Relecture du debian-euro-support HOWTO
Bonjour,
Je viens de relire ma traduction du debian-euro-support HOWTO et je la
poste ici pour nouvelle relecture (pour ceux qui ont le temps) et pour
traduire quelques mots qui y sont encore présenten anglais.
Aussi, pourriez-vous m'expliquer la marche à suivre pour l'inclure dans
le CVS officiel, et les modifications à apporter si il y en a à faire ?
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN">
<!-- TODO
Check www.gulic.org/doc/ (euro-howto, in Spanish)
Talk on chedit program? There is an article on Linux Journal april 2000
regarding its use to have the fonts euro-ready
-->
<debiandoc>
<book>
<titlepag>
<title>Debian Euro HOWTO</title>
<author>
<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name>
<email>jfs@computer.org</email>
</author>
<version>version 0.92, 7 Mai 2002.</version>
<copyright>
<copyrightsummary>Copyright © 2001, 2002 Javier
Fernández-Sanguino Peña.</copyrightsummary>
<p>Ce document
est distribué sous les termes de la Licence de Documentation Libre
GNU, disponible sur <url id="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">
</copyright>
</titlepag>
<toc detail="sect1">
<chapt id="intro">Introduction
<sect>Pourquoi le support de l'euro?
<p>Le 1er janvier 2002, douze pays de l'Union Européenne, et
plusieurs
autres, ont commencé à utiliser l'<strong>euro</strong> comme seul
symbole monétaire
officiel. Donc, tout les prix seront affiché en euros et toutes les
transactions
financières l'utiliseront. L'Euro est prévu de devenir une monnaie
commune
à travers l'Europe et même dans d'autres continents.
<p>Les ordinateurs, eux aussi, ont besoin de représenté correctement
l'euro pour que les
utilisateurs puissent faire leurs propres documents (factures,
tableaux ou quoique ce soit d'autre) utilisant
ce symbole monétaire, et lire d'autres documents l'utilisant. Comme
l'indique
<url id="http://europa.eu.int/euro/" name="le rapport de la
Commission Européenne">,
les systèmes d'exploitation doivent être prêts à représenter ce
symbole.
<p>L'euro est une monnaie mais aussi un symbole. Depuis le standard
Unicode
version 2.1 (daté de 1998) le SYMBOLE EURO est ajouté, donc c'est
aussi un caractère
Unicode qui peut être représenté (interprété) avec différents
glyphes (différentes polices qui peuvent changer la hauteur ou la
largeur).
<sect>Qu'est-ce que le support de l'euro?
<p>Le symbole euro ressemble à la lettre "e" -- il ressemble à un
'c' avec deux
lignes horizontales parallèles qui le traverse en son milieu.
Quelques personnes
comprendrons mieux si l'on dit qu'il ressemble au symbole de Quake
tourné
de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre :-)
<p>Le symbole est inspiré de la lettre grecque epsilon et indique
aussi la
première lettre du mot "Europe". La stabilité à l'intérieur de la
zone euro est
indiquée par les deux lignes parallèles.
<!-- voir http://www.deltha.cec.eu.int/en/euro/ -->
<p>L'abréviation officielle (ISO-compliant) pour l'euro est EUR et
peut être
utilisé comme représentation pour la monnaie.
<sect>Pourquoi tout ce bruit pour seulement un caractère?
<p>Le problème est que changer le caractère implique un changement
dans lle jeu de caractères utilisée par l'utilisateur. Le jeu de
caractères est
la liste des représentations des caractères utilisé par le système.
Généralement, la plupart
des utilisateurs dans la zone euro utilisent le jeu de caractères
latin1. Le jeu de caractères,
cependant, est limitée à 256 caractères. Le caractère euro est
introduit en
enlevant d'autres caractères du jeu de caractères et appelé ce
changement un nouveau jeu de caractères.
Latin9 (ISO-8859-15 or codepage 924 pour IBM, habituellement
raccourci par latin0)
remplace Latin1 (ISO-8859-1), et Latin10 (ISO-8859-16) remplace
Latin2
(cependant le Tchèque n'est pas entièrement couvert dans Latin10
donc ce n'est pas un remplacement complet,
et elle couvre le Roumain que Latin2 ne faisait pas). Gardez à
l'esprit que
le jeu de caractère est limité à 256 caractères.
(voir <manref name="charsets" section="7">)
<p>Latin9 diffère de Latin1 à huit positions:
<list>
<item>0xA4 (U+20AC): EURO SIGN,
<item>0xA6 (U+0160): LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON,
<item>0xA8 (U+0161): LATIN SMALL LETTER S WITH CARON,
<item>0xB4 (U+017D): LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON,
<item>0xB8 (U+017E): LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON,
<item>0xBC (U+0152): LATIN CAPITAL LIGATURE OE,
<item>0xBD (U+0153): LATIN SMALL LIGATURE OE
<item>0xBE (U+0178): LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS.
</list>
<p>Bien sûr, les utilisateurs utilisant déjà les polices UTF-8 ne
sont pas affectés
par ce problème depuis que unicode est un super-jeu de tous les jeux
ISO 8859 plus
les caractères requis pour représenter pratiquement toutes les
langues connues
(voir <manref name="unicode" section="7">).
Cependant, le support de l'Unicode est actuellement loin d'être
complet.
Pour plus d'information lisez
<url id="ftp://ftp.ilog.fr/pub/Users/haible/utf8/Unicode-HOWTO.html"
name="The Unicode HOWTO">
et/ou <url id="http://www.cs.usyd.edu.au/~matty/"
name="Unicode sous X-Window">.
<sect>Standards
<p>La définition de l'euro fait parti de plusieurs standards<url
id="http://www.isoc.org/"
name="ISO">:
<list>
<item>Le code monétaire de EUR (code numérique 978) est une partie
du
standard ISO-4217.
<item>Pour les systèmes 8-bit, l'ISO/IEC défini le nouveau jeu de
caractère 8859-15
(aussi connu comme latin 9) et 8859-16 (aussi connu comme latin 10)
où le
symbole euro remplace le symbole monétaire international à la
position 164
(hex A4).
<item>Le système <url id="http://www.unicode.org/" name="Unicode">
utilisant
un symbole 16 bit, l'euro a été assigné 8364 (hex 20AC) comme partie
de ISO/IEC-10646-1
<item>La représentation à l'écran (police) pour l'euro est une
partie du
standard ISO/IEC-10036. Le glyphe est une représentation réelle (bit
pattern) du caractère. L'euro est assigné comme le glyphe 8059.
<item>Le Consortium World Wide Web utilise &euro; pour la
représentation
de ce symbole en HTML 4.0 (Voir <url
id="http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html#h-24.4.1">)
</list>
<p>La Commission Européenne a publié dans ces
<url id="http://europa.eu.int/euro/" name="recommandations
officielles"> les deux solutions à court terme et à long terme pour
le caractère euro.
La solution à court terme est fixée en tapant au clavier le
caractère euro
par la combinaison AltGr+E
(AltGr est la touche 'Alt' à la droite de la barre d'espace),
la solution à long terme envisage d'utiliser
une nouvelle touche pour le caractère euro. La plupart des
fabriquants de clavier ont seulement
appliqué la solution à court terme en introduisant une
représentation de l'euro sous
la touche 'E'. Le système d'exploitation doit prendre cette entrée
et la convertir en
symbole euro intérieurement. Néanmoins:
<list>
<item>Le clavier international US et le latin grec utilisent AltGr+5
et
Ctrl+Alt+5 pour représenter l'euro.
<item>Le clavier grec utilise AltGr+? pour représenter l'euro.
<item>Les claviers anglais et irlandais utilisent les combinaisons
AltGr+4 et
Ctrl+Alt+4
<item>Les claviers hongrois et polonais utilisent la combinaison
AltGr+U.
</list>
<p>Dans ce document, pourtant, la plupart de exemples vont supposer
que le symbole euro
va être afficher en tapant AltGr+E (le programme <tt>euro-test</tt>
le suppose aussi).
<sect>Debian est-elle prête pour l'euro?
<p>Le système d'exploitation Debian peut être correctement configuré
pour
afficher le caractère euro, aussi bien en console que sous
environnement X
depuis la version de 2000 Debian 2.2 (cf 'potato'). Pourtant,
beaucoup d'utilisateurs n'ont pas correctement configurer ce support
depuis,
et il reste quelques avertissements dans la configuration qui n'ont
pas été
complètement réparer jusqu'à Debian woody (future 3.0).
<p>Dans certains cas, quelques problèmes peuvent arriver des
programmes encodés en
ISO-8859-1 ou encore ASCII-US par défaut, et certains ne peuvent
être correctement
configurer pour utiliser ISO-8859-15 (faire des rapports de bugs par
le
<url id="http://bugs.debian.org/" name="Système de suivi de Bug">
qui seront classés pour lutter contre).
<chapt id="auto-config">Configuration Automatique
<sect>Le paquet language-env
<p>Ce paquet essaie d'installer correctement les variables
d'environnement
de l'utilisateur en changeant ces fichiers
<file>~/.bash_profile</file>,
<file>~/.Xresources</file> et d'autres fichiers de configuration. Le
programme inclus guide l'utilisateur dans la définition des
variables en
demandant son pays et celui qu'il désire (ou pas) pour le support
de l'euro. Ces tâches doivent être faites séparément (depuis que le
programme
s'exécute en tant qu'utilisateur normal il ne peut changer la
configuration du système) et sont
affichée à l'utilisateur donc il peut (comme le super-utilisateur)
faire les changements
appropriés.
<sect>Le paquet euro-support
<p>Le paquet euro-support essaie de fournir la configuration
<em>système</em> adéquate pour représenter le caractère euro
facilement dans le système d'exploitation Debian GNU/Linux. Ce
paquet inclus
cette configuration en deux points:
<list>
<item>En dépendant des paquets adéquats pour avoir
le support de l'euro.
<item>En configurant le système à l'installation pour inclure
le support de l'euro.
</list>
<p>NOTE: La seconde partie n'est pas encore dans le paquet
<package>euro-support</package>.
<p>Il y a actuellement trois paquets:
<taglist>
<tag>euro-support
<item>Qui inclus ce document aussi bien que le programme
<prgn>euro-test</prgn>
<tag>euro-support-console
<item>Qui inclus les dépendances pour avoir un icône euro en
console
<tag>euro-support-X
<item>Qui inclus les dépendances pour l'environnement X-window
</taglist>
<sect1>Le programme euro-test
<p>Il y a un programme de test appelé <prgn/euro-test/ inclus
dans le
paquet <package>euro-support</package> pour permettre à
l'utilisateur de voir si le symbole euro
est correctement représenter sur son système. Ce programme à
été écrit
afin de tester si la configuration système est correcte et
fonctionne
pour la console texte et pour l'environnement graphique.
Bien que développer pour le système Debian GNU/Linux il peut
être
utiliser sur d'autres systèmes d'exploitation GNU/Linux pour
tester le
support de l'euro.
<p>Le but de ce programme est de déterminer si/pourquoi le
système de l'utilisateur
affiche le symbole euro. Les informations recueillient
pourront être utilisées
pour configurer le système manuellement et convenablement,
ensemble avec ce document.
<sect>Les paquets user-euro-XXX
<p>Il y a aussi d'autres paquets (actuellement il n'y a que la
version espagnole:
le paquet <package>user-euro-es</package>) qui
personnaliseront entièrement
l'environnement système(pas l'utilisateur) afin de fournir le
support de l'euro.
Ces paquets modifieront (par l'éxécution d'une commande
donnée)
les fichiers de configuration du système (comme expliquer
ci-dessous) et feront les étapes
nécessaires pour configurer l'environnement.
<p>Les administrateurs pressés sont encouragé à utiliser ces
paquets et à éxécuter
les scripts mentionnés ci-dessus(<prgn/eurocastellanizar/ pour
<package>user-euro-es</package>).
Cependant, les utilisateurs sont encouragés à lire tous ce
document
pour être averti de toutes les possibilités (certaines ne
pouvant être
saisie automatiquement).
<p>Ce paquet est une tentative pour installer la locale
d'environnement de l'utilisateur
<chapt id="configure">Configurer le support de l'euro
<sect>Considérations initiales
<p>Configurer le support de l'euro sur un système implique
deux étapes, qui
sont assez simple:
<list>
<item>Dites au système que vous voulez utiliser l'euro (cf.
localisation)
<item>ayez une police disponible qui représente l'euro.
<item>fournissez un mécanisme pour le clavier pour envoyer le
caractère euro.
</list>
<p>Les <url
id="http://europa.eu.int/euro/html/dossiers/00124/00124-en.pdf"
name="mécanismes recommandés"> dans la zonne euro pour la
génération du symbole euro
sur des claviers modernes
la combinaison AltGr+e pour l'euro et AltGr+c pour le cent.
Note: Les utilisateurs de Laptop n'ont peut être pas AltGr.
<p>Ce document approchera la configuration de l'euro sous
Debian,
premièrement, vers l'édition de la localisation, et comment la
localisation peut
être correctement configurée sous Debian. Ensuite, on verra
comment configurer
les consoles (terminaux virtuels) disponible sur touts les
systèmes
Debian GNU/Linux. Beaucoup d'utilisateurs doivent vouloir
passer cette section et aller
directement à la prochaine section, qui parle de la
configuration adéquate
de l'environnement graphique (X window) pour le support de
l'euro.
<p>Même si parfois cela peut induire en erreur le lecteur, les
différentes
solutions de configuration sont valables pour la dernière
version de Debian
(comme cette écriture Debian 2.2 nom de code 'potato') et la
prochaine version de Debian
(Debian 3.0 nom de code 'woody'). Les versions futures de ce
document devraient séparer les informations entre les
differentes versions
de Debian (quand ça deviendra vraiment le désordre :)
<sect id="localisation">Edition de la localisation
<p>Les programmes utlilsent l'environnement de localisation
afin de connaître
et la langue et le jeu de caractères utilisé. Actuellement il
n'y aucune séparation,
entre la locale et la représentation
sauf si vous utilisez UTF-8. Les locales d'environnement
utilisent les deux
langues par exemple:
<example>
es_ES.ISO-8859-1
en_US.utf
....
</example>
<P>La définition des locales sont stockées sous Debian dans
<file>/etc/locale.alias</file>
et <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file>
pour la bibliothèque libc. Pour indiquer
quel jeu de caractères vous utilisez, vous avez besoin de
définir la variable
d'environnement LANG. Une des solutions pour faire ce
changement est de changer <file>/etc/enviroment</file> ou
<file>/etc/profile</file>.
<p>Néanmoins, il y a un problème à cause de la représentation
différente des locales
sous XFree86 (Xlib) et glibc (l'une utilise ISO8859 et l'autre
ISO-8859, remarquez
le tiret). Ainsi,
fixer la locale en XX_XX.ISO-8859-15 dans
<file>/etc/environment</file>
est voué à causer des problèmes en environnement X (qui
pourrait ne pas être reconnue
ou générer des erreures dans les applications).
<p>Depuis la Debian woody, les alias XX_XX@euro sont donnés
dans
<file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file>
et dans <file>/etc/locale.alias</file>, les utilisateurs
souhaitant définir
leur locale d'environnement devraient utilisé cette
abbréviation au lieu des
XX_XX@ISO-... précédents.
<p>Vous pouvez voir votre environnement courant en lançant
<tt>locale</tt>,
et votre jeu de caractères actuel en utilisant <tt>locale
charmap</tt>.
Afin de changer votre locale editez
<file>/etc/environment</file> ou
<file>/etc/profile</file> et ajoutez (l'exemple est pour
l'espagnole,
changez si nécessaire):
<example>
export LANG=es_ES@euro
export LC_ALL=es_ES@euro
</example>
<p>Note: Vous <em>devez</em> utiliser la partie @euro. Sinon,
si vous
utilisez seulement <tt>es_ES</tt> la définition de la locale
sera le
jeu de caractères ISO-8859-1.
<p>S'il vous plait, notez que les définitions de LANG et de
LC_ALL doivent être
similaires (ou alors mieux la même). Sinon les bibliothèques
pourraient avertir de
l'incompatibilité des locales. Vous verrez des avertissements
si, par exemple, vous définissez:
<example>
export LANG=spanish
export LC_ALL=es_ES@euro
</example>
<p>Puisque 'spanish' est un alias de es_ES.ISO-8859-1 et
es_ES@euro est
un alias de es_ES.ISO-8859-15. Soyez attentif avec cette
action puisque certains
programmes ne vérifient pas le fichier
<file>locale.aliases</file> et utilisent
une valeur spécifique pour eux. Ce n'est pas recommandé de
changer
<file>locale.alias</file> pour avoir, par exemple, 'spanish'
en alias de
es_ES.ISO-8859-15 puisque le programmes qui utilisent cette
méthode ne fonctionneront
pas correctement. Si votre logiciel favoris ne fonctionne pas
avec
'XX_XX@euro' s'il vous plait envoyez un rapport de bug.
<p>Vous pouvez vérifier toutes les locales disponible en
éxécutant <tt>locale -a</tt>
<p>Pour les programmes qui donnent trop d'avertissements parce
que
le résultat de la localisation/représentation est semblable à:
<example>
Gdk-WARNING **: locale not supported by C library
</example>
ou
<example>
Warning: locale not supported by C library, locale unchanged
</example>
utilisez <tt>LANG=XX_XX.ISO-8859-1 programmes</tt>
pour les éxécuter et supprimer les erreurs/avertissements.
Dans quelques cas, vérifiez que vous avez correctement défini
votre locale et, si oui,
remplissez un rapport de bug pour le paquet concerné.
<item>Modifier la section relative à TeX, LaTeX et le LyX
frontend (?). Les solutions Entée/Sortie sont mélangés, et
l'utilisation de latin0 avec
l'euro ne devrait pas être la même solution (jrfern)
<item>Parler de comment changer les polices et la méthode
<em>préférée</em>
sur comment enregistrer une police sous woody: defoma (faire
un howto,
en tant qu'utilisateur J'éxécute seulement type1inst et
mkfontdir) (jrfern)
<item>Il semblerait que les locales *@euro, ispell et tous les
programmes
qui l'appellent (emacs, mc..) ont besoin de -t latin1 pour
fonctionner correctement. Vérifiez.
(jrfern)
</list>
<sect id="acknowledge">Remerciements
<p>J'aimerais saisir l'opportunité pour
remercier toutes les personnes qui ont contribués (sciemment
ou non) pour les
informations contenues dans ce HOWTO, spécialement:
<list>
<item>Juan Rafael Fernández (jrfern), qui a écrit le premier
brouillon de l'euro-howto
en espagnol. il a aussi contribué à un bon nombre de fautes et
de suggestions
afin d'améliorer ce document.
<item>Hue-Bond, qui as répondu lui-même as quelques FAQs dans
la
mailing list debian-user-spanish.
<item>Jose Carlos Garcia Sogo, qui a montré quelques très bons
aperçus
le 9 mai sur la mailing list debian-users-spanish concernant
cette
solution.
<item>Ionel Mugurel qui a fait une longue explication sur la
solution euro
le 14 septembre 2000 sur la mailing list debian-i18n et m'a
fournis et avec le plus grand besoin de l'encodage de l'entrée
LaTeX.
<item>Guylhem Aznar le rédacteur de
<url id="http://www.ibiblio.org/guylhem/programmes/EURO-2.tgz"
name="paquet Euro et la FAQ Euro">.
Présenter dans un <url
id="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=3200"
name="Linux Journal"> article en 1998.
<item>Eduard Bloch, le rédacteur de <url
id="http://channel.debian.de/faq/" name="DE-Debian-HOWTO">.
<item>Tomohiro Kubota qui m'a éclairé sur quelques problèmes
en jouant
avec les locales et ces risques.
<item>Pablo de Vicente, de l'équipe de traduction espagnole de
KDE qui a faits
des efforts pour me prouver que j'avais tort quand je disais
que KDE ne supportait pas l'euro.
<item>Thomas Roessler, qui a contribué à une entrée utile
concernant la section
locale et me l'a fait séparé en deux.
</list>
<p>Et bien sûr, toute les autres personnes qui ont contribué
aux
fautes/corrections/suggestions qui ont été faites dans ce
HOWTO. Si vous,
lecteurs, avez envi de remercier quelqu'un ici pour leur
effort et leurs
connaissances, je peut seulement les mettre ensemble ici.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: