[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Interprétez



On Mon, Feb 11, 2002 at 11:42:25AM +0100, philippe batailler wrote:
>  Jérôme Marant <jerome.marant@fr.thalesgroup.com> écrivait :
>   «   Bonjour,
>   « 
>   «     Je n'arrête pas de m'interroger sur la traduction du
>   «   terme « interpreter ».
>   «   En français, tout le monde emploie « interprèteur » mais
>   «   pourquoi ne pas utiliser « interprète » tout simplement ?
> 
> En anglais, on utilise « interpreter » soit pour la personne qui traduit,
> soit pour le programme. Ce mot est indiqué comme venant de 
> l'ancien français « interpréteur », qui n'existe plus... sauf en
> informatique !

  Merci pour cette information que je trouve surprenante.
  Est-ce que « interpréteur » était utilisé à la place de
  « interprète » ? 

> En français on semble réserver « interprète » à une personne. 
> Et n'est-ce pas une bonne chose d'avoir retrouvé ce mot ?

  C'est la question que je me pose.

-- 
Jérôme Marant



Reply to: