[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Système de relecture du ddts : c'est parti !



Bonjour,

Je vous propose d'utiliser le système de relecture du ddts à partir de
maintenant. (la dernière version de ddts-script est la 0.1.4.


Pour les traducteurs :
- vous recevrez des « rapports de bogue » du ddts, passez-les à l'entrée
    standard de « ddts-script » avec l'option « parse », il crée dans le
    répertoire $bug_tr un fichier nom_du_paquet.bug dans lequel est
    mélange (normalement intelligemment) des rapports reçus ;
- quand vous voulez corriger les erreurs :
  $cd $bug_dir
  $mv nom_du_paquet.bug nom_du_paquet.fix
  éditer nom_du_paquet.fix et choisir les lignes à conserver, pour cela,
    il suffit de changer le premier caractère du commentaire en « + »
    (par exemple « >>a+ » devient « +>a+ »), il n'est pas possible de
    mélanger plusieurs lignes, il faut le faire à la main.
    ATTENTION : si vous ne choisissez aucun ligne (pas même votre
    version) la ligne sera supprimée !
  $ddts-script fix
    pour créer les nouvelles version à envoyer, vous pouvez encore les
    éditer dans le répertoire $tr_dir, comme pour des traductions
    initiale (et éventuellement vérifier le travail du script) ;
  $ddts-script mail
    pour envoyer au ddts les corrections et les nouvelles traductions en
    attente et fermer automatiquement les bogues corrigés, le ddts se
    charge alors de renvoyer les descriptions aux relecteurs ;
- Le script essaye de détecter les collisions (rapport de relecture
    d'une ancienne version), pour éviter ce genre de problème, je vous
    suggère fortement de ne pas envoyer plus d'une nouvelle version par
    jour, de récupérer votre courriel juste avant de réparer les bogues
    et de renvoyer les correction tout de suite après.


Pour les relecteurs :
- envoyez une demande de relecture au ddts (grisu-td@auric.debian.org)
    avec un courriel vide et en sujet « review n fr noguide » ou n est
    le nombre de descriptions demandé (de 1 à 9) ;
- passez le message reçu à l'entrée standard de « ddts-script » avec
    l'option « parse » ;
- pour relire :
  $cd $rev_dir
  $mv nom_du_paquet.todo nom_du_paquet.rev
  éditer nom_du_paquet.rev et faire les corrections, vous pouvez ajouter
    des commentaires pour le traducteur en ajoutant des lignes
    commençant par « >> » suivit d'un espace,
  $ddts-script mail
    pour envoyer au ddts les corrections et qu'il fasse les rapports de
    bogues ;
- je ne sais pas comment gérer les collisions du côté relecteur, mais le
    script génère un diff amélioré (si tout va bien) avec la relecture
    précédente.

Pour les relecteurs qui n'utiliseraient pas le script (sous Windows ou
MacOS), voici le format généré par le script lors de l'envoie des
relectures :

[description originale en anglais]
Description-fr: description courte erronée
## -#Description-fr: description courte erronée
## +#Description-fr: description courte erronée
## ## commentaire
 ligne
 ligne
 ligne erronée
## -# ligne erronée
## +# ligne corrigée
## ## commentaire
 ligne
 ligne

Attention aux espaces en particulier, il n'y en a pas devant le mot
« Description », il y en a partout ailleur.


Les principales améliorations de ce script par rapport au précédent
(ddts-rev) sont :
- la génération des lignes de commentaire seules ;
- la possibilité d'ajouter / supprimer des lignes.


La prochaine chose à faire :
permettre aux traducteurs de contacter facilement les relecteurs,
malhaureusement, pour le moment il faut taper l'adresse à la main.


J'espère ne rien avoir oublié, n'hésitez pas à poser des questions, cela
me permettra de faire une doc correcte.

a+

Nicolas
-- 



Reply to: