Système de relecture du ddts : c'est parti !
Bonjour,
Je vous propose d'utiliser le système de relecture du ddts à partir de
maintenant. (la dernière version de ddts-script est la 0.1.4.
Pour les traducteurs :
- vous recevrez des « rapports de bogue » du ddts, passez-les à l'entrée
standard de « ddts-script » avec l'option « parse », il crée dans le
répertoire $bug_tr un fichier nom_du_paquet.bug dans lequel est
mélange (normalement intelligemment) des rapports reçus ;
- quand vous voulez corriger les erreurs :
$cd $bug_dir
$mv nom_du_paquet.bug nom_du_paquet.fix
éditer nom_du_paquet.fix et choisir les lignes à conserver, pour cela,
il suffit de changer le premier caractère du commentaire en « + »
(par exemple « >>a+ » devient « +>a+ »), il n'est pas possible de
mélanger plusieurs lignes, il faut le faire à la main.
ATTENTION : si vous ne choisissez aucun ligne (pas même votre
version) la ligne sera supprimée !
$ddts-script fix
pour créer les nouvelles version à envoyer, vous pouvez encore les
éditer dans le répertoire $tr_dir, comme pour des traductions
initiale (et éventuellement vérifier le travail du script) ;
$ddts-script mail
pour envoyer au ddts les corrections et les nouvelles traductions en
attente et fermer automatiquement les bogues corrigés, le ddts se
charge alors de renvoyer les descriptions aux relecteurs ;
- Le script essaye de détecter les collisions (rapport de relecture
d'une ancienne version), pour éviter ce genre de problème, je vous
suggère fortement de ne pas envoyer plus d'une nouvelle version par
jour, de récupérer votre courriel juste avant de réparer les bogues
et de renvoyer les correction tout de suite après.
Pour les relecteurs :
- envoyez une demande de relecture au ddts (grisu-td@auric.debian.org)
avec un courriel vide et en sujet « review n fr noguide » ou n est
le nombre de descriptions demandé (de 1 à 9) ;
- passez le message reçu à l'entrée standard de « ddts-script » avec
l'option « parse » ;
- pour relire :
$cd $rev_dir
$mv nom_du_paquet.todo nom_du_paquet.rev
éditer nom_du_paquet.rev et faire les corrections, vous pouvez ajouter
des commentaires pour le traducteur en ajoutant des lignes
commençant par « >> » suivit d'un espace,
$ddts-script mail
pour envoyer au ddts les corrections et qu'il fasse les rapports de
bogues ;
- je ne sais pas comment gérer les collisions du côté relecteur, mais le
script génère un diff amélioré (si tout va bien) avec la relecture
précédente.
Pour les relecteurs qui n'utiliseraient pas le script (sous Windows ou
MacOS), voici le format généré par le script lors de l'envoie des
relectures :
[description originale en anglais]
Description-fr: description courte erronée
## -#Description-fr: description courte erronée
## +#Description-fr: description courte erronée
## ## commentaire
ligne
ligne
ligne erronée
## -# ligne erronée
## +# ligne corrigée
## ## commentaire
ligne
ligne
Attention aux espaces en particulier, il n'y en a pas devant le mot
« Description », il y en a partout ailleur.
Les principales améliorations de ce script par rapport au précédent
(ddts-rev) sont :
- la génération des lignes de commentaire seules ;
- la possibilité d'ajouter / supprimer des lignes.
La prochaine chose à faire :
permettre aux traducteurs de contacter facilement les relecteurs,
malhaureusement, pour le moment il faut taper l'adresse à la main.
J'espère ne rien avoir oublié, n'hésitez pas à poser des questions, cela
me permettra de faire une doc correcte.
a+
Nicolas
--
Reply to: