche 'Alt' à la droite de la barre d'espace),
    la solution à long terme envisage d'utiliser
    une nouvelle touche pour le caractère euro. La plupart des
    fabriquants de clavier ont seulement
    appliqué la solution à court terme en introduisant une
    représentation de l'euro sous
    la touche 'E'. Le système d'exploitation doit prendre cette entrée
    et la convertir en
    symbole euro intérieurement. Néanmoins:

    <list>
    <item>Le clavier international US et le latin grec utilisent AltGr+5
    et
    Ctrl+Alt+5 pour représenter l'euro.
    <item>Le clavier grec utilise AltGr+? pour représenter l'euro.
    <item>Les claviers anglais et irlandais utilisent les combinaisons
    AltGr+4 et
    Ctrl+Alt+4
    <item>Les claviers hongrois et polonais utilisent la combinaison
    AltGr+U.
    </list>

    <p>Dans ce document, pourtant, la plupart de exemples vont supposer
    que le symbole euro
    va être afficher en tapant AltGr+E (le programme <tt>euro-test</tt>
    le suppose aussi).

    <sect>Debian est-elle prête pour l'euro?

    <p>Le système d'exploitation Debian peut être correctement configuré
    pour
    afficher le caractère euro, aussi bien en console que sous
    environnement X
    depuis la version de 2000 Debian 2.2 (cf 'potato'). Pourtant,
    beaucoup d'utilisateurs n'ont pas correctement configurer ce support
    depuis,
    et il reste quelques avertissements dans la configuration qui n'ont
    pas été
    complètement réparer jusqu'à Debian woody (future 3.0).

    <p>Dans certains cas, quelques problèmes peuvent arriver des
    programmes encodés en
    ISO-8859-1 ou encore ASCII-US par défaut, et certains ne peuvent
    être correctement
    configurer pour utiliser ISO-8859-15 (faire des rapports de bugs par
    le
    <url id="http://bugs.debian.org/"; name="Système de suivi de Bug">
    qui seront classés pour lutter contre).


    <chapt id="auto-config">Configuration Automatique

    <sect>Le paquet language-env

    <p>Ce paquet essaie d'installer correctement les variables
    d'environnement
    de l'utilisateur en changeant ces fichiers
    <file>~/.bash_profile</file>,
    <file>~/.Xresources</file> et d'autres fichiers de configuration. Le
    programme inclus guide l'utilisateur dans la définition des
    variables en
    demandant son pays et celui qu'il désire (ou pas) pour le support
    de l'euro. Ces tâches doivent être faites séparément (depuis que le
    programme
    s'exécute en tant qu'utilisateur normal il ne peut changer la
    configuration du système) et sont
    affichée à l'utilisateur donc il peut (comme le super-utilisateur)
    faire les changements
    appropriés.

    <sect>Le paquet euro-support

    <p>Le paquet euro-support essaie de fournir la configuration
    <em>système</em> adéquate pour représenter le caractère euro
    facilement dans le système d'exploitation Debian GNU/Linux. Ce
    paquet inclus
    cette configuration en deux points:

    <list>
    <item>En dépendant des paquets adéquats pour avoir
    le support de l'euro.
    <item>En configurant le système à l'installation pour inclure
    le support de l'euro.
    </list>

    <p>NOTE: La seconde partie n'est pas encore dans le paquet
    <package>euro-support</package>.

    <p>Il y a actuellement trois paquets:

    <taglist>
      <tag>euro-support
      <item>Qui inclus ce document aussi bien que le programme
      <prgn>euro-test</prgn>
      <tag>euro-support-console
        <item>Qui inclus les dépendances pour avoir un icône euro en
	console
	<tag>euro-support-X
	  <item>Qui inclus les dépendances pour l'environnement X-window
	  </taglist>

	  <sect1>Le programme euro-test

	  <p>Il y a un programme de test appelé <prgn/euro-test/ inclus
	  dans le
	  paquet <package>euro-support</package> pour permettre à
	  l'utilisateur de voir si le symbole euro
	  est correctement représenter sur son système. Ce programme à
	  été écrit
	  afin de tester si la configuration système est correcte et
	  fonctionne
	  pour la console texte et pour l'environnement graphique.
	  Bien que développer pour le système Debian GNU/Linux il peut
	  être
	  utiliser sur d'autres systèmes d'exploitation GNU/Linux pour
	  tester le
	  support de l'euro.
	  <p>Le but de ce programme est de déterminer si/pourquoi le
	  système de l'utilisateur
	  affiche le symbole euro. Les informations recueillient
	  pourront être utilisées
	  pour configurer le système manuellement et convenablement,
	  ensemble avec ce document.

	  <sect>Les paquets user-euro-XXX
	  <p>Il y a aussi d'autres paquets (actuellement il n'y a que la
	  version espagnole:
	  le paquet <package>user-euro-es</package>) qui
	  personnaliseront entièrement
	  l'environnement système(pas l'utilisateur) afin de fournir le
	  support de l'euro.
	  Ces paquets modifieront (par l'éxécution d'une commande
	  donnée)
	  les fichiers de configuration du système (comme expliquer
	  ci-dessous) et feront les étapes
	  nécessaires pour configurer l'environnement.
	  <p>Les administrateurs pressés sont encouragé à utiliser ces
	  paquets et à éxécuter
	  les scripts mentionnés ci-dessus(<prgn/eurocastellanizar/ pour
	  <package>user-euro-es</package>).
	  Cependant, les utilisateurs sont encouragés à lire tous ce
	  document
	  pour être averti de toutes les possibilités (certaines ne
	  pouvant être
	  saisie automatiquement).

	  <p>Ce paquet est une tentative pour installer la locale
	  d'environnement de l'utilisateur

	  <chapt id="configure">Configurer le support de l'euro

	  <sect>Considérations initiales
	  <p>Configurer le support de l'euro sur un système implique
	  deux étapes, qui
	  sont assez simple:

	  <list>
	  <item>Dites au système que vous voulez utiliser l'euro (cf.
	  localisation)
	  <item>ayez une police disponible qui représente l'euro.
	  <item>fournissez un mécanisme pour le clavier pour envoyer le
	  caractère euro.
	  </list>

	  <p>Les <url
	  id="http://europa.eu.int/euro/html/dossiers/00124/00124-en.pdf";
	  name="mécanismes recommandés"> dans la zonne euro pour la
	  génération du symbole euro
	  sur des claviers modernes
	  la combinaison AltGr+e pour l'euro et AltGr+c pour le cent.
	  Note: Les utilisateurs de Laptop n'ont peut être pas AltGr.

	  <p>Ce document approchera la configuration de l'euro sous
	  Debian,
	  premièrement, vers l'édition de la localisation, et comment la
	  localisation peut
	  être correctement configurée sous Debian. Ensuite, on verra
	  comment configurer
	  les consoles (terminaux virtuels) disponible sur touts les
	  systèmes
	  Debian GNU/Linux. Beaucoup d'utilisateurs doivent vouloir
	  passer cette section et aller
	  directement à la prochaine section, qui parle de la
	  configuration adéquate
	  de l'environnement graphique (X window) pour le support de
	  l'euro.

	  <p>Même si parfois cela peut induire en erreur le lecteur, les
	  différentes
	  solutions de configuration sont valables pour la dernière
	  version de Debian
	  (comme cette écriture Debian 2.2 nom de code 'potato') et la
	  prochaine version de Debian
	  (Debian 3.0 nom de code 'woody'). Les versions futures de ce
	  document devraient séparer les informations entre les
	  differentes versions
	  de Debian (quand ça deviendra vraiment le désordre :)

	  <sect id="localisation">Edition de la localisation
	  <p>Les programmes utlilsent l'environnement de localisation
	  afin de connaître
	  et la langue et le jeu de caractères utilisé. Actuellement il
	  n'y aucune séparation,
	  entre la locale et la représentation
	  sauf si vous utilisez UTF-8. Les locales d'environnement
	  utilisent les deux
	  langues par exemple:
	  <example>
	  es_ES.ISO-8859-1
	  en_US.utf
	  ....
	  </example>

	  <P>La définition des locales sont stockées sous Debian dans
	  <file>/etc/locale.alias</file>
	  et <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file>
	  pour la bibliothèque libc. Pour indiquer
	  quel jeu de caractères vous utilisez, vous avez besoin de
	  définir la variable
	  d'environnement LANG. Une des solutions pour faire ce
	  changement est de changer <file>/etc/enviroment</file> ou
	  <file>/etc/profile</file>.

	  <p>Néanmoins, il y a un problème à cause de la représentation
	  différente des locales
	  sous XFree86 (Xlib) et glibc (l'une utilise ISO8859 et l'autre
	  ISO-8859, remarquez
	  le tiret). Ainsi,
	  fixer la locale en XX_XX.ISO-8859-15 dans
	  <file>/etc/environment</file>
	  est voué à causer des problèmes en environnement X (qui
	  pourrait ne pas être reconnue
	  ou générer des erreures dans les applications).
	  <p>Depuis la Debian woody, les alias XX_XX@euro sont donnés
	  dans
	  <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file>
	  et dans <file>/etc/locale.alias</file>, les utilisateurs
	  souhaitant définir
	  leur locale d'environnement devraient utilisé cette
	  abbréviation au lieu des
	  XX_XX@ISO-... précédents.

	  <p>Vous pouvez voir votre environnement courant en lançant
	  <tt>locale</tt>,
	  et votre jeu de caractères actuel en utilisant <tt>locale
	  charmap</tt>.
	  Afin de  changer votre locale editez
	  <file>/etc/environment</file> ou
	  <file>/etc/profile</file> et ajoutez (l'exemple est pour
	  l'espagnole,
	  changez si nécessaire):
	  <example>
	  export LANG=es_ES@euro
	  export LC_ALL=es_ES@euro
	  </example>

	  <p>Note: Vous <em>devez</em> utiliser la partie @euro. Sinon,
	  si vous
	  utilisez seulement <tt>es_ES</tt> la définition de la  locale
	  sera le
	  jeu de caractères ISO-8859-1.

	  <p>S'il vous plait, notez que les définitions de LANG et de
	  LC_ALL doivent être
	  similaires (ou alors mieux la même). Sinon les bibliothèques
	  pourraient avertir de
	  l'incompatibilité des locales. Vous verrez des avertissements
	  si, par exemple, vous définissez:
	  <example>
	  export LANG=spanish
	  export LC_ALL=es_ES@euro
	  </example>
	  <p>Puisque 'spanish' est un alias de es_ES.ISO-8859-1 et
	  es_ES@euro est
	  un alias de es_ES.ISO-8859-15. Soyez attentif avec cette
	  action puisque certains
	  programmes ne vérifient pas le fichier
	  <file>locale.aliases</file> et utilisent
	  une valeur spécifique pour eux. Ce n'est pas recommandé de
	  changer
	  <file>locale.alias</file> pour avoir, par exemple, 'spanish'
	  en alias de
	  es_ES.ISO-8859-15 puisque le programmes qui utilisent cette
	  méthode ne fonctionneront
	  pas correctement. Si votre logiciel favoris ne fonctionne pas
	  avec
	  'XX_XX@euro' s'il vous plait envoyez un rapport de bug.

	  <p>Vous pouvez vérifier toutes les locales disponible en
	  éxécutant <tt>locale -a</tt>

	  <p>Pour les programmes qui donnent trop d'avertissements parce
	  que
	  le résultat de la localisation/représentation est semblable à:
	  <example>
	  Gdk-WARNING **: locale not supported by C library
	  </example>
	  ou
	  <example>
	  Warning: locale not supported by C library, locale unchanged
	  </example>
	  utilisez <tt>LANG=XX_XX.ISO-8859-1 programmes</tt>
	  pour les éxécuter et supprimer les erreurs/avertissements.
	  Dans quelques cas, vérifiez que vous avez correctement défini
	  votre locale et, si oui,
	  remplissez un rapport de bug pour le paquet concerné.

	  <item>Modifier la section relative à TeX, LaTeX et le LyX
	  frontend (?). Les solutions Entée/Sortie sont mélangés, et
	  l'utilisation de latin0 avec
	  l'euro ne devrait pas être la même solution (jrfern)

	  <item>Parler de comment changer les polices et la méthode
	  <em>préférée</em>
	  sur comment enregistrer une police sous woody: defoma (faire
	  un howto,
	  en tant qu'utilisateur J'éxécute seulement type1inst et
	  mkfontdir) (jrfern)

	  <item>Il semblerait que les locales *@euro, ispell et tous les
	  programmes
	  qui l'appellent (emacs, mc..) ont besoin de -t latin1 pour
	  fonctionner correctement. Vérifiez.
	  (jrfern)

	  </list>

	  <sect id="acknowledge">Remerciements

	  <p>J'aimerais saisir l'opportunité pour
	  remercier toutes les personnes qui ont contribués (sciemment
	  ou non) pour les
	  informations contenues dans ce HOWTO, spécialement:

	  <list>

	  <item>Juan Rafael Fernández (jrfern), qui a écrit le premier
	  brouillon de l'euro-howto
	  en espagnol. il a aussi contribué à un bon nombre de fautes et
	  de suggestions
	  afin d'améliorer ce document.

	  <item>Hue-Bond, qui as répondu lui-même as quelques FAQs dans
	  la
	  mailing list debian-user-spanish.

	  <item>Jose Carlos Garcia Sogo, qui a montré quelques très bons
	  aperçus
	  le 9 mai sur la mailing list debian-users-spanish concernant
	  cette
	  solution.

	  <item>Ionel Mugurel qui a fait une longue explication sur la
	  solution euro
	  le 14 septembre 2000 sur la mailing list debian-i18n et m'a
	  fournis et avec le plus grand besoin de l'encodage de l'entrée
	  LaTeX.

	  <item>Guylhem Aznar le rédacteur de
	  <url id="http://www.ibiblio.org/guylhem/programmes/EURO-2.tgz";
	  name="paquet Euro et la FAQ Euro">.
	  Présenter dans un <url
	  id="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=3200";
	  name="Linux Journal"> article en 1998.

	  <item>Eduard Bloch, le rédacteur de <url
	  id="http://channel.debian.de/faq/"; name="DE-Debian-HOWTO">.

	  <item>Tomohiro Kubota qui m'a éclairé sur quelques problèmes
	  en jouant
	  avec les locales et ces risques.

	  <item>Pablo de Vicente, de l'équipe de traduction espagnole de
	  KDE qui a faits
	  des efforts pour me prouver que j'avais tort quand je disais
	  que KDE ne supportait pas l'euro.

	  <item>Thomas Roessler, qui a contribué à une entrée utile
	  concernant la section
	  locale et me l'a fait séparé en deux.
	  </list>

	  <p>Et bien sûr, toute les autres personnes qui ont contribué
	  aux
	  fautes/corrections/suggestions qui ont été faites dans ce
	  HOWTO. Si vous,
	  lecteurs, avez envi de remercier quelqu'un ici pour leur
	  effort et leurs
	  connaissances, je peut seulement les mettre ensemble ici.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: