[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: b-f 3.0.23



Le 2002-05-13 17:22:33 +0200, Denis Barbier écrivait :
> Si vous avez un peu de temps, n'hésitez pas à relire les documents,
> il y a certainement encore beaucoup de fautes :
>      http://www.debian.org/releases/woody/installmanual

Voici quelques suggestions d'améliorations. J'ai essentiellement relu
le document sans me référer à la version originale, en essayant
d'apporter quelques améliorations là où cela était possible.

-- 
Jean-Philippe Guérard -- mailto:jean-philippe.guerard@laposte.net
--- install.fr.sgml	Tue May 14 00:50:09 2002
+++ install.relu.fr.sgml	Tue May 14 00:54:12 2002
@@ -77,10 +77,10 @@
 <![ %not-powerpc [
 <![ %not-arm [
 <![ %not-hppa [
-Les procédures de ce document <em>ne servent pas</em> aux utilisateurs
-qui mettent à jour un système existant&nbsp;; si vous faites une mise
-à jour, consultez les <url id="&url-release-notes;" name="notes de
-publication de Debian &release;">.
+Les procédures de ce document <em>ne sont pas destinées</em> aux
+utilisateurs qui mettent à jour un système existant&nbsp;; si vous faites
+une mise à jour, consultez les <url id="&url-release-notes;" name="notes
+de publication de Debian &release;">.
 ]]>
 ]]>
 ]]>
@@ -99,7 +99,7 @@
 &copy; 1998-2000 Adam Di Carlo
 </copyrightsummary>
 <p>
-Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; vous pouvez le redistribuer et/ou le
+Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; vous pouvez le redistribuer et le
 modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que l'a
 publiée la Free Software Foundation (<em>fondation pour le logiciel
 libre</em>), soit selon la version 2, soit (à votre choix) selon toute
@@ -117,9 +117,10 @@
 pouvez aussi l'obtenir en écrivant à la Free Software Foundation,
 Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
         <p>
-Nous vous demandons d'attribuer correctement ce document à
-Debian et à ses auteurs, pour tout travail qui dérive de ce
-document. Si vous modifiez et améliorez ce document, nous vous demandons
+Nous vous demandons pour tout travail dérivé de ce document
+d'en attribuer correctement la paternité à Debian et à ses
+auteurs.
+Si vous modifiez et améliorez ce document, nous vous demandons
 d'en faire part aux auteurs de ce document, grâce à l'adresse
 <email>&email-boot-floppies-list;</email>.
 
--- welcome.sgml	Tue May 14 00:58:13 2002
+++ welcome.relu.sgml	Tue May 14 01:40:05 2002
@@ -4,9 +4,9 @@
     <chapt id="welcome">Bienvenue à Debian
       <p>
 Nous sommes enchantés que vous ayez décidé d'essayer Debian. Nous sommes sûrs
-que vous trouverez cette distribution GNU/Linux de Debian remarquable. 
+que vous trouverez la distribution GNU/Linux de Debian remarquable. 
 &debian; rassemble des logiciels libres de qualité, faits par des gens 
-disséminés aux quatre coins du monde, et les intègre en un tout cohérent. 
+répartis aux quatre coins du monde, et les intègre en un tout cohérent. 
 Nous croyons que vous trouverez ce tout réellement supérieur à la somme 
 des parties.
       <p>
@@ -28,7 +28,7 @@
 une organisation composée par environ &num-of-debian-developers; 
 <em>développeurs Debian</em>.
    <p>
-Les développeurs Debian sont impliqués dans de multiples activités, 
+Les développeurs Debian réalisent de multiples activités, 
 par exemple, l'administration des sites 
 <url id="&url-debian-home;" name="web"> et
 <url id="&url-debian-ftp;" name="FTP">, la conception graphique, l'analyse 
@@ -49,10 +49,10 @@
 condition que ces paquets se conforment à nos critères de liberté et 
 répondent à nos critères de qualité&nbsp;;
       <item>
-Les <url id="&url-dfsg;" name="directives Debian pour le logiciel
-libre"> (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou <em>DFSG</em>)
-sont une déclaration claire et concise des critères Debian en matière de
-logiciel libre.
+Les <url id="&url-dfsg;" name="principes du logiciel libre selon
+Debian"> (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou <em>DFSG</em>)
+sont une déclaration claire et concise des critères de Debian en matière
+de logiciel libre.
 Ce document a une grande influence sur le mouvement pour le logiciel 
 libre&nbsp;; il est à la base de la définition de l'<url id="&url-osd;"
 name="Open Source">&nbsp;;
@@ -89,23 +89,24 @@
 <sect id="linux">Qu'est-ce que GNU/Linux&nbsp;?
   <p>
 Le projet GNU a développé un ensemble complet d'outils libres destinés à
-Unix&trade; et aux systèmes d'exploitation à la Unix, tels que Linux. Ces 
-outils permettent aux utilisateurs d'accomplir aussi bien les tâches les plus 
-simples (copier ou effacer un fichier) que les plus complexes (écrire et 
-compiler des programmes, éditer de façon sophistiquée dans un grand nombre de 
-formats).
+Unix&trade; et aux systèmes d'exploitation de type Unix, tels que Linux.
+Ces outils permettent aux utilisateurs d'accomplir aussi bien les tâches
+les plus simples (copier ou effacer un fichier) que les plus complexes
+(écrire et compiler des programmes, éditer de façon sophistiquée un
+grand nombre de formats).
   <p>
 Un système d'exploitation comprend un certain nombre de programmes 
 fondamentaux dont votre ordinateur a besoin pour échanger des 
-instructions avec les utilisateurs&nbsp;: lire et écrire des données sur un 
-disque dur, sur des bandes ou des imprimantes, contrôler l'utilisation 
-de la mémoire, faire tourner d'autre programmes, etc. La partie la plus 
-importante d'un système d'exploitation est le noyau. Dans un système 
-GNU/Linux, c'est le noyau Linux. Le reste du système comprend d'autres 
-programmes, dont beaucoup ont été écrits par, ou pour, le projet GNU. Comme 
-le noyau Linux seul ne forme pas un système d'exploitation fonctionnel, nous 
-préférons, pour nous référer au système que beaucoup de gens appellent de façon
-insouciante «&nbsp;Linux&nbsp;», utiliser le terme «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;».
+instructions avec les utilisateurs&nbsp;: lire et écrire des données sur 
+disque dur, sur bandes ou vers des imprimantes, contrôler l'utilisation 
+de la mémoire, faire tourner d'autre programmes, et cætera. La partie la
+plus importante d'un système d'exploitation est son noyau. Dans un
+système GNU/Linux, le noyau utilisé est le noyau Linux. Le reste
+du système comprend d'autres programmes, dont beaucoup ont été écrits
+par, ou pour, le projet GNU. Le noyau Linux seul ne formant pas un
+système d'exploitation fonctionnel, nous préférons pour nous référer au système
+utiliser le terme de «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;», au lieu de seulement
+«&nbsp;Linux&nbsp;».
 
   <p>
 Le <url id="&url-kernel-org;" name="noyau Linux"> est apparu pour la première 
@@ -132,12 +133,12 @@
 principale charge est de tenir le paquet à jour, de suivre les rapports de 
 bogues et de rester en communication avec les auteurs amont du paquet. Notre 
 très grande base d'utilisateurs, combinée avec notre système 
-de suivi des bogues, fait que les problèmes sont résolus très rapidement.
+de suivi des bogues, nous permet de résoudre les problèmes très rapidement.
    <p>
-Le souci du détail nous permet de donner une distribution paramétrable, stable 
-et de grande qualité. On peut facilement programmer le système d'installation
-pour qu'il installe aussi bien un simple pare-feu, un poste de travail pour
-des travaux scientifiques, qu'un serveur réseau.
+Le souci du détail nous permet d'aboutir à une distribution
+paramétrable, stable et de grande qualité. On peut facilement programmer
+le système d'installation pour qu'il installe aussi bien un simple
+pare-feu, qu'un poste de travail scientifique ou un serveur réseau.
 <p>
 La fonctionnalité qui distingue le plus Debian des autres distributions 
 GNU/Linux est son système de gestion des paquets. Ces outils donnent à 
@@ -145,24 +146,25 @@
 installés sur le système&nbsp;; c'est, par exemple, la possibilité 
 d'installer un seul paquet ou celle de mettre à jour l'ensemble du système. 
 Certains paquets peuvent aussi être protégés contre une mise à jour. Vous 
-pouvez même dire au système quels paquets vous avez compilés vous-mêmes et quelles dépendances ils nécessitent.
+pouvez même dire au système quels paquets vous avez compilés vous-mêmes
+et de quels autres paquets ils dépendent.
    <p>
 Pour protéger votre système contre les chevaux de Troie et les logiciels
 malveillants, Debian vérifie que les paquets proviennent de leur responsable
 Debian officiel. Ceux-ci prennent un grand soin à configurer les paquets
 d'une manière sûre. Si des problèmes de sécurité apparaissent dans les
 paquets livrés, des corrections sont en général rapidement disponibles. Grâce 
-à la possibilité de mise à jour simple, offerte par Debian, vous pouvez 
-récupérer sur Internet et installer automatiquement les corrections 
-concernant la sécurité.
+à la possibilité offerte par Debian de réaliser simplement des mise à
+jour, vous pourrez récupérer sur Internet et installer automatiquement
+les correctifs de sécurité.
       <p>
 La première et la meilleure méthode pour obtenir de l'aide pour votre système 
-&debian;, et pour communiquer avec les autres développeurs Debian, est 
-d'utiliser les nombreuses listes de diffusion maintenues par le projet Debian 
+&debian;, et pour communiquer avec les développeurs Debian, est 
+d'utiliser les nombreuses listes de diffusion gérées par le projet Debian 
 (il y en a plus de quatre-vingts-dix à ce jour). La façon la plus simple de s'abonner à une 
 ou plusieurs listes est de visiter la <url id="&url-debian-lists-subscribe;" 
 name="page d'abonnement aux listes de diffusion Debian"> et de compléter le 
-formulaire qui se trouve là.
+formulaire qui s'y trouve.
 
 
 <sect id="hurd">Qu'est-ce que Debian GNU/Hurd&nbsp;?
@@ -173,7 +175,8 @@
 au-dessus d'un micro-noyau GNU Mach. Le Hurd n'est pas encore achevé et ne 
 convient pas à une utilisation quotidienne, mais le travail est en cours. Le 
 Hurd n'est, pour le moment, développé que pour l'architecture i386&nbsp;: des 
-portages vers d'autres architectures seront faits dès que le système deviendra plus stable.
+portages vers d'autres architectures seront faits dès que le système
+sera plus stable.
   <p>
 Pour plus d'informations, voir la <url id="&url-debian-home;ports/hurd/" name="page de portage de Debian GNU/Hurd"> et la liste de diffusion <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
 
@@ -188,9 +191,8 @@
 les miroirs officiels Debian.
 		<p>
 Après l'installation, Debian peut être mis à jour facilement. La procédure
-d'installation vous aidera à configurer le système de façon à ce que vous
-puissiez faire ces mises à jour une fois le système installé.
-
+d'installation vous aidera à configurer le système de façon à pouvoir
+faire ces mises à jour une fois le système installé.
       <sect id="getting-newest-doc">
         <heading>Comment obtenir la version la plus récente de ce document</heading>
 	<p>
@@ -210,8 +212,8 @@
 Les utilisateurs expérimentés pourront aussi trouver dans ce document 
 d'intéressantes informations de référence, comme la place minimale
 nécessaire à une installation, des précisions au sujet du matériel reconnu 
-par le système d'installation de Debian, etc. Nous encourageons les 
-utilisateurs expérimentés à naviguer dans ce document.
+par le système d'installation de Debian, et cætera. Nous encourageons les 
+utilisateurs expérimentés à parcourrir ce document.
 	<p>
 Ce document, organisé de façon linéaire, guide
 l'utilisateur à travers tout le processus d'installation. Voici les 
@@ -220,11 +222,11 @@
 <enumlist>
 	    <item>
 Comment déterminer si votre matériel possède la configuration minimale 
-nécessaire au système d'installation est expliqué dans&nbsp;: 
+nécessaire au système d'installation&nbsp;: 
 <ref id="hardware-req">&nbsp;;
 	    <item>
 Comment faire une sauvegarde de votre système, préparer et configurer le 
-matériel avant d'installer Debian, est expliqué dans&nbsp;: <ref id="preparing">. 
+matériel avant d'installer Debian&nbsp;: <ref id="preparing">. 
 Si vous prévoyez de pouvoir démarrer plusieurs systèmes, vous aurez besoin de 
 partitionner votre disque dur&nbsp;;
 	    <item>
@@ -233,32 +235,33 @@
 	    <item>
 La section&nbsp;: <ref id="rescue-boot"> décrit comment lancer le système 
 d'installation&nbsp;; ce chapitre contient aussi des procédures de dépannage 
-en cas de problèmes au niveau du démarrage&nbsp;;
+en cas de problèmes lors du démarrage&nbsp;;
 	    <item>
 La création de partition Linux est expliquée dans&nbsp;: <ref id="partitioning">&nbsp;;
 	    <item>
 L'installation du noyau et la configuration des modules pour les pilotes de
-périphériques sont expliquées dans&nbsp;: <ref id="install-system">,
-ainsi que, pour ceux qui ne font pas l'installation à partir de cédéroms, la 
-configuration de votre connexion au réseau, de manière à pouvoir obtenir,
-directement d'un serveur Debian, les fichiers d'installation restants&nbsp;;
+périphériques sont expliquées dans&nbsp;: <ref id="install-system">. De
+plus, ce chapitre décrit, pour les installations faîtes par d'autre
+moyen que les cédéroms, comment configurer votre connexion Internet afin
+de pouvoir télécharger directement d'un serveur Debian les fichiers
+d'installation restants&nbsp;;
 	    <item>
 Comment lancer automatiquement le téléchargement, l'installation et la 
 configuration d'un système élémentaire en état de marche, est expliqué dans 
 &nbsp;: <ref id="install-base">&nbsp;;
 <item>
 Comment démarrer le système de base installé et configurer ce qui doit être 
-configuré est expliqué dans&nbsp;: <ref id="init-config">&nbsp;;
+configuré est décrit dans&nbsp;: <ref id="init-config">&nbsp;;
 <item>
-Comment installer d'autres logiciels est expliqué dans&nbsp;: <ref id="install-packages">. On y apprend ainsi comment
-utiliser <prgn>tasksel</prgn> pour installer des ensembles de paquets,
-chacun composant une «&nbsp;tâche&nbsp;» informatique, comment utiliser
-<prgn>dselect</prgn> pour choisir des paquets, au cas par cas, dans une longue
+Comment installer d'autres logiciels est décrit dans&nbsp;: <ref id="install-packages">.
+On y apprend ainsi comment utiliser <prgn>tasksel</prgn> pour installer des ensembles de paquets,
+chacun composant une «&nbsp;tâche&nbsp;», comment utiliser
+<prgn>dselect</prgn> pour choisir des paquets au cas par cas, dans une longue
 liste, et comment utiliser <prgn>apt-get</prgn> pour installer les paquets
 dont vous connaissez déjà le nom.
 </enumlist>
 	<p>
-Une fois que vous avez installé votre système, vous pouvez lire&nbsp;: <ref
+Une fois que vous aurez installé votre système, vous pourrez lire&nbsp;: <ref
 id="post-install">. Ce chapitre explique où trouver plus d'informations sur
 Unix et Debian et comment remplacer votre noyau. Au cas où vous voudriez
 construire votre propre système d'installation à partir des sources, jetez un
@@ -276,19 +279,19 @@
 Si vous voyez «&nbsp;FIXME&nbsp;» ou «&nbsp;TODO&nbsp;», vous pouvez être sûr que nous savons que 
 cette section n'est pas complète. Comme d'habitude, <em>caveat emptor</em>
 (que l'acheteur fasse attention)&nbsp;! Toute aide, suggestions, et surtout des
-rustines (<em>patches</em>), seraient très appréciées.
+corrections, seraient très appréciées.
 	<p>
 On peut trouver des versions de travail de ce document à <url
 id="&url-install-manual;">. Vous trouverez là des sous-répertoires
 contenant les différentes versions de ce document, classées par architecture 
 et par langue.
 <p>
-La version source est aussi librement disponible. Pour davantage 
-d'informations sur la manière de contribuer, voyez&nbsp;: <ref id="administrivia">. 
-Nous apprécions les suggestions, les commentaires, les rustines et les 
+La version source est aussi librement disponible. Pour plus 
+d'informations sur la façon de contribuer, voyez&nbsp;: <ref id="administrivia">. 
+Nous apprécions les suggestions, les commentaires, les corrections et les 
 rapports de bogue (envoyez le rapport contre le paquet 
 <package>boot-floppies</package>, mais
-vérifiez d'abord que le problème ne soit pas déjà connu).
+vérifiez d'abord que le problème n'est pas déjà connu).
 
 ]]>
 
@@ -340,7 +343,7 @@
 Pour en savoir plus sur les licences et comment Debian décide de ce qui est
 suffisamment libre pour être inclus dans la distribution principale,
 consultez les
-<url id="&url-dfsg;" name="directives Debian pour le logiciel libre">.
+<url id="&url-dfsg;" name="principes du logiciel libre selon Debian">.
     <p>
 Légalement, l'avertissement le plus important est que ce logiciel 
 est fourni <em>sans aucune garantie</em>. Les programmeurs qui ont créé ce

Reply to: