[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction du debian-euro-HOWTO



On Fri, May 31, 2002 at 08:45:27AM +0200, Philippe Batailler wrote:
>  Arthur <arthur@ptitlouis.com> écrivait :
>   « On Thu, May 30, 2002 at 10:47:52PM +0200, Pierre Machard wrote:
>   « > On Thu, May 30, 2002 at 10:33:54PM +0200, Arthur wrote:
>   « > > Bonjour,
>   « > > Je viens de traduire le debian-euro-HOWTO et je souhaiterai un peu
>   « > > d'aide quant à la qualité de la traduction et aussi à ce qu'il soit
>   « > > conforme à la GPL pour pouvoir plus tard le mettre sur mon site.
>   « > > Merci pour votre aide
>   « > 
>   « > Salut, de quelle aide à tu besoin ?
>   « > 
>   « > S'il s'agit de relecture merci de nous indiquer où trouver le document
>   « > en question. 
>   « 
>   « il est dipsonible ici ftp://ptitlouis.d2g.com, le fichier sgml est
>   « traduit
> 
> Peux-tu l'envoyer directement sur la liste ?
> a+

Voilà ma traduction
> 
> -- 
> philippe batailler
> in girum imus nocte et consumimur igni
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 
<!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN">

<!-- TODO
Check www.gulic.org/doc/ (euro-howto, in Spanish)
Talk on chedit program? There is an article on Linux Journal april 2000
regarding its use to have the fonts euro-ready
-->

<debiandoc>
<book>
<titlepag>
<title>Debian Euro HOWTO</title>
<author>
  <name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name>
  <email>jfs@computer.org</email>
</author>
<version>version 0.92, 7 Mai 2002.</version>
<copyright>
<copyrightsummary>Copyright &copy; 2001, 2002 Javier Fernández-Sanguino Peña.</copyrightsummary>
<p>Ce document
est distribué sous les termes de la Licence de Documentation Libre GNU, disponible sur <url id="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>
</copyright>
</titlepag>


<toc detail="sect1">


<chapt id="intro">Introduction

<sect>Pourquoi le support de l'euro?

<p>Le 1er janvier 2002, douze pays de l'Union Européenne, et plusieurs
autres, ont commencé à utiliser l'<strong>euro</strong> comme seul symbole monétaire
officiel. Donc, tout les prix seront affiché en euros et toutes les transactions
financières l'utiliseront. L'Euro est prévu de devenir une monnaie commune
à travers l'Europe et même dans d'autres continents.

<p>Les ordinateurs, eux aussi, ont besoin de représenté correctement l'euro pour que les
utilisateurs puissent faire leurs propres documents (factures, tableaux ou quoique ce soit d'autre) utilisant
ce symbole monétaire, et lire d'autres documents l'utilisant. Comme l'indique
<url id="http://europa.eu.int/euro/"; name="l'exposé de la Commission Européenne">,
les systèmes d'exploitation doivent être prêts à représenter ce symbole.

<p>L'euro est une monnaie mais aussi un symbole. Depuis le standard Unicode
version 2.1 (daté de 1998) le SYMBOLE EURO est ajouté, donc c'est aussi un caractère
Unicode qui peut être représenté (interpréter) avec différents
glyphes (différentes polices qui peuvent changer la hauteur ou la largeur).

<sect>Qu'est-ce que le support de l'euro?

<p>Le symbole euro ressemble à la lettre "e" -- il ressemble à un 'c' avec deux
lignes horizontales parallèles qui le traverse en son milieu. Une partie des
gens va mieux comprendre si l'on dit qu'il ressemble au symbole de Quake tourner
de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre :-)

<p>Le symbole est inspiré de la lettre grecque epsilon et indique aussi la
première lettre du mot "Europe". La stabilité à l'intérieur de la zone euro est
indiquée par les deux lignes parallèles.
<!-- voir http://www.deltha.cec.eu.int/en/euro/ -->

<p>L'abréviation officielle (ISO-compliant) pour l'euro est EUR et peut être
utilisé comme représentation pour la monnaie.

<sect>Pourquoi tout ce bruit pour seulement un caractère?
<p>Le problème est que changer le caractère implique un changement
dans la carte du jeu de caractère utilisée par l'utilisateur. La carte de jeu de caractères est
la liste des représentations des caractères utilisée par le système. Généralement, la plupart
des utilisateurs dans la zone euro utilisent le jeu de caractères latin1. Le jeu de caractère,
cependant, est limitée à 256 caractères. Le caractère euro est introduit en
enlevant d'autres caractères du jeu de caractère et appelé ce
changement un nouveau jeu de caractère.
Latin9 (ISO-8859-15 or codepage 924 pour IBM, habituellement raccourci par latin0)
remplace Latin1 (ISO-8859-1), et Latin10 (ISO-8859-16) remplace Latin2
(cependant le Tchèque n'est pas entièrement couvert dans Latin10 donc ce n'est pas un remplacement complet,
et elle couvre le Roumain que Latin2 ne faisait pas). Garder à l'esprit que
le jeu de caractère est limitée à 256 caractères.
(voir <manref name="charsets" section="7">)

<p>Latin9 diffère de Latin1 à  huit positions:
<list>
<item>0xA4 (U+20AC): EURO SIGN,
<item>0xA6 (U+0160): LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON,
<item>0xA8 (U+0161): LATIN SMALL LETTER S WITH CARON,
<item>0xB4 (U+017D): LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON,
<item>0xB8 (U+017E): LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON,
<item>0xBC (U+0152): LATIN CAPITAL LIGATURE OE,
<item>0xBD (U+0153): LATIN SMALL LIGATURE OE
<item>0xBE (U+0178): LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS.
</list>

<p>Bien sûr, les utilisateur utilisant déjà les polices UTF-8 ne sont pas affectés
par ce problème depuis que unicode est un super-jeu de tous les jeux ISO 8859 plus
les caractères requis pour représenter pratiquement toutes les langues connues
(voir <manref name="unicode" section="7">).
Cependant, le support de l'Unicode est actuellement loin d'être complet.
Pour plus d'information lisez
<url id="ftp://ftp.ilog.fr/pub/Users/haible/utf8/Unicode-HOWTO.html";
name="The Unicode HOWTO">
and/or <url id="http://www.cs.usyd.edu.au/~matty/";
name="Unicode sous X-Window">.


<sect>Standards

<p>La définition de l'euro fait parti de plusieurs <url id="http://www.isoc.org/";
name="ISO"> standards:
<list>
<item>Le code monétaire de EUR (numeric code 978) est une part du
standard ISO-4217.

<item>Pour les systèmes 8-bit, l'ISO/IEC défini le nouveau jeu de caractère 8859-15
(aussi connu comme latin 9) et 8859-16 (aussi connu comme latin 10) où le
symbole euro remplace le symbole monétaire international à la position 164
(hex A4).

<item>Le système <url id="http://www.unicode.org/"; name="Unicode">  utilisant
un symbole 16 bit, l'euro a été assigné 8364 (hex 20AC) comme part
de ISO/IEC-10646-1

<item>La représentation à l'écran (police) pour l'euro est une partie du
standard ISO/IEC-10036. Le glyphe est une représentation réelle (bit
pattern) du caractère. L'euro est assigné comme le 8059 glyphe.

<item>Le World Wide Web Consortium utilise &amp;euro; pour la représentation
de ce symbole en HTML 4.0 (Voir <url id="http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html#h-24.4.1";>)
</list>

<p>La Commission Européenne a publié dans ces
<url id="http://europa.eu.int/euro/"; name="recommandations
officielles"> les deux solutions à court terme et à long terme pour le caractère euro.
La solution à court terme est fixée en tapant au clavier le caractère euro
par la combinaison AltGr+E
(AltGr est la touche 'Alt' à la droite de la barre d'espace),
la solution à long terme envisage d'utiliser
une nouvelle touche pour le caractère euro. La plupart des fabriquants de clavier ont seulement
appliqué la solution à court terme en introduisant une représentation de l'euro sous
la touche 'E'. Le système d'exploitation doit prendre cette entrée et la convertir en
symbole euro intérieurement. Néanmoins:

<list>
<item>Le clavier international US et le latin grec utilisent AltGr+5 et
Ctrl+Alt+5 pour représenter l'euro.
<item>Le clavier grec utilise AltGr+? pour représenter l'euro.
<item>Les claviers anglais et irlandais utilisent les combinaisons AltGr+4 et
Ctrl+Alt+4
<item>Les claviers hongrois et polonais utilisent la combinaison AltGr+U.
</list>

<p>Dans ce document, pourtant, la plupart de exemples vont supposer que le symbole euro
va être afficher en tapant AltGr+E (le programme <tt>euro-test</tt>
le suppose aussi).

<sect>Debian est-elle prête pour l'euro?

<p>Le système d'exploitation Debian peut être correctement configuré pour
afficher le caractère euro, aussi bien en console que sous environnement X
depuis la version de 2000 Debian 2.2 (cf 'potato'). Pourtant,
beaucoup d'utilisateurs n'ont pas correctement configurer ce support depuis,
et il reste quelques avertissements dans la configuration qui n'ont pas été
complètement réparer jusqu'à Debian woody (future 3.0).

<p>Dans certains cas, quelques problèmes peuvent arriver des programmes encodés en
ISO-8859-1 ou encore ASCII-US par défaut, et certains ne peuvent être correctement
configurer pour utiliser ISO-8859-15 (faire des rapports de bugs par le
<url id="http://bugs.debian.org/"; name="Système de suivi de Bug">
qui seront classés pour lutter contre).


<chapt id="auto-config">Configuration Automatique

<sect>Le paquet language-env

<p>Ce paquet essaie d'installer correctement les variables d'environnement
de l'utilisateur en changeant ces fichiers <file>~/.bash_profile</file>,
<file>~/.Xresources</file> et d'autres fichiers de configuration. Le
programme inclus guide l'utilisateur dans la définition des variables en
demandant son pays et celui qu'il désire (ou pas) pour le support
de l'euro. Ces tâches doivent être faites séparément (depuis que le programme
s'exécute en tant qu'utilisateur normal il ne peut changer la configuration du système) et sont
affichée à l'utilisateur donc il peut (comme le super-utilisateur) faire les changements
appropriés.

<sect>Le paquet euro-support

<p>Le paquet euro-support essaie de fournir la configuration
<em>système</em> adéquate pour représenter le caractère euro
facilement dans le système d'exploitation Debian GNU/Linux. Ce paquet inclus
cette configuration en deux points:

<list>
<item>En dépendant des paquets adéquats pour avoir
le support de l'euro.
<item>En configurant le système à l'installation pour inclure
le support de l'euro.
</list>

<p>NOTE: La seconde partie n'est pas encore dans le paquet <package>euro-support</package>.

<p>Il y a actuellement trois paquets:

<taglist>
  <tag>euro-support
<item>Qui inclus ce document aussi bien que le programme <prgn>euro-test</prgn>
<tag>euro-support-console
  <item>Qui inclus les dépendances pour avoir un icône euro en console
<tag>euro-support-X
  <item>Qui inclus les dépendances pour l'environnement X-window
</taglist>

<sect1>Le programme euro-test

<p>Il y a un programme de test appelé <prgn/euro-test/ inclus dans le
paquet <package>euro-support</package> pour permettre à
l'utilisateur de voir si le symbole euro
est correctement représenter sur son système. Ce programme à été écrit
afin de tester si la configuration système est correcte et fonctionne
pour la console text et pour l'environnement graphique.
Bien que développer pour le système Debian GNU/Linux il peut être
utiliser sur d'autres systèmes d'exploitation GNU/Linux pour tester le
support de l'euro.
<p>Le but de ce programme est de déterminer si/pourquoi le système de l'utilisateur
afficher le symbole euro. Les informations recueillient pourront être utilisé
pour configurer le système manuellement et convenablement, ensemble avec ce document.

<sect>Les paquets user-euro-XXX
<p>Il y a aussi d'autres paquets (actuellement il n'y a que la version espagnole:
le paquet <package>user-euro-es</package>) qui personnaliseront entièrement
l'environnement système(pas l'utilisateur) afin de fournir le support de l'euro.
Ces paquets modifieront (par l'éxécution d'une commande donnée)
les fichiers de configuration du système (comme expliquer ci-dessous) et feront les étapes
nécessaires pour configurer l'environnement.
<p>Les administrateurs pressés sont encouragé à utiliser ces paquets et à éxécuter
les scripts mentionnés ci-dessus(<prgn/eurocastellanizar/ pour <package>user-euro-es</package>). Cependant, les utilisateurs sont encouragés à lire tous ce document
pour être averti de toutes les possibilités (certaines ne pouvant être
saisie automatiquement).

<p>Ce paquet est une tentative pour installer la locale d'environnement de l'utilisateur

<chapt id="configure">Configurer le support de l'euro

<sect>Considérations initiales
<p>Configurer le support de l'euro sur un système implique deux étapes, qui
sont assez simple:

<list>
<item>Dites au système que vous voulez utiliser l'euro (cf. localisation)
<item>ayez une police disponible qui représente l'euro.
<item>fournissez un mécanisme pour le clavier pour envoyer le caractère euro.
</list>

<p>Les <url id="http://europa.eu.int/euro/html/dossiers/00124/00124-en.pdf";
name="mécanismes recommandés"> dans la zonne euro pour la génération du symbole euro
sur des claviers modernes
la combinaison AltGr+e pour l'euro et AltGr+c pour le cent.
Note: Lees utilisateurs de Laptop n'ont peut être pas AltGr.

<p>Ce document approchera la configuration de l'euro configuration sous Debian,
premièrement, vers l'édition de la localisation, et comment la localisation peut
être correctementconfigurer sous Debian. Ensuite, on verra comment configurer
les consoles (terminals virtuels) disponible sur toutes les systèmes
Debian GNU/Linux. Beaucoup d'utilisateurs doivent vouloir passer cette section et aller
directement à la prochaine section, qui parle de la configuration adéquate
de l'environnement graphique (X window) pour le support de l'euro.

<p>Même si parfois cela peut induire en erreur le lecteur, les différentes
solutions de configuration sont valables pour la dernière version de Debian
(comme cette écriture Debian 2.2 nom de code 'potato') et la prochaine version de Debian
(Debian 3.0 nom de code 'woody'). Les versions futures de ce
document devraient séparer les informations entre les differentes versions
de Debian (quand ça deviendra vraiment le désordre :)

<sect id="localisation">Edition de la localisation
<p>Les programmes utlilsent l'environnement de localisation afin de connaître
et la langue et le jeu de caractères utilisée. Actuellement il n'y aucune séparation,
entre la locale et la représentation
sauf si vous utilisez UTF-8. Les locales d'environnement utilisent les deux
langues par exemple:
<example>
es_ES.ISO-8859-1
en_US.utf
....
</example>

<P>La définition des locales sont stockées sous Debian dans <file>/etc/locale.alias</file>
et <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file>
pour la bibliothèque libc. Pour indiquer
quel jeu de caractères vous utilisez, vous avez besoin de définir la variable
d'environnement LANG. Une des solutions pour faire ce changement est de changer <file>/etc/enviroment</file> ou
<file>/etc/profile</file>.

<p>Néanmoins, il y a un problème à cause de la représentation différente des locales
sous XFree86 (Xlib) et glibc (l'une utilise ISO8859 et l'autre ISO-8859, remarquez
le tiret). Ainsi,
fixer la locale en XX_XX.ISO-8859-15 dans <file>/etc/environment</file>
est voué à causer des problèmes en environnement X (qui pourrait ne pas être reconnue
ou générer des erreures dans les applications).
<p>Depuis la Debian woody, les alias XX_XX@euro sont donnés  dans
<file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file>
et dans <file>/etc/locale.alias</file>, les utilisateurs souhaitant définir
leur locale d'environnement devraient utilisé cette abbréviation au lieu des
XX_XX@ISO-... précédents.

<p>Vous pouvez voir votre environnement courant en lançant <tt>locale</tt>,
et votre jeu de caractères actuel en utilisant <tt>locale charmap</tt>. 
Afin de  changer votre locale editez <file>/etc/environment</file> ou
<file>/etc/profile</file> et ajoutez (l'exemple est pour l'espagnole, 
changez si nécessaire):
<example>
export LANG=es_ES@euro
export LC_ALL=es_ES@euro
</example>

<p>Note: Vous <em>devez</em> utilisr la partie @euro. Sinon, si vous
utilisez seulement <tt>es_ES</tt> la définition de la  locale sera le
jeu de caractères ISO-8859-1.

<p>S'il vous plait, notez que les définitions de LANG et de LC_ALL doivent être
similaires (ou alors mieux la même). Sinon les bibliothèques pourrainet avertir de
l'incompatibilité des locales. Vous verrez des avertissements si, par exemple, vous définissez:
<example>
export LANG=spanish
export LC_ALL=es_ES@euro
</example>
<p>Puisque 'spanish' est un alias de es_ES.ISO-8859-1 et es_ES@euro est
un alias de es_ES.ISO-8859-15. Soyez attentif avec cette action puisque certains
programmes ne vérifient pas le fichier <file>locale.aliases</file> et utilisent
une valeur spécifique pour eux. Ce n'est pas recommandé de changer
<file>locale.alias</file> pour avoir, par exemple, 'spanish' en alias de
es_ES.ISO-8859-15 puisque le programmes quiutilisent cette méthode ne fonctionneront
pas correctement. Si votre logiciel favoris ne fonctionne pas avec
'XX_XX@euro' s'il vous plait envoyez un rapport de bug.

<p>Vous pouvez vérifier toutes les locales disponible en éxécutant <tt>locale -a</tt>

<p>Pour les programmes qui donnent trop d'avertissements parce que 
le résultat de la localisation/représentation est semblable à: 
<example>
Gdk-WARNING **: locale not supported by C library
</example>
ou
<example>
Warning: locale not supported by C library, locale unchanged
</example>
utilisez <tt>LANG=XX_XX.ISO-8859-1 programmes&</tt> 
pour les éxécuter et supprimer les erreurs/avertissements.
Dans quelques cas, vérifiez que vous avez correctement défini votre locale et, si oui,
remplissez un rapport de bug pour le paquet concerné.

<p>Pour que votre environnement X fonctionne il doit y avoir une 
définition de la définition iso8859-15 dans
<file>/usr/X11R6/lib/X11/locale</file>. Si vous n'avez pas correctement configurer
les locales, X devrait vous avertir (avant de démarer n'importe quel programme).
S'il voous plait vérifier votre fichier <file>~/.xsession-errors</file>
parce que cela devrait arriver sans que l'utilisateur soit averti dans
les environnements de bureaux récents (Toutes les erreurs sont redirigées ici
et pas à l'écran). Un bout de l'avertissement serait:
<example>
Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C
</example>


<sect1>Les locales sous Debian woody

<p>Pour que vos locales fonctionnent sous woody (candidate pour
Debian 3.0) l'administrateur doit configurer correctement la localisation du
système.  La façon la plus simple de faire
ces modifications est d'appeler <tt>dpkg-reconfigure -plow locales</tt>,
et de choisir votre locale dans la version avec un @euro ajouter.

<p>Vous pouvez aussi editer directement <file>/etc/locale.gen</file>, en insérant
ici les définitions des locales euro et de lancer <tt>locale-gen</tt>. Si
vos locales sont déjà définies mais avec un signe '#' ajouter,
décommenter (effacer ce signe) les lignes nécessaires pour la locale de
l'utilisateur. Principalement les lignes XX_XX.ISO-8859-15 et les lignes XX_XX@euro
et lancez <tt>locale-gen</tt>. Cela devrait créer
<file>/usr/lib/locale/XX_XX@euro</file>.

<sect1>Les locales sous Debian 2.2

<p>Vous ne pouvez pas éditer <file>/etc/locale.gen</file> si vous utilisez
Debian 2.2 parce qu'il n'existe pas.
Mais, dans certains cas, vous n'avez pas besoin de le faire puisque
toutes les locales sont inclues par défaut sous Debian.
Pourtant, Debian 2.2 <package>locales</package> (version 2.1.3-13) ne contient
pas la définition de l'euron. Si une mise à jour de locale de woody n'est
pas possible (cette mise à jour va probablement changer la version de libc),
vous avez besoin de faire les changements manuellement.

<p>Sous Debian 2.2, les utilisateurs ont besoin de changer quelques fichiers (ces
chagements ne sont pas nécessaire sous woody puisqu'ils ont déjà été fait).
En supposant un environnement espagnole (es_ES locale), le changement
pour <file>/etc/locale.alias</file> est:
<example>
es_ES@euro	es_ES.ISO-8859-15
</example>

et pour <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file> est:
<example>
es_ES@euro	es_ES.ISO8859-15
</example>

<p>Après avoir fait cela vous devez <em>générez</em> vos locales
Vous pouvez le faire en lançantmanuellement <prgn>localedef</prgn>.
Les fichiers de jeu de caractères sont trouvez dans <file>/usr/share/i18n/charmaps</file>, les fichiers
d'entrées peuvent être trouvé dans <file>/usr/share/i18n/locales</file>.  Afin de créer, par
exemple, une locale en_US.ISO-8859-15, vous feriez cela:

<example>
$ localedef --force -i /usr/share/i18n/locales/en_US \
           -f /usr/share/i18n/charmaps/ISO-8859-15 \
            en_US.ISO-8859-15
</example>

<p>Vous pouvez aussi utiliser une version simplifier puisque <prgn>localedef</prgn>
devrait être capable de trouver les jeux de caractères et les locales lui-même:
<example>
$ localedef --force -v -i en_US -f ISO-8859-15 en_US.ISO-8859-15
</example>

<p>Le répertoire créer est appeler
<file>/usr/share/locale/en_US.iso885915</file>. Vous devez aussi créer
le répertoire en_US.ISO-8859-15, faites le en créant un lien symbolique du précédent.
<example>
$ cd /usr/share/locale
$ ln -s en_US.ISO-8859-15 en_US.iso885915
</example>


<sect>Configurer la console


<p>
Configurer la console afin d'avoir le symoble euro est simple.
Ce qui suit marchera sur un système Debian GNU/Linux:
<example>
$ loadkeys euro.inc
$ consolechars -f lat0-16.psf
</example>

<p>Toutefois, ces changement sont peerdus après un redémarrage. Afin qu'ils deviennent
permanents, quelques changements ont besoin d'être faits aux fichiers de
configurations des paquets Debian.

<sect1>Configurer le clavier de la console

<p>Changer la carte clavier implique de changer
<file>/etc/console-tools/default.map.gz</file> ou
<file>/etc/kbd/default.map.gz</file>. Habituellement, cette carte clavier est
changée en utilisant <tt>kbdconfig</tt> (si vous n'utilisez pas console-tools regardez
en dessous pour les différents arrangements de clavier console sous Debian),
puisque c'est charger avant quen'importe quel système de fichier
réseau ne soit monter, vous ne pouvez pas le changer directement
(par exemple en ajoutant
<tt>include euro</tt> ici) comme il ne devrait pas pouvoir chargé les
extensions (puisqu'elles sont localisées dans <file>/usr/share/keymaps</file>).
Afin d'avoir le support de l'euro,
si votre carte clavier ne l'a pas vous devrez en modifiez une déjà
existante. Ici c'est une exemple qui montre comme changer la carte clavier espagnole
pour supporter le caractère euro (kbdconfig posera quelques questions,
seulement les réponses sont affichées ci-dessous):

<example>
$ cd /usr/share/keymaps/i386/qwerty
$ cp es.kmap.gz es-euro.kmap.gz
$ gzip -d es-euro.kmap.gz
$ echo "include \"euro\"" >>es-euro.kmap
$ echo "altgr keycode  46 = cent" >>es-euro.kmap
$ gzip es-euro.kmap
$ kbdconfig
-----REPONSES:
n
i386
qwerty
es-euro
y
y
$ zgrep "keycode  18" /etc/console-tools/default.kmap.gz
keycode  18 = +e                +E                currency         Control_e
    Control_e        Meta_e           Meta_E           Meta_Control_e
</example>

<p>FIXME: Un bug devrait être ouvert contre console-data pour inclure ceci
par défaut dans toutes les langues de la zone euro.

<sect1>Comment le clavier est-il charger sous Debian
<p>Le paquet <package>console-common</package> sous Debian woody installe
<file>/etc/init.d/keymap.sh</file> qui lance <tt>loadkeys</tt>
de console-tools (en utilisant <file>/etc/console-tools/default.map.gz</file>) ou
kbd (en utilisant <file>/etc/console/boottime.kmap.gz</file>. Ce fichier
a été créer en utilisant <tt>/usr/sbin/install-keymap</tt>.

<p>Quand un système démarre il lance
<file>/etc/rcS.d/S05keymap.sh</file>  (pour kbd)
ou <file>/etc/rcS.d/S05keymap-lct.sh</file>  (pour console-tools)
qui installe la carte clavier adéquate. Les deux scripts feront soit
<file>/etc/init.d/keymap.sh</file>
ou soit <file>/etc/init.d/S05keymap-lct.sh</file>
étant appelés avec l'option 'start'.

<sect1>Configurer les polices de la console

<p>La façon la plus simple pour configurer une console sur un système Debian est
d'installer le paquet <package>fonty</package> inclus depuis Debian 2.2 et
dites lui d'utiliser les polices iso15 (fonty actuellement ne supporte pas
encore iso-8859-16, toutefois). Ces polices incluront le caractère euro
et le paquet configurera convenablement les fichiers de configuration
requis.  Vous aurez besoin, néanmoins, de configurer la carte clavier,
comme décrit ci-dessus.

<p>Si vous ne voulez pas (ou n'aimez) les polices <package>fonty</package>, vous
pouvez configurer les polices de la console vous-même.  Pour que les polices
soit chargées automatiquement quand le système est démarré, vous (en tant que root)
devez changez quelques fichiers de configuration.

<p>Si le sytème utilise le paquet <package>console-tools</package>,
alors le fichier <file>/etc/console-tools/config</file> sera présent.
Afin de chargere la police adéquate, vous aurez besoin d'unclure la
ligne:
<example>
SCREEN_FONT=lat0-16
APP_CHARSET_MAP=iso15
</example>

<p>Si vous utilisez le paquet <package>kbd</package> vous aurez besoin
d'éditer le ficher <file>/etc/kbd/config</file> en ajoutant, par exemple:
<example>
CONSOLE_FONT=lat0-16.psfu.gz
# CONSOLE_MAP=iso15
CONSOLE_MAP=8859-15_to_uni
</example>

<P>Bien sur, la police <tt>lat0-16</tt> n'est pas la seule disponible,
depuis le paquet console-data version 1999.08.29-11.1, il y a un bon
nombre de polices latin9 (cf. latin0) de disponible dans
<file>/usr/share/consolefonts</file>. D'autres personnes préfèrent la
police <tt>lat0-sun16</tt>, c'est juste une histoire de goût.

<p>Si vous utilisez le paquet <package>svgatextmode</package>
(obsolète par le framebuffer)vous pouurriez configurer le police de la
console aussi en changeant le fichier <file>/etc/TextConfig</file>.

<P>NOTE: Si vous utilisez le périphérique framebuffer pour la console texte,
lisez la note qui concerne la configuration de console-tools dans le fichier
<file>/etc/console-tools/config</file>. A la base, la définition globale
ne devrait fonctionner que pour le premier terminal virtuel, vous avez besoin
de déclarer explicitement la police pour les autres terminaux comme ceci:

<example>
SCREEN_FONT_vc1=lat0-16
SCREEN_FONT_vc2=lat0-16
SCREEN_FONT_vc3=lat0-16
....
</example>


<sect>Configurer X11

<p>Pour que l'environnement graphique puisse aussi représenter l'euro vous avez besoin de:

<list>
<item>polices qui incluent le symbole euro
<item>une bonne configuration du clavier
</list>

<P>XFree86 inclus des polices prête pour l'euro depuis la version 3.3.3.1, comme, par
exemple 7x13euro.bdf ou 7x13euroB.bdf. Toutefois, l'utilisateur ne devrait pas les
avoir d'installer puisque les polices ISO-8859-15 ne font pas parti de l'installation
par défaut d'XFree86.

<sect1>Configuration du clavier

<p>La configuration du clavier est plus simple que pour la console.
Si vous utiliser les extensions Xkb dans le serveur X (par défaut depuis
3.3.5) vous pouvez la changer en utilisant l'option
<tt>XkbLayout</tt> dans la section <tt>InputDevice</tt>  du fichier de
configuration de X. Ce fichier est localisé sous <file>/etc/X11/XF86Config</file>
pour XFree86 3.3.6 et <file>/etc/X11/XF86Config-4</file> pour XFree86 4.1.

<p>Il y a plusieurs façon pour pouvoir
ajouter la définition de l'euro:
<list>
<item>En changeant les extensions xkb incluent dans le serveur X.
<item>En chargeant un nouveau modmap (en utilisant <prgn/xmodmap/)
</list>
<p>Si vous changez le modmap avec <prgn/xmodmap/ et que ça fonctionne, c'est une solution
temporaire, après avoir redémarrer le serveur les changements
seront perdus. Pour avoir cette définition chargée au démarrage
vous devez ajoutez la définition suivante dans votre <file>Xmodmap</file> en faisant:
<example>
$ xmodmap -pke > ~/.xmodmap
</example>

<p>NOTE: Xmodmap est obsolète, s'il vous plait utilisé les extensions Xkb. Les versions
fututres d'XFree86 pourraient même ne plus supporter les définitions des utilisateurs xmodmaps.

<p> NOTE: les paramètres des locales doivent être fait avant que ne démarre Xsession,
donc assurez vous que votre configuration est chargée correctement aveant
d'éxécuter <tt>startx</tt> (Si vous untilisez un gestionnaire de session comme
<tt>gdm</tt> vous pouvez choisir ses paramêtres).

<p>NOTE: Le symbole utilisé pour le signe Euro varie d'Xfree 3.3.6
(serveur standard X sous in Debian 2.2) à Xfree 4.1 (serveur standard X
sous Debian 3.0). Sous Xfree 3.3.6 vous devrez utilisé "currency" à la place de "EuroSign"
comme définition du symbole. Cela à changé sous Xfree 4.1 qui à incorporé le support
du caractère EuroSign. Si vous utilisé le même symbole currency sous
Xfree 4.1, à cause du support de l'UTF, cela ne repésentera pas forcément correctement
le caractère Euro.

<sect2>Xfree sous Debian 3.0

<p>Si vous utilisez Debian woody (3.0), qui inclus XFree86 4.1,
vous avez seulement besoin de l'avoir correctement configuré dans une langue de la zone euro,
Ceci est fait dans le fichier de configuration <file>/etc/X11/XF86Config-4</file>.
L'entrée du symbole euro devrait marcher correctement
(Si non,s'il vous plaît faites un rapport de bug).

<p>Vous pouvez aussi faire quelques changements pour fournir le support de l'euro
si votre système ne fonctionne pas correctement. Vous pouvez changer les extensions Xkb
(dans les fichiers <file>/usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols</file>)
pour inclure le support de l'Euro avec quelque chose dans le genre de:
<example>
  key &lt;AD03&gt; {        [                 e,    E               ],
                      [        EuroSign,      cent        ]       };
</example>
<p>Ceci, cependant, devrait être déjà fourni dans tous les fichiers des langues
de la zone Euro (es, de...)
<p>Ou, vous pouvez changer votre définition de  Xmodmap avec:
<example>
$ echo "keycode 0x1A = e  E EuroSign cent" | xmodmap -
</example>

<p>Si vous n'utilisez pas les extensions Xkb vous devrez changer les
définitions disponible dans le répertoire <file>/usr/share/xmodmap/</file>
(le nom du fichier est xmodmap.XXX avec XXX un adéquat
à votre langue).
<p>Puisque les extensions Xkb est le comportement par défaut, les fichiers Xmodmap fournis
par Xfree86 4.1 ne devraient pas être mis à jour correctement. Vérifiez si la ligne
relative à <tt>keycode 26</tt> (caractère E)
ressemble à la ligne suivante:
<example>
keycode  26 = e E EuroSign cent
</example>

<sect2>Xfree sous Debian 2.2
<p>
Si vous utilisez des versions égalent à, ou antérieures à la Debian potato (2.2),
la définition du langage ne devrait pas être définie correctement.Si une mise à jour
vers une version supérieur d'XFree86 est impossible, vous pouvez utiliser n'importe
quelle des approches précédentes pour ajouter le support pour la définition de l'euro:

<p>Vous pouvez changez les extensions Xkb
(<file>/usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols</file>) pour inclure le support currency
avec des lignes du genre de
<example>
  key &lt;AD03&gt; {        [                 e,    E               ],
                      [        currency,      cent        ]       };
</example>

<p>Ou, vous pouvez changez votre définition d'Xmodmap avec:
<example>
$ echo "keycode 0x1A = e  E currency cent" | xmodmap -
</example>

<p>Vous pouvez aussi utiliser les définitions disponibles dans le
répertoire <file>/usr/share/xmodmap/</file>
(changez le fichier approprié à votre langage) si vous
n'utilisez pas les extensions. Vérifiez que la ligne
relative au <tt>keycode 26</tt> (caractère E)
ressemble à la ligne suivante:
<example>
keycode  26 = e E currency cent
</example>

<p>Les définitions Xmodmap de Debian 2.2 pour les langues dans la zone euro contiennent
le caractère euro (en utilisant le symbole currency), Donc vous pouvez utiliser le
<tt>xmodmap</tt> suivant <tt>/usr/share/xmodmap/xmodmap.XX</tt> (XX est le langage que vous
voulez utiliser).


<sect1 id="xfree86-fonts">Configuration des polices
<p>Pour représenter le symbole euro sous X vous aurez besoin d'avoir
les polices adéquates pour représenter l'encodage ISO-8859-15 (si vous
n'utilisez pas UTF-8). Vous pouvez voir quelles polices pourront être utilisées
pour ça en faisant:
<example>
$ xlsfonts | grep 'iso8859-15$'
</example>

<p>Dans une installation Debian par défaut, la seule police qui fournis
cet encidage est la police fixed (misc), qui devrait être adéquate
pour un xterm mais pourrait ne pas se montrer agréable dans beaucoup d'autres
applications. Si bien que, Debian 3.0 (woody) fournis les paquets de polices transcoded
qui incluent d'autres polices ISO-8859-15. Les paquets sont
<package>xfonts-base-transcoded</package>,
<package>xfonts-75dpi-transcoded</package>,
<package>xfonts-100dpi-transcoded</package>, et vous pouvez les installer en
lançant <tt>apt-get install 'xfonts.*transcoded'</tt>.

<p>Certaines personne ne devraient pas vouloir installer ces paquets parce qu'ils sont
assez gros, à peu près 15 Mb. Il y a une version réduite disponible,
avec toutes les polices non-15  de retirées qui fait moins de 3Mb.
Vous pouvez le trouvé ici <url id="http://sites.inka.de/W1752/reduced-xfonts/";>.
Notez qu'il ne fait pas parti de la distribution standard de Debian.

<p>(FIXME Si les utilisateurs en ont vraiment besoin les paquets transcoded pourront
être coupé en deux.)

<sect2 id="potato">Potato, XFree86 3.X

<p>S'il vous plaît notez que si vous utilisez Debian 2.2 vous ne pouvez installer ces
paquets sans mettre à jour le système puisqu'ils dépendent d'XFree86 4.

<p>Les paquets suivant fournissent aussi des polices ISO-8859-15:
xfonts-jmk, xfonts-arphic-bsmi00lp, xfonts-arphic-gbsn00lp,
xfonts-arphic-bkai00mp and xfonts-arphic-gkai00mp.

<p>Le paquet <package>xfonts-cyrillic</package> fournit aussi
(pour  XFree86 3.3.6) quelques polices ISO-8859-15.
<p>FIXME: Vérifiez cette dernière phrase (qui à l'air approprié
vu les fichiers de données que les utilisateurs du programme euro-test m'ont envoyer)

<p>NOTE: Soyez sûr que vous n'avez pas une définition par défaut d'une autre
police dans votre fichier <file>.Xdefaults</file>. Par exemple avec
<example>
*VT100.font: -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso8859-16
</example>

<p>Si vous ne parvenez pas à trouver de polices convenables, vous pouvez utilisez les polices ISO10646-1 qui
sont un super-jeu des différentes polices ISO8859-X et sont aussi fournies
sous Debian. Markus Kuhn fourni un script appelé <tt>ucs2any.pl</tt>
qui déclare:

<example>
        This Perl script allows you to generate from an ISO10646-1 encoded
        BDF font other BDF fonts in any possible encoding. This way, you can
        derive from a single ISO10646-1 master font a whole set of 8-bit
        fonts in all ISO 8859 and various other encodings.
</example>

<p>Il y a des polices Unicode disponibles pour X-window
sur <url id="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs-fonts.html";>.
Dans ucs-fonts.tar.gz et ucs-fonts-75dpi100dpi.tar.gz il y a Times,
Helvetica, Lucida, Utopia, New Century, Schoolbook, Courier... polices pouvant
être utilisées. Vous pouvez aussi utiliser le programme <tt>yudit</tt> pour changer
ces polices.

<P>Il y a des paquets Debian disponibles pour installer les polices unicode de Kuhn.
FIXME: Quelles sont leurs nom?

<p>Il y a d'autres polices ISO-8859-15 utilisable pour XFree86 3.3.6 sur <url
id="http://linux.ee/~ville/vh-fonts-0.99.2.tar.gz";>, même si elles
sont fournies principalement pour les utilisateurs Estoniens ce sont des polices correctes et incluent des
modifications de helvetica, times, courier et une police pour terminal, et sur
<url id="http://httpd.chello.nl/fonturi/index-en.html";> (FIXME: non testée).

<chapt id="applications">Le support de l'Euro dans les applications

<p>FIXME: Besoin de textes

<sect>Pourquoi parler des applications?
<p>Même si vous avez le symbole euro qui marche corectement (vous pouvez l'entré
au clavier et le voir sur votre écran) vous avez toujours besoin de
voir si vos applications fonctionnent correctement.

<p>Quelques probmèmes surviennent ici
Dans les applications graphiques qui devraient utilisé leurs propres polices et pourrait,
donc, être incapable de représenter le symbole euro (même si votre entrée
est correcte) parce qu'ils n'en ont pas de représentation interne.
<p>Conseil: vous vous simplifierez la vie si vous lancer un programme de sélection de polices
comme <tt>gtkfontsel</tt> (paquet <package>gtkfontsel</package>)
et vous réglez le masque des polices visible sur ISO-8859-15.

<p>Toutefois, l'encodage fait par le programme pour les textes et les données qu'ils
utilisent est aussi un résultat important. Si il est impossible de représenter
interieurement le jeu de caractère utilisé (est-elle ISO-8859-15 ou Unicode) supporte
l'euro ne devrait pas fonctionner totalement. Donc, une solution est d'utilisé ISO-8859-15
pour les barres de menus, programmer des messages pour tout, et une différente est d'utilisé
ISO-8859-15 pour les données utilisées par le programme (texte, informations sur
les bases de données...).

<sect>Applications connues avec le support de l'euro

<p>Les applications suivantes sont connues pour avoir le support du caractère euro:

<list>
<item>Terminaux: XTerm, Rxvt et ses dérivés, GNOME Terminal, Eterm.

<item>Editeurs: gVim, Emacs, XEmacs, Kword, Mcedit, kedit, kwite, kwrite.
Note: Emacs21 (sous woody) supporte les documents en latin9.

<item>Programmes utilisant GTK+/GLib

<item>Environnements de bureaux: GNOME and KDE.

<item>Konqueror, Mozilla

<item>Mutt

<item>Apache

<item>LaTeX

<item>groff (nroff, troff, grotty)

<item>a2ps

<item>Staroffice 5.0 (non fournie sous Debian mais une FAQ) il semble qu'il
utilise ses propres polices, donc vous ne pouvez utilisé les polices installées localement,
toutefois il semblerait que la police 'Conga' inclue le caractère euro.

<item>LyX (1.1.6fix4 et supérieures)

</list>

<sect1>XTerm et ses dérivés

<p>Si le caractère euro n'est pasafficher dans votre émulateur de terminal, vous
pouvez changez la police par défaut en changeant soit le fichier de configuration
de l'utilisateur(<file>.Xdefaults</file> ou <file>.Xresources</file>) ou le fichier
de configuration du système à <file>/etc/X11/app-defaults/XTerm</file>:

<example>
*font:     -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15
*VT100*font2:           -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-70-*-*-c-*-iso8859-15
*VT100*font3:           -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-100-*-*-c-*-iso8859-15
*VT100*font4:           -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15
*VT100*font5:           -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-140-*-*-c-*-iso8859-15
*VT100*font6:           -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-200-*-*-c-*-iso8859-15
</example>

<p>Dans <file>/etc/X11/app-defaults/XTerm</file>, Assurez vous que vous remplacer
les anciennes lignes avec ces options.

<p>Après avoir édité un fichier <file>.Xdefaults</file>, rechargez le avec
<tt>xrdb -merge ~/.Xdefaults</tt>. (pareil pour <file>.Xresources</file>.)

<p>Notez que les programmes dérivés utilisent aussi comme ressources la <tt>police</tt>
définie par défaut, donc la procédure est analogue.

<sect1>GNOME Terminal

<p>Vous pouvez configurer le terminal de Gnome pour utiliser une police prête pour l'euro
en changeant la police dans le menu Configuration->Preferences.

<sect1>RXVT et ses dérivés

<p>Rxvt et les programmes dérivant de lui(e.g. Aterm, Wterm) utilisent aussi
comme ressource les<tt>polices</tt> de <file>~/.Xresources</file> or
<file>~/.Xdefaults</file>, regardez plus haut comment c'est fait pour XTerm.

<sect1>Eterm

<p>Changez la configuration de l'utilisateur (<file>~/.Eterm/user.cfg</file>) avec:
<example>
&lt;Eterm-0.9.1&gt;
begin attributes
    scrollbar_type motif
    scrollbar_width 10
    font default 2
    font proportional 0
    font 0 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-80-*-*-m-*-iso8859-15
    font 1 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-100-*-*-m-*-iso8859-15
    font 2 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-iso8859-15
    font 3 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-15
    font 4 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-180-*-*-m-*-iso8859-15
end attributes
</example>

<sect1>gVim

<p><file>~/.vimrc</file> ou <file>/etc/vim/vimrc</file>:

<example>
set guifont=-b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-15
set encoding=iso-8859-15
</example>

<sect1>Emacs, XEmacs

<p>GNU Emacs 21 et XEmacs 21 fournissent le support pour latin9.
Toutefois, les versions précédentes d'Emacs21, (Mule)
n'affichent pas d'options pour sauvegarder des documents
utilisant latin9 (latin0) ou ISO-8859-15.

<p>Vous devriez avoir besoin, toutefois, de changer la police qu'Emacs lance 
pour afficher le caractère Euro sous X windows.
Pour ce faire, lancez emacs avex une police euro avec l'argument -fn ou configurez le
pour toujours utiliser un police donée en éditant <file>~/.Xresources</file>:

<example>
Emacs.default.attributeFont: -*-Lucidatypewriter-Medium-R-*-*-*-110-*-*-*-*-iso
8859-15
</example>


<p>Vous pouvez aussi essayer d'ajouter les lignes suivantes dans <file>.emacs</file>,
ou <file>.xemacs/init.el</file> pour XEmacs:

<example>
(set-face-font
 'default '"-*-courier-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15")
</example>

<sect1>GNOME et GTK+

<p>Les applications Gnome dans la plupart des cas, supportent un autre jeu de caractère
sans aucun problème. Cela dépend de votre configuration des loales, vous devrez probablement
changer la police par défaut. S'il vous plaît démarrez (sous Gnome) le Centre de Contrôle et
choisissez une police avec l'encodage <tt>iso8859-15</tt>. Si vous n'avez pas gnomecc d'installer,
vous pouvez faire ce changement manuellement, en créant un fichier gtkrc personnalisé dans votre
répertoire personnel (<file>~/.gtkrc</file>) et en ajoutant les lignes ci-dessous.

<p>Mieux encore, changez les paramètres système de GTK+ dans
<file>/etc/gtk/gtkrc</file>. Vous pouvez le faire de deux façons:

<list>

<item>En liant (ou copiant) <file>/etc/gtk/gtkrc.iso-8859-15</file> dans
<file>/etc/gtk/gtkrc</file> (recommandé). Sous Debian ce fichier
contient:
<example>
style "gtk-default-iso-8859-15" {
       fontset = "-*-helvetica-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-1,\
                  -*-arial-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-1,\
                  -*-helvetica-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-15,\
                  -*-arial-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-15,*-r-*"
}
class "GtkWidget" style "gtk-default-iso-8859-15"
</example>

<item>En ajoutant les lignes dont on a besoin directement dans<file>/etc/gtk/gtkrc</file>
(non recommendé mais parfois nécessaire)

</list>

<p>Ici il y a quelques lignes que vous pouvez ajouter dans le fichier de configuration:

<example>
style "user-font"
{
  font="-monotype-arial-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-iso8859-15"
}
widget_class "*" style "user-font"
</example>

<sect1>KDE

<p>Le support de l'euro sous KDE fonctionne comme décrit sur <url
id="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200110/msg00423.html";>.
Vous devez configurer votre environnement Xfree comme décrit plus haut.
Les utilisateurs ont rapporté que le support de l'euro de KDE fonctionne sous Potato
en utilisant des polices d'XFree86 3.3.6 personnalisées(comme décrit dans <ref id="xfree86-fonts">.

<p>*Soyer prudent quand vous edite la locale et utilisez les alias définis dans
la bibliothèque X puisque, comme décrit sur <url
id="http://bugs.kde.org/db/32/32919-b.html";>, cela risque de ne pas
fonctionner en editant le jeu de caractère en tant que 'ISO-8859-15',
il faut qu'elle soit 'ISO8859-15'. Cette voie est discutée plus haut dans <ref id="localisation">.

<p>Une fois que c'est fait, vous devez allez dansle Centre de Contrôle
de KDE::Personnalisation::Pays & Langue. Et fixer votre pays
et votre jeu de caractère "Jeu de caractère: iso8859-15".

<p>J'ai d'abord pensé, en lisant <url id="http://users.pandora.be/sim/euro/112/";>
que KDE ne fonctionnait pas avec les caractères Euro. Mais vous n'avez qu'à le configurer
correctement. Vous pouvez <url id="http://m3d.uib.es/~gallir/ext/tmp/euro.png";
name="le voir par vous-même">. Si cela ne fonctionne pas pour vous
vérifiez votre jeu de caractères et les polices disponibles.

<p>Néanmoins, il y a quelques bugs connus à cause du paquet <package>localesconf</package>
qui ne configure pas l'environnement KDE correctement. Vous devriez prendre
votre temps et lire le bug
<url id="http://bugs.debian.org/122533"; name="122533">.
et le bug
<url id="http://bugs.debian.org/130259"; name="130259">.

<sect1>Apache

<p>Vous devriez changer les paramètres de votre serveur web si vous voulez présenter
quelques site avec un jeu de caractères non-ISO8859-1,à moins que vous voulez que vos
utilisateurs changent leurs paramètres manuellement à chaque fois. Les paramètres suivant
pour qu'Apache (eg. les mettres dans un fichier <tt>.htaccess</tt>) dise aux navigateurs
le jeu de caractère qu'ils doivent utilisé:
<example>
AddType        text/html;charset=ISO-8859-15   html
</example>
<p>Vous pouvez utiisez directement le caractère euro dans vos documents, ces informations
peuvent être inclusent dans les documents HTML DTD. Dans n'importe quel cas vous
pouvez utilisé, la représentation HTML 4.0 de l'euro et ne pas configurer Apache.

<sect1>Mutt

<p>Fonctionne remarquablement bien en ajoutant dans le fichier muttrc (de l'utilisateur ou système):
<example>
set charset=iso-8859-15
set send_charset="us-ascii:iso-8859-15:iso-8859-1:utf-8"
</example>


<sect1>LaTeX

<p>Il y a différentes façons d'introduire le caractère euro sous LaTeX:
<list>
<item>Avec le paquet textcomp et la macro \texteuro  (police TS1)
<item>Avec le paquet marvosym, utilisant des polices type1.
<item>Avec le paquet eurosym utilisant des polices metafont.
</list>

<p>Ainsi, vous pouvez utiliser le paquet marvosym qui est inclu dans
<package>tetex-base</package>
(<file>/usr/share/texmf/tex/latex/misc/marvosym.sty</file>).
Ce paquet inclus quelques symboles, en incluant le symbole euro, dans
différentes polices (Times, Helvetica et Courier). Bien sûr, vous n'avez pas besoin
de pouvoir entré le caractère euro (ou le voir sous X) puisque les
fichiers LaTeX seront traduit en fichiers postscript (pas besoin de polices
pour les voir avec <tt>xpdf</tt> ou d'autres visualiseurs postscript).
L'inclure dans vos documents avec
<example>
\EUR
</example>

<p>Debian woody possède aussi le paquet <package>tetex-eurosym</package>
qui permet aussi la représentation de l'euro. Vous pouvez utilisez ce paquet
même si c'est pour reproduire le symoble Euro sur un système vraiment stable.
<example>
\texteuro
</example>

<p>Pour représenter le cent vous avez besoin d'utiliser <file>textcomp.sty</file> qui est inclu dans <package>tetex-base</package>.

<p>Un problème est, pourtant, de ne pas avoir l'encodage d'entrée pour
inclure ce caractère directement.  Vous pouvez utiliser, toutefois les fichiers
fournis dans <ref id="latex-enc">, et les placer dans
<file>/usr/share/texmf/tex/latex/base/</file> afin de pouvoir faire ainsi.

<p>FIXME: Wishlist bug against tetex-base so they get included.  (?)

<sect1>Kword

<p>Kword inclus un document dans le dossier de démo appelé
<file>eurosign.kwd</file> qui peut être utilisez pour déterminer si les polices
sont correctement installées. Il est diposinble dans
<file>/usr/share/doc/kword/examples/eurosign.kwd.gz</file>

<p>Note: Ce fichier était disponible depuis Kword 1.1.1-5, voir <url name="#132627"
id="http://bugs.debian.org/132627";>.

<sect1>LyX

<p>Depuis la version 1.1.6fix4-2 LyX ajoute le support pour l'encodage en latin3, latin4 et
latin9.


<sect1>groff (nroff, troff, grotty)

<p>Il fournit latin1, ascii8 et utf8 comme dispositif. Afin de générer
des manpages en latin0 il semblerait que le dispositif <tt>ascii8</tt> doit être utilisé.

<p>FIXME besoin d'être vérifié.

<sect1>Debiandoc-sgml
<p>Le paquet <package>debiandoc-sgml</package> a été corriger depuis
April 2002 réparant <url id="http://bugs.debian.org/138437"; name="Bug #138437">
et maintenant supporte les locales @euro.

<sect1>Tgif
<p><package>tgif</package> peut aussi supporter le caractère euro. Vous 
devrez ajouter les lignes suivante dans votre
<file>.Xdefaults</file> ou pour le système app-defaults
(sous <file>/usr/share/apps/tgif/app-defaults/</file>):

<example>
Tgif.AdditionalFonts: \n\
	new century schoolbook-medium-r-normal,iso8859-15,Helvetica2-Light\n\
 	new century schoolbook-bold-r-normal,iso8859-15,Helvetica2-Bold\n\
 	new century schoolbook-medium-i-normal,iso8859-15,Helvetica2-Italic\n\
 	new century schoolbook-bold-i-normal,iso8859-15,Helvetica2-BoldItalic
</example>

<p>Cela devrait ajouter une autre police (Helvetica2) dans votre menu de polices. Pour avoir
un signe Euro faites Esc-$. Répétez cette action pour n'importe quelle des
autres polices iso8859-15 que vous voulez ajoutez.

<sect>Applications qui ne supportent pas le caractère euro

<p>Les applications suivantes (et leur version associée) ont été rapportées
qu'elles <em>ne</em> fonctionnent <em>pas</em> avec le caractère euro:
<list>
<item>LyX 1.1.6fix3. ISO-8859-15 n'est pas incluse dans
<file>/usr/share/lyx/encodings</file> et <file>/usr/share/lyx/languages</file>
montre ISO8859-1 pour les langues de la zone euro (par exemple, pour l'espagnol). Les problémes
avec LyX sont semblable à ceux de LaTeX, il y a besoin d'un nouveau <tt>inputenc</tt>. Vérifiez,
toutefois <ref id="latex-enc">, vous aurez besoin, dans certains cas de polices type1
pour LaTeX pour pouvoir imprimer le caractère convenablement (actuellement pas inclu).
<item>Xfig 3.2.3
<item>GnuPG, ne supporte que ISO-8859-1, ISO-8859-2, koi8-r et utf-8
(voir l'option --charset dans <manref section="1" name="gpg">)
<item>Les outils SGML (<package>nsgml</package>,
<package>sgml-tools</package>.
La plupart des outils vous avertirons si 
vous utilisé n'importe quelle locale @euro, le paquet <package>nsgmls</package> n'a
actuellement pas de support pour l'encodage iso-8859-15.
<item>Perl n'est pas amical avec l'euro, Perl est utilisé par un bon nombre de
scripts d'administration en incluant Debconf.
</list>


<chapt id="FAQ">Questions Fréquemment Posées

<sect>Je vois un étrange caractère à la place de l'euro
<p>Si vous voyer un caractère qui ressemble à un cercle avec quatre
lignes s'étendant en dehors (le symbole international pour le currency)
et non le symbol euro  donc la police que vous utilisé
ne représente pas correctement les euros mais votre clavier l'envoi
correctement. S'il vous plaît vérifiez votre/vos environnement/applications afin de
voir que vous utilisez des polices ISO-8859-15 et non ISO-8859-1.

<sect>Le caractère euro est perdu en passant de X à la console
<p>FIX: Lancez (sous root) <tt>/etc/init.d/console-screen reload</tt>
(si le paquet <package>console-tools</package> est installé), ou lancez
<tt>setfont -u</tt> (si le paquet <package>kbd</package> est installé.
<p>RAISON: Il y a des polices avec une carte unicode dans les fichiers .psf
et d'autres qui ne l'incluent pas. Si ces dernières sont utilisées la
carte unicode du noyau Linux se réinitialise et quand vous revenez dans un terminal
virtuel X, la carte est tronquées. Lee
Keyboard and Console HOWTO (disponible dans
<file>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/Keyboard-and-Console-HOWTO.txt.gz</file>
si vous avez le paquet <package>doc-linux</package>) donne un peu
plus de détails sur ceci.

<sect>Comment puis-je savoir si mon clavier est correctement configuré?
<p>(Console terminal) Vous devriez voir 'currency' en faisant:
<example>
$ dumpkeys  |grep -i currency
</example>
<p>(environnement graphique X) Vous devriez voir 'currency' en faisant:
<example>
$ xmodmap -pke | grep -i EuroSign
</example>

<sect>Comment puis-je voir si je peux représenté le caractère euro correctement?

<p>Si vous utilisez ISO-8859-15:
<example>
$ printf "\xa4\n"
</example>
<p>Si vous utilisez UTF-8:
<example>
$ printf "\xe2\x82\xac\n"
</example>

<p>Bien sûr, vous pouvez aussi voir si les caractères euro
et cent sont représentés correctement en allant voir un document
qui les inclus. <package>euro-support</package>
inclu une représentation de ceux-ci dans
<file>/usr/share/doc/euro-support/examples/characters</file>,
<tt>concaténer</tt> seulement le fichier et voyez si ils sont imprimés
correctementà l'écran.


<sect>J'utilise un framebuffer, puis-je représenter l'euro en console?
<p>Oui vous pouvez, (depuis le
<url id="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Framebuffer-HOWTO.html#toc15"; name="FrameBuffer-HOWTO">)
vous avez seulement besoin d'utilisé le paquet kbd version 0.99 ou suivante.

<sect>Quelle est la solution à long terme pour ce résultat?
<p>Se diriger vers l'encodage UTF-8 et séparation de la localisation
et de la  représentation (plus de XX_XX.ISO-8859-X).

<chapt id="about">A propos de ce document

<sect>Pourquoi ce document?

<p>J'ai (Javier) réfléchis pedant un certain temps à comment fournir
une configuration automatique de l'euro d'après les lignes du script
de configuration automaqtique fait par<tt>castellanizar</tt> dans le paquet<package>user-es</package>.
Après avoir parcouru quelques informations sur le problème et lu
quelques fils dans les mailing listes debian concernées comme
<url id="http://lists.debian.org/debian-i18n/2001/debian-i18n-200109/msg00018.html"; name="debian-i18n">,
<url id="http://lists.debian.org/debian-devel/2001/debian-devel-200105/msg00696.html"; name="debian-devel">
et
<url id="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2001/debian-user-spanish-200105/msg00488.html"; name="debian-user-spanish">, J'ai décidé de
publier un questionnaire pour voir comment était le support de l'euro chez les espagnols
(<url id="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2001/debian-user-spanish-200110/msg01265.html"; name="in debian-user-spanish">). Les résultats
indiquaient que beaucoup de gens n'avaient pas configurer correctement leurs
système même sous Debian 2.2 (sortie il y a plus d'un an) qui était prête
pour le problème de l'euro.
<p>Ce document est le premier pas vers l'écriture d'un outil de configuration
automatique du système de l'utilisateur pour un support de l'euro complet. Même si cela pourrait
être fais si les utilisateurs Debian changent vers UTF-8 il y a un besoin d'une solution a
court terme avant que ce changement soit à l'ordre du jour.

<sect id="references">Références

<p>Les documents suivants complètent celui-ci et sont utiles pour les
lecteurs pour apprendre plus d'informations concernant l'euro,
l'internationalisation et Unicode:

<list>
<item><url id="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Euro-Char-Support/";
name="Euro-mini-HOWTO">.
<item><url id="http://www.debian.org/doc/devel-manuals#i18n"; name="Introduction à I18n">
par Tomohiro Kubota, qui introduitles concepts basique de l'internationalisation
et est centré sur l'affichage et l'entré des caractères avec différents
encodages (ASCII, ISO-8859, caractères multibytes...)
<item><url id="http://melkor.dnp.fmph.uniba.sk/~garabik/debian-utf8/HOWTO/"; name="UTF-8 sous Debian">
<!-- Ce document devrait être vérifiez et et fusionnez avec le premier, et
inclus dans le DDP  (jfs) -->
<item><url id="http://www.rano.org/mutt.html"; name="Unicode Mutt">

<item> <url id="http://www.cs.usyd.edu.au/~matty/"; name="Unicode sous X-Windows">.
</list>

<p>Quelques autres références (officielles):
<list>
<item><url id="http://europa.eu.int/euro/html/rubrique-defaut5.html?rubrique=177&lang=5";
name="Directives de la Commission Européenne">.
<item><url id="http://europa.eu.int/euro/html/rubrique-defaut5.html?rubrique=177&lang=5"; name="Migration vers l'Euro"> Le document
produit par la Commission Européenne.
</list>

<sect>Historique

<p>Liste des changements faits sur ce document.
<list>

<item>Changements dans 0.92
<p>
<list>
<item>Mise à jour des informations debiandocsgml.
<item>Application partielle du patch envoyé par jrfern (plus tard).
<item>Ajout des information concernant tgif fournies par J.I. van Hemert pour clore
le bug #143054.
</list>
<item>Changements dans 0.91
<p>
<list>
<item>Mise à jour des informations sur KDE en incluant les liens vers les deux rapports de bug
<item>Mise à jour des infos sur LyX (Il n'est pas euro-consentant)
<item>Ajout de Perl à la liste des programmes non euro-consentant (mais?)
</list>
<item>Changements dans 0.9
<p>
<list>
<item>Ajout des notes sur emacs 21
<item>Suppression des chapitres répéte (Pourquoi tous de bruit...? et Pourquoi ce document?)
<item>Ajout des informations sur user-euro-es
<item>Modification de currency à symbole Euro(en discussion)
<item>Reécriture majeure de la section Xfree afin de distinguer clairement les versions d'xfree
(currency et symbole Euro)
<item>Récriture de la section locale pour séparerles informations de woody et potato
</list>

<item>Changements dans 0.8
<p>
<list>
<item>Ajout des information concernant tetex-eurosym sur stable envoyées par Martin Schulze
<item>Représentation HTML fixée, suggérée par Bernd Eckenfels
<item>Ajout d'une note concernant l'utilisation de kbdconfig, suggérée par Bernd Eckenfels
<item>Ajout d'un remerciement à Guylhem Aznar
<item>Réparation du guillemet manquant, envoyé par Cyrille Artho
</list>

<item>Changements dans 0.7
<p>
<list>
<item>Correction et petite réorganistation par Josip Rodin
</list>

<item>Changements dans 0.6
<p>
<list>
<item>Correction des erreurs de grammaire avec patch envoyée par Matt Kraai
</list>

<item>Changements dans 0.5
<p>
<list>
<item>Ajout des contributions de Juan Rafael Fernández, Miguel Sanjuan,
Aurelien Jano, Phillip Siegert, Tomohiro Kubota, Ionel Mugurel et
Alexander Steinert.

<item>Déplacement des explications concernant fonty.

<item>Réécriture de la présentation des applications supportées pour améliorer
la lisibilité.

<item>Rewrote acknowledgments (I'm getting kind of sentimental :)
</list>

<item>Changements dans 0.4
<p>
<list>
<item>Ajout des contributions soumises par Juan Rafael Fernández.
<item>Correction d'erreurs découvertes par Carlos Valdivia.
<item>Ajout de plus d'information de le paquet euro-support.
</list>
<item>Changements dans 0.3
<p>
<list>
<item>Ajout d'informations concernant LaTeX fournient par Juan Rafael Fernández
<item>Ajout d'informations et de corrections contribuées par Eduard Bloch.
</list>
<item>Changements in 0.2
<p>
<list>
<item>Ajout d'informations concernant le standard euro
<item>Ajout de liens vers des fils de discussions de mailing list
<item>Corrections de quelques erreures
</list>
</list>

<sect id="pending">Solutions en cours

<p>C'est une liste de solutions en cours que quelques utilisateurs ont envoyés
et devraient être vérifiez et documenté conformément:

<list>
<item>Modifier la section relative à TeX, LaTeX et le LyX
frontend (?). Les solutions Entée/Sortie sont mélangés, et l'utilisation de latin0 avec
l'euro ne devrait pas être la même solution (jrfern)

<item>Parler de comment changer les polices et la méthode <em>préférée</em>
sur comment enregistrer une police sous woody: defoma (faire un howto,
en tant qu'utilisateur J'éxécute seulement type1inst et mkfontdir) (jrfern)

<item>Il semblerait que les locales *@euro, ispell et tous les programmes
qui l'appellent (emacs, mc..) ont besoin de -t latin1 pour fonctionner correctement. Vérifiez.
(jrfern)

</list>

<sect id="acknowledge">Remerciements

<p>J'aimerais saisir l'opportunité pour
remercier toutes les personnes qui ont contribués (sciemment ou non) pour les
informations contenues dans ce HOWTO, spécialement:

<list>

<item>Juan Rafael Fernández (jrfern), qui a écrit le premier brouillon de l'euro-howto
en espagnol. il a aussi contribué à un bon nombre de fautes et de suggestions
afin d'améliorer ce document.

<item>Hue-Bond, qui as répondu lui-même as quelques FAQs dans la
mailing list debian-user-spanish.

<item>Jose Carlos Garcia Sogo, qui a montré quelques très bons aperçus
le 9 mai sur la mailing list debian-users-spanish concernant cette
solution.

<item>Ionel Mugurel qui a fait une longue explication sur la solution euro
le 14 septembre 2000 sur la mailing list debian-i18n et m'a
fournis et avec le plus grand besoin de l'encodage de l'entrée LaTeX.

<item>Guylhem Aznar le rédacteur de
<url id="http://www.ibiblio.org/guylhem/programmes/EURO-2.tgz"; name="paquet Euro et la FAQ Euro">.
Présenter dans un <url id="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=3200"; name="Linux Journal"> article en 1998.

<item>Eduard Bloch, le rédacteur de <url
id="http://channel.debian.de/faq/"; name="DE-Debian-HOWTO">.

<item>Tomohiro Kubota qui m'a éclairé sur quelques problèmes en jouant
avec les locales et ces risques.

<item>Pablo de Vicente, de l'équipe de traduction espagnole de  de KDE qui a faits
des efforts pour me prouver que j'avais tort quand je disais que KDE ne supportait pas l'euro.

<item>Thomas Roessler, qui a contribué à une entrée utile concernant la section
locale et me l'a fait séparé en deux.
</list>

<p>Et bien sûr, toute les autres personnes qui ont contribué aux
fautes/corrections/suggestions ont été faites dans ce HOWTO. Si vous,
lecteurs, avez envi de remercier quelqu'un ici pour leur effort et leurs
connaissances, je peut seulement les mettre ensemble ici.

<appendix id="latex-enc">Fichier de définitions pour LaTeX

<p>Ionel Mugurel a fourni le fichier de code de l'entrée
pour latin9 et latin10 (pas encore inclus dans Debian).

<sect>Latin9.def
<p>
<example>
%%
%% This is file `latin9.def',
%%
%% This is a new file.
%%
%% Copyright 2001
%% 		  Ionel Mugurel Ciobica
%%
%% Permision granted to copy, distribute and redistribute this file.
%%
%% Because of the euro symbol the tetex-eurosym package has to be
%% installed. Otherwise an alternative is made to "draw" the character
%% on place. Uncomment that line and comment the next one.
%%
%% Because of \textdegree and many other \text... commands,
%% you might want to use \usepackage{textcomp} in your document.
%%
%% \CharacterTable
%%  {Upper-case    \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%%   Lower-case    \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%%   Digits        \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%%   Exclamation   \!     Double quote  \"     Hash (number) \#
%%   Dollar        \$     Percent       \%     Ampersand     \&
%%   Acute accent  \'     Left paren    \(     Right paren   \)
%%   Asterisk      \*     Plus          \+     Comma         \,
%%   Minus         \-     Point         \.     Solidus       \/
%%   Colon         \:     Semicolon     \;     Less than     \<
%%   Equals        \=     Greater than  \>     Question mark \?
%%   Commercial at \@     Left bracket  \[     Backslash     \\
%%   Right bracket \]     Circumflex    \^     Underscore    \_
%%   Grave accent  \`     Left brace    \{     Vertical bar  \|
%%   Right brace   \}     Tilde         \~}
 \ProvidesFile{latin9.def}
   [2001/10/07 v0.01 Input encoding file
                        (test version: still liable to change)]
\makeatletter
\DeclareInputText{160}{\nobreakspace}
\DeclareInputText{161}{\textexclamdown}
\DeclareInputText{162}{\textcent}
\DeclareInputText{163}{\pounds}
%\DeclareInputText{164}{{\sffamily C\makebox[0pt][l]{\kern-.70em\mbox{--}}\makebox[0pt][l]{\kern-.68em\raisebox{.25ex}{--}}}}
\DeclareInputText{164}{\euro}
\DeclareInputText{165}{\textyen}
\DeclareInputText{166}{\v S}
\DeclareInputText{167}{\S}
\DeclareInputText{168}{\v s}
\DeclareInputText{169}{\copyright}
\DeclareInputText{170}{\textordfeminine}
\DeclareInputText{171}{\guillemotleft}
\DeclareInputMath{172}{\lnot}
\DeclareInputText{173}{\-}
\DeclareInputText{174}{\textregistered}
\DeclareInputText{175}{\@tabacckludge={}}
\DeclareInputText{176}{\textdegree}
\DeclareInputMath{177}{\pm}
\DeclareInputMath{178}{^2}
\DeclareInputMath{179}{^3}
\DeclareInputText{180}{\v Z}
\DeclareInputMath{181}{\mu}
\DeclareInputText{182}{\P}
\DeclareInputText{183}{\textperiodcentered}
\DeclareInputText{184}{\v z}
\DeclareInputMath{185}{^1}
\DeclareInputText{186}{\textordmasculine}
\DeclareInputText{187}{\guillemotright}
\DeclareInputText{188}{\OE}
\DeclareInputText{189}{\oe}
\DeclareInputText{190}{\" Y}
\DeclareInputText{191}{\textquestiondown}
\DeclareInputText{192}{\@tabacckludge`A}
\DeclareInputText{193}{\@tabacckludge'A}
\DeclareInputText{194}{\^A}
\DeclareInputText{195}{\~A}
\DeclareInputText{196}{\"A}
\DeclareInputText{197}{\r A}
\DeclareInputText{198}{\AE}
\DeclareInputText{199}{\c C}
\DeclareInputText{200}{\@tabacckludge`E}
\DeclareInputText{201}{\@tabacckludge'E}
\DeclareInputText{202}{\^E}
\DeclareInputText{203}{\"E}
\DeclareInputText{204}{\@tabacckludge`I}
\DeclareInputText{205}{\@tabacckludge'I}
\DeclareInputText{206}{\^I}
\DeclareInputText{207}{\"I}
\DeclareInputText{208}{\DH}
\DeclareInputText{209}{\~N}
\DeclareInputText{210}{\@tabacckludge`O}
\DeclareInputText{211}{\@tabacckludge'O}
\DeclareInputText{212}{\^O}
\DeclareInputText{213}{\~O}
\DeclareInputText{214}{\"O}
\DeclareInputMath{215}{\times}
\DeclareInputText{216}{\O}
\DeclareInputText{217}{\@tabacckludge`U}
\DeclareInputText{218}{\@tabacckludge'U}
\DeclareInputText{219}{\^U}
\DeclareInputText{220}{\"U}
\DeclareInputText{221}{\@tabacckludge'Y}
\DeclareInputText{222}{\TH}
\DeclareInputText{223}{\ss}
\DeclareInputText{224}{\@tabacckludge`a}
\DeclareInputText{225}{\@tabacckludge'a}
\DeclareInputText{226}{\^a}
\DeclareInputText{227}{\~a}
\DeclareInputText{228}{\"a}
\DeclareInputText{229}{\r a}
\DeclareInputText{230}{\ae}
\DeclareInputText{231}{\c c}
\DeclareInputText{232}{\@tabacckludge`e}
\DeclareInputText{233}{\@tabacckludge'e}
\DeclareInputText{234}{\^e}
\DeclareInputText{235}{\"e}
\DeclareInputText{236}{\@tabacckludge`\i}
\DeclareInputText{237}{\@tabacckludge'\i}
\DeclareInputText{238}{\^\i}
\DeclareInputText{239}{\"\i}
\DeclareInputText{240}{\dh}
\DeclareInputText{241}{\~n}
\DeclareInputText{242}{\@tabacckludge`o}
\DeclareInputText{243}{\@tabacckludge'o}
\DeclareInputText{244}{\^o}
\DeclareInputText{245}{\~o}
\DeclareInputText{246}{\"o}
\DeclareInputMath{247}{\div}
\DeclareInputText{248}{\o}
\DeclareInputText{249}{\@tabacckludge`u}
\DeclareInputText{250}{\@tabacckludge'u}
\DeclareInputText{251}{\^u}
\DeclareInputText{252}{\"u}
\DeclareInputText{253}{\@tabacckludge'y}
\DeclareInputText{254}{\th}
\DeclareInputText{255}{\"y}
\makeatother
\endinput
%%
%% End of file `latin9.def'.
</example>

<sect>latin10.def
<p>
<example>
%%
%% This is file `latin10.def',
%%
%% This is a new file.
%% 
%% Copyright 2001
%% 		  Ionel Mugurel Ciobîcã
%%
%% Permision granted to copy, distribute and redistribute this file.
%%
%% The comma below accent for S, s, T and t doesn't look good
%% for large characters. A solution would be to include internal
%% support for comma below in the same way like for the dot below,
%% so \C{t} to create the t comma below, etc.
%% 
%% Because of the euro symbol the tetex-eurosym package has to be
%% installed. Otherwise an alternative is made to "draw" the character
%% on place. Uncomment that line and comment the next one.
%% 
%% Latin10 is also comming with support for the German double quotations.
%% You have to use babel with a language which support those quotations,
%% German and Romanian come now in my mind...
%%
%% Because of \textdegree you might want to use \usepackage{textcomp} in
%% your document.
%% 
%% \CharacterTable
%%  {Upper-case    \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%%   Lower-case    \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%%   Digits        \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%%   Exclamation   \!     Double quote  \"     Hash (number) \#
%%   Dollar        \$     Percent       \%     Ampersand     \&
%%   Acute accent  \'     Left paren    \(     Right paren   \)
%%   Asterisk      \*     Plus          \+     Comma         \,
%%   Minus         \-     Point         \.     Solidus       \/
%%   Colon         \:     Semicolon     \;     Less than     \<
%%   Equals        \=     Greater than  \>     Question mark \?
%%   Commercial at \@     Left bracket  \[     Backslash     \\
%%   Right bracket \]     Circumflex    \^     Underscore    \_
%%   Grave accent  \`     Left brace    \{     Vertical bar  \|
%%   Right brace   \}     Tilde         \~}
 \ProvidesFile{latin10.def}
   [2001/10/07 v0.01 Input encoding file
                        (test version: still liable to change)]
\makeatletter
\DeclareInputText{160}{\nobreakspace}
\DeclareInputText{161}{\k A}
\DeclareInputText{162}{\k a}
\DeclareInputText{163}{\L}
%\DeclareInputText{164}{{\sffamily C\makebox[0pt][l]{\kern-.70em\mbox{--}}\makebox[0pt][l]{\kern-.68em\raisebox{.25ex}{--}}}}
\DeclareInputText{164}{\euro}
\DeclareInputText{165}{\guillemotleft}
\DeclareInputText{166}{\v S}
\DeclareInputText{167}{\S}
\DeclareInputText{168}{\v s}
\DeclareInputText{169}{\copyright}
\DeclareInputText{170}{\ooalign{S\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\hidewidth}}
\DeclareInputText{171}{\quotedblbase}
\DeclareInputText{172}{\@tabacckludge'Z}
\DeclareInputText{173}{\-}
\DeclareInputText{174}{\@tabacckludge' Z}
\DeclareInputText{175}{\.Z}
\DeclareInputText{176}{\textdegree}
\DeclareInputMath{177}{\pm}
\DeclareInputText{178}{\v C}
\DeclareInputText{179}{\l}
\DeclareInputText{180}{\v Z}
\DeclareInputText{181}{\textquotedblleft}
\DeclareInputText{182}{\P}
\DeclareInputText{183}{\textperiodcentered}
\DeclareInputText{184}{\v z}
\DeclareInputText{185}{\v c}
\DeclareInputText{186}{\ooalign{s\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\hidewidth}}
\DeclareInputText{187}{\guillemotright}
\DeclareInputText{188}{\OE}
\DeclareInputText{189}{\oe}
\DeclareInputText{190}{\" Y}
\DeclareInputText{191}{\.z}
\DeclareInputText{192}{\@tabacckludge`A}
\DeclareInputText{193}{\@tabacckludge'A}
\DeclareInputText{194}{\^A}
\DeclareInputText{195}{\u A}
\DeclareInputText{196}{\"A}
\DeclareInputText{197}{\@tabacckludge'C}
\DeclareInputText{198}{\AE}
\DeclareInputText{199}{\c C}
\DeclareInputText{200}{\@tabacckludge`E}
\DeclareInputText{201}{\@tabacckludge'E}
\DeclareInputText{202}{\^ E}
\DeclareInputText{203}{\" E}
\DeclareInputText{204}{\@tabacckludge`I}
\DeclareInputText{205}{\@tabacckludge'I}
\DeclareInputText{206}{\^I}
\DeclareInputText{207}{\" I}
\DeclareInputText{208}{\D}
\DeclareInputText{209}{\@tabacckludge'N}
\DeclareInputText{210}{\@tabacckludge`O}
\DeclareInputText{211}{\@tabacckludge'O}
\DeclareInputText{212}{\^O}
\DeclareInputText{213}{\H O}
\DeclareInputText{214}{\"O}
\DeclareInputText{215}{\@tabacckludge'S}
\DeclareInputText{216}{\H U}
\DeclareInputText{217}{\@tabacckludge`U}
\DeclareInputText{218}{\@tabacckludge'U}
\DeclareInputText{219}{\^ U}
\DeclareInputText{220}{\"U}
\DeclareInputText{221}{\k E}
\DeclareInputText{222}{\ooalign{T\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\hidewidth}}
\DeclareInputText{223}{\ss}
\DeclareInputText{224}{\@tabacckludge`a}
\DeclareInputText{225}{\@tabacckludge'a}
\DeclareInputText{226}{\^a}
\DeclareInputText{227}{\u a}
\DeclareInputText{228}{\"a}
\DeclareInputText{229}{\@tabacckludge'c}
\DeclareInputText{230}{\ae}
\DeclareInputText{231}{\c c}
\DeclareInputText{232}{\@tabacckludge`e}
\DeclareInputText{233}{\@tabacckludge'e}
\DeclareInputText{234}{\^e}
\DeclareInputText{235}{\"e}
\DeclareInputText{236}{\@tabacckludge`\i}
\DeclareInputText{237}{\@tabacckludge'\i}
\DeclareInputText{238}{\^\i}
\DeclareInputText{239}{\"\i}
\DeclareInputText{240}{\d}
\DeclareInputText{241}{\@tabacckludge'n}
\DeclareInputText{242}{\@tabacckludge`o}
\DeclareInputText{243}{\@tabacckludge'o}
\DeclareInputText{244}{\^o}
\DeclareInputText{245}{\H o}
\DeclareInputText{246}{\"o}
\DeclareInputText{247}{\@tabacckludge's}
\DeclareInputText{248}{\H u}
\DeclareInputText{249}{\@tabacckludge`u}
\DeclareInputText{250}{\@tabacckludge'u}
\DeclareInputText{251}{\^u}
\DeclareInputText{252}{\"u}
\DeclareInputText{253}{\k e}
\DeclareInputText{254}{\ooalign{t\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\hidewidth}}
\DeclareInputText{255}{\"y}
\makeatother
\endinput
%%
%% End of file `latin10.def'.
</example>

</book>
</debiandoc>


Reply to: