[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[relu]DWN 20 et 27



Merci a nicolas pour ses relectures eclaires.
J'avais recu un nouveau patch de nico pour la 20 et
il est passe a la trappe, je sais pas pourquoi...

Si vous voyez d'autres erreurs, n'hesitez pas (j'ai relu,
mais vu tout ce que j'ai laisse passer... ;_;)
-- 
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-09-03" SUMMARY="Lintian, archives"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" translation_maintainer="Guillaume Estival"

<p><strong>Debian pour les professionnels.</strong> Le journal allemand
c't a publié un <a
href="http://www.heise.de/ct/01/17/186/";>compte-rendu</a> dans sa
dix-septième édition qui compare l'utilisation de différentes
distributions de Linux par différentes catégories d'utilisateurs en
Allemagne. Un des résultats de cette étude est que plus les gens
connaissent Linux, plus ils choisissent Debian au détriment d'autres
distributions, comme Mandrake, SuSE ou RedHat. Vingt-huit pour cent des
gens avec plus de cinq ans d'expérience sous Linux préfèrent Debian,
alors que seulement trois pour cent des nouveaux utilisateurs la
choisissent.</p> 

<p><strong>Manque de localisation.</strong> Le même article critique le
manque de traductions allemandes dans toutes les distributions. Ceci
montre que nos projets de <a
href="http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/";>traduire</a>
les fichiers de paquets, traduire les disquettes d'installation et
rendre disponible des catalogues de messages multilingues sont le bon
moyen de faire accepter Linux et Debian par plus de gens
non-anglophones.</p> <p>Lintian revient avec ses comptes-rendus. Josip
Rodin a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01092.html";>annoncé</a>
le retour pour le public de comptes-rendus faits par Lintian pour tous
les paquets. Vous pouvez maintenant consulter ces rapports par <a
href="http://lintian.debian.org/reports/packages_1.html";>noms de
paquets</a>, <a
href="http://lintian.debian.org/reports/maintainers.html";>responsable</a>
ou par <a href="http://lintian.debian.org/reports/tags.html";>marqueurs
Lintian</a>. La page principale, <a
href="http://lintian.debian.org/";>http://lintian.debian.org</a> montre
aussi quelques statistiques intéressantes. Si vous vous demandez
«&nbsp;Mais qu'est-ce que ce foutu Lintian ?&nbsp;», c'est un paquet
Debian qui permet de vérifier les paquets binaires et sources pour être
sûr que ces paquets suivent les règles Debian pour les paquets. Voila
une bonne chose&nbsp;!</p>

<p><strong>Refonte de lists.debian.org.</strong> Joy a eu une semaine
occupée, et il a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01042.html";>annoncé</a>
une nouvelle version de l'archive web publique de nos listes de
courriels sur <a
href="http://lists.debian.org/";>http://lists.debian.org</a>. La page
principale va maintenant référencer uniquement les sections <a
href="http://lists.debian.org/devel.html";>Développement</a>, <a
href="http://lists.debian.org/users.html";>Utilisateur</a>, <a
href="http://lists.debian.org/i18n.html";>Internationalisation</a>, <a
href="http://lists.debian.org/misc.html";>Divers</a> etc. Ceci devrait
améliorer de façon drastique le temps de chargement des pages d'index,
puisqu'elles ne contiendront plus des liens vers toutes les listes.
Beaucoup de personnes ont demandé ces changements.</p> 

<p><strong>La page de coordination des clés GPG.</strong> Pour entrer
dans le «&nbsp;cercle de confiance&nbsp;» Debian (à prendre au sens de
GPG), les développeurs aspirants Debian doivent rencontrer en personne
un développeur pour obtenir une clé de signature <a
href="http://www.gnupg.org/";>GnuPG</a> (ou <a
href="http://www.debian.org/events/keysigning";>GPG</a>). Et même si les
neuf cents développeurs Debian sont répartis à travers le monde, il
n'est pas toujours facile de trouver quelqu'un de proche. Pour faciliter
ces rencontres, Martin Michlmayr a créé une <a
href="http://nm.debian.org/gpg.php";>page web</a> où les aspirants
développeurs et les développeurs existants peuvent s'inscrire pour
entrer leur lieu de résidence. Les aspirants peuvent ainsi voir
facilement si quelqu'un dans leur entourage est à même de les rencontrer
pour obtenir une clé de signature, ou s'inscrire pour que les
développeurs existants puissent les contacter.</p>

<p><strong>Lier le code non-PIC et le code PIC pour les
bibliothèques.</strong> <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01045.html";>Une
discussion</a> a eu lieu sur debian-devel qui ouvre le débat sur le
problème consistant à lier du code PIC (Position Independant Code, Code
Indépendant de la Position) avec du code non-PIC (dépendant de la
position) dans une même bibliothèque partagée. Le code PIC est utilisé
dans les bibliothèques partagées (suffixe .so), alors que le code
non-PIC est utilisé dans les bibliothèques statiques (suffixe .a). Le
débat couvre certains <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01105.html";>détails</a>
expliquant comment la liaison dynamique est faite sous Linux pour ceux
qui ne le savaient pas déjà.</p> 

<p><strong>Manque de compatibilité avec RedHat.</strong> Un problème a
été <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg00982.html";>découvert</a>
avec des programmes compilés sur une machine tournant sous une
distribution RedHat actuelle, qui ne marchent pas sur une machine
fonctionnant sous Debian. Le choix de RedHat pour le compilateur C++
(2.96) dans la dernière version de leur distribution est responsable de
ce problème. Malheureusement, ils ont utilisé un compilateur qui n'a
jamais été <a
href="http://gcc.gnu.org/ml/gcc-announce/2000/msg00003.html";>publié</a>,
et qui génère du code compatible ni avec les version précédentes, ni
avec les versions suivantes. Ce qui est embêtant dans tout ça est que
beaucoup de vendeurs commerciaux supportent le système RedHat, et
compilent leurs programmes sur ce système. Ces programmes ne marcheront
tout simplement pas sur d'autres systèmes, ce qui pourrait empêcher des
sociétés d'utiliser Debian ou d'autres distributions pour leurs serveurs
de production. Un problème similaire est arrivé avec SuSE qui utilisait
une version non publiée d'egcs en mai 1999 qui a conduit à cette <a
href="http://www.geocrawler.com/archives/3/288/1999/5/0/2158757/";>annonce</a>
(en allemand, désolé).</p> 

<p><strong>ReiserFS sur Debian&nbsp;?</strong> Quelques utilisateurs ont
voulu utiliser une Debian avec un système de fichiers ReiserFS pour
bénéficier de la journalisation et du fait que fsck prend beaucoup moins
de temps pour réparer une partition qu'avec un autre système de
fichiers. Debian ne supporte pas officiellement le ReiserFS sur ses
disquettes d'installation. Cependant, il y a <a
href="http://freshmeat.net/search/?site=Freshmeat&q=potato+reiserfs&section=projects";>deux
projets</a> listés sur freshmeat qui couvrent les disquettes
d'installation Debian avec un support de ReiserFS.</p> <p><strong>Les
sections de doc-base.</strong> Yoshito Komatsu a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg00869.html";>trouvé</a>
qu'il n'y avait pas de règle, de HOWTO ni rien qui permettent de choisir
une section pour un type de documentation enregistrée dans doc-base. Une
des façons de contourner ce problème était d'utiliser les sections de
menus comme un guide. Yoshito a fini par publier une <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg00975.html";>version
bêta</a> d'un HOWTO sur la section doc-base.</p> <p><strong>Debian
GNU-Linux dans les «&nbsp;Boxed Penguin&nbsp;» (littéralement
«&nbsp;boîtes pingouins&nbsp;»).</strong> <a
href="http://www.mekinok.com/";>Mekinok Systems Engineering</a> a créé un
nouveau produit intitulé «&nbsp;<a
href="http://www.mekinok.com/intranet/products/bp.html";>Boxed Penguin:
Instant Infrastructure</a>&nbsp;». Ce produit utilise Debian GNU-Linux
et ajoute quelques paquets supplémentaires qui permettent d'intégrer les
logiciels les plus courants utilisés pour l'infrastructure d'une société
dans un seul système.  Le produit est composé de logiciels libres, donc
le produit lui-même est libre. Mekinok espère faire du profit grâce au
service.</p> 

<p><strong>Un mauvais moment pour la sécurité.</strong> Wichert
Akkerman, membre de l'équipe de sécurité de Debian, a posté un <a
href="http://lists.debian.org/debian-68k-0108/msg00016.html";>courriel</a>
soulignant les problèmes qu'amènent les mises à jour de sécurité et les
nouvelles architectures dans Woody. Pour l'instant, l'équipe de sécurité
supporte six architectures (alpha, arm, i386, m68k, powerpc et sparc).
Avec l'arrivée de Woody, il risque d'y avoir cinq architectures
supplémentaires à supporter (ia64, hppa, mips, mipsel et s390).
Recompiler un paquet sur six architectures est déjà un travail
harassant, le faire sur onze machines prendrait encore plus de temps.
Une solution serait d'utiliser rbuilder pour toutes les architectures,
de façon à ce que les compilations puissent être lancées par
courriel.</p>

<p><strong>Gel des téléchargements.</strong> Le responsable de
publication, Anthony Towns, a posté une <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0108/msg00011.html";>demande</a>
de ne plus faire de changements majeurs sur le système de base, dans
l'optique du gel prochain. Les changements devraient être limités au
strict minimum nécessaire pour permettre aux paquets d'être bloqués. Le
but pour les paquets de base est de corriger les bogues critiques de
publication, mais les autres bogues et les souhaits peuvent être
corrigés aussi, tant que le correctif amène le minimum de changements
pour ne pas introduire de nouveaux bogues. Sa demande inclut aussi une
liste des paquets de base concernés.</p>

<p><strong>Les paquets expérimentaux Berlin.</strong> Bastian Blank a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01342.html";>annoncé</a>
la disponibilité de <a
href="http://people.debian.org/~waldi/berlin/";>paquets préliminaires</a>
pour le serveur d'affichage Berlin. <a
href="http://www.berlin-consortium.org/";>Berlin</a> est un système de
fenêtrage dérivé de <a
href="http://www2.berlin-consortium.org/fresco/";>Fresco</a>, un puissant
outil de graphiques structurés. Berlin étend Fresco pour devenir un
système de fenêtrage complet et transparent aux réseaux, non-basé sur
X.</p>

<p><strong>Porter Debian sur Cygwin&nbsp;?</strong> Ça ne vous paraît
pas étrange ? Quelqu'un sur debian-devel a commencé une <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01377.html";>discussion</a>
sur le fait de porter Debian sur un environnement Cygnus cygwin,
tournant lui-même sur un système non-libre connu. Il est assez difficile
de nommer l'architecture, alors que ce serait une des premières choses à
faire pour que dpkg marche correctement.</p> 

<p><strong>Problème de LVM.</strong> Un problème inquiétant avec le LVM
(Logical Volume Manager, Gestionnaire de Volumes Logiques) et la
distribution instable courante de Debian a été <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01403.html";>découvert</a>.
Le problème est délicat, puisque le LVM demande à être initialisé avant
tous les systèmes de fichiers, alors qu'il ne peut pas s'initialiser
correctement puisqu'il ne peut pas écrire dans /etc/lvmtab qui ne pourra
pas être modifié tant que le répertoire racine ne sera pas monté
correctement. Celui-ci évidemment ne peut pas être monté avant le LVM
s'il est lui-même sur un disque virtuel géré par LVM. Le responsable a
proposé une <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01442.html";>solution</a>
possible. Une autre solution serait d'utiliser un <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01483.html";>disque en
ram</a> au démarrage.</p> 

<p><strong>Problèmes de fontes.</strong> Il a été <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01447.html";>rapporté</a>
que les fontes sous Linux ne sont pas dans un état satisfaisant. Le
problème est que certaines applications utilisent des polices à taille
fixe, des fontes bitmaps agrandies. À titre d'exercice, essayez
d'utiliser une fonte dans xfig et de l'agrandir, puis de l'exporter en
Postscript et de visionner le tout avec ghostscript. Des techniques
comme l'anticrénelage (lissage des polices) ou la génération de fontes
avec une <a href="http://grc.com/cleartype.htm";>définition plus fine
qu'un pixel</a> pourraient corriger une partie de ces problèmes,
cependant cela nécessite de modifier le serveur X et les applications.
Un projet intéressant a été mentionné au cours de la discussion : <a
href="http://pfaedit.sourceforge.net/";>PfaEdit</a> - un éditeur de
fontes postscript.</p> 

<p><strong>Les nouvelles Debian en allemand.</strong> Joey a commencé
une <a href="http://bugs.debian.org/109918";>experimentation</a> et a
demandée la création d'une liste de diffusion debian-news-german. Cette
liste est modérée et contiendra les nouvelles et les annonces traduites
en allemand. Pour les derniers mois, les traductions étaient faites de
façon transparente sur www.debian.org, ainsi que sur <a
href="http://www.linux-community.de/";>linux-community.de</a>. Nous
rencontrons fréquemment des personnes qui ne parlent pas un anglais
courant et qui apprécieraient certainement une liste des nouvelles en
allemand. Nous devons maintenant voir si cette liste sera acceptée
favorablement par nos utilisateurs germanophones ou non.</p>

<p><strong>Alertes  récentes de sécurité&nbsp;:</strong>Si vous avez un
de ces paquets installés sur votre système, vous devriez le mettre à
jour le plus vite possible&nbsp;: <ul> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-068";>openldap</a> &mdash; déni
de service distant&nbsp;;</li> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-069";>xloadimage</a> &mdash;
dépassement de tampon&nbsp;;</li> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-070";>netkit-telnet</a> &mdash;
faille exploitable à distance&nbsp;;</li> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-071";>fetchmail</a> &mdash;
corruption de mémoire&nbsp;;</li> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-072";>groff</a> &mdash; attaque
du format d'impression&nbsp;;</li> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-073";>imp</a> &mdash; 3&nbsp;failles
exploitable à distance distants&nbsp;;</li> <li><a
href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-074";>wmaker</a> &mdash;
dépassement de tampon.</li> </ul> </p> 

<p><strong>Nouveaux paquets&nbsp;:</strong> <ul> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/x11/x-window-system.html";>x-window-system</a>
et <a
href="http://packages.debian.org/unstable/x11/x-window-system-core.html";>x-window-system-core</a>
&mdash;   nouveaux paquets X, miam&nbsp;!&nbsp;;</li> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/doc/lskb.html";>lskb</a> &mdash; The
Linux Security Knowledge Base, contenant des informations sur la
sécurité spécifique à Linux&nbsp;;</li> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/samhain.html";>samhain</a>
&mdash; Vérificateur d'intégrité et système de détection d'intrusion, car un
peu de paranoïa est une Bonne Chose&nbsp;;</li> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/net/kinkatta.html";>kinkatta</a>
&mdash; Client QT pour AOL Instant Messenger&nbsp;;</li> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/math/kgeo.html";>kgeo</a> &mdash;
Programme généralement connu sous le nom de KEuclid, un logiciel de
géométrie pour KDE.</li>

<p><strong>Traduction</strong></p>

<p>
Nous sommes très interessé par la traduction des DWN, si vous n'avez pas
encore entendu parler de nous pour la traduction, nous vous en
reparlerons bientot.
</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-23" SUMMARY="Progeny, Xmodmap, XFree86, RMS, NewbieDoc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" translation_maintainer="Guillaume Estival"

<p><strong>La fin pour Debian Progeny&nbsp;?</strong> Dans une récente
<a href="http://www.progeny.com/archive/debian/";>annonce</a> Progeny
Linux Systems a officiellement averti qu'il stoppait le développement de
la production de Debian Progeny. La motivation principale de cette
décision est le désir de Progeny de maintenir une bonne convergence avec
Debian.  On dit que Debian Progeny est un produit fabuleux avec une
installation moderne et une détection matérielle. C'était un produit
tout en un, destiné à être une base pour NOW (<em>Network of
Workstations</em>&nbsp;; NdT&nbsp;: réseau de stations de travail) qui a
déjà été enterré plus tôt cette année. Pour tous les utilisateurs de
Debian Progeny un chemin de migration vers Debian Woody sera fourni.</p>

<p><strong>Documents d'installation Debian mis à jour&nbsp;?</strong> Le
<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/install">manuel d'installation
Debian</a> a été traduit en 11&nbsp;langues. Néanmoins, alors que la
documentation est une épreuve difficile pour les programmeurs, la
traduction des documents est encore plus difficile. Plusieurs
traductions ne sont plus à jour et même les originaux peuvent manquer
d'informations importantes. Si vous voulez aider, contrôlez la <a
href="http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/";>version
courante</a> et fournissez des correctifs à la liste <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/";>debian-boot</a>.</p>

<p><strong>Xmodmap abandonné au démarrage des sessions X.</strong>
Branden Robinson nous a <a
href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00072.html";>informé</a>
que l'utilisation automatique de xmodmap pour le démarrage de sessions X
est maintenant abandonnée.  La raison principale est que des choses
imprévisibles peuvent se produire si et le système et l'utilisateur
utilisent les fichiers Xmodmap et quelquefois l'utilisateur n'a même pas
besoin d'en avoir pour son clavier pour être coincé par des effets de
bord indésirables. Veuillez lire le courrier de Branden si vous lancez
la version de test ou l'instable.</p>

<p><strong>Petits problèmes avec XFree86&nbsp;4.1.0-7.</strong> Branden
nous a aussi <a
href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00004.html";>indiqué</a>
un problème avec un effet évident dans les paquets pour
XFree86&nbsp;4.1.0-7.  Le bogue consiste dans le marquage de citation
erroné d'une variable shell dans le fichier
<code>/etc/X11/Xsession.d/99xfree86-common_start</code>.  Ce problème
était <a
href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00004.html";>rapporté</a>
sur les listes de diffusion debian-devel et debian-x peu après que la
4.1.0-7 a été distribuée. Il n'est pas nécessaire de l'en informer, ni
de lui envoyer les bogues. Dernière nouvelle&nbsp;: la version 4.1.0-8 a
déjà été chargée vers le serveur.</p>

<p><strong>Notes de sorties.</strong> La dernière version de GNU-Linux
Debian sera 3.0 (désolé, messieurs dames mais le Hurd ne semble pas être
encore prêt pour la sortie).  Rob Bradford prépare déjà les <a
href="http://people.debian.org/~robster/docs/releasenotes/i386.en.html/";>Notes
de sorties</a> pour Woody. Comme vous pouvez le voir, seule la structure
est en place et le but de ce brouillon est de détailler précisément ce
que nous voulons mentionner dans les notes de sorties.  Toutes les idées
sur la structure ou le contenu seront beaucoup appréciées.  Joey Hess
est venu avec une <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01173.html";>liste
impressionnante</a> de nouveaux objets pour Woody. Vous pouvez fournir
des idées et du contenu à <a
href="mailto:robster@debian.org";>Robster</a>.</p>

<p><strong>Lecteur MPEG fonctionnant dans une console de texte.</strong>
Uwe Herrman a envoyé une <a
href="http://bugs.debian.org/116359";>intention de réalisation de
paquet</a> (ITP) pour un lecteur MPEG qui fonctionne dans une console de
texte.  Le programme utilise aalib pour afficher les vidéos. Un <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01393.html";>fil</a>
sur la liste de diffusion <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/";>debian-devel</a> démarre la
discussion sur l'utilité d'un tel programme. Néanmoins, l'utilité d'un
logiciel n'est pas une des exigences pour la mise en paquet. Il existe
un certain nombre de raisons pour que les personnes préfèrent ce lecteur
au lieu de ceux fonctionnant sous X&nbsp;: pas besoin de faire
fonctionner X, pas de commutation vers X, on peut faire des
démonstrations lors des expositions, etc. S'il était réellement sans
utilité, il n'aurait pas été écrit.</p>

<p><strong><em>Boot-Floppies</em>&nbsp;3.0.16.</strong> Adam
di&nbsp;Carlo a envoyé une <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0110/msg00723.html";>note</a> à
propos de la préparation de nouvelles disquettes de démarrage. La
version 3.0.15 possède quelques défauts qui l'empêche de se construire
pour l'architecture sparc. Des nouvelles disquettes de démarrage devront
être construites sur un noyau Linux dont les publications récentes de
sécurité seront réglées. Malheureusement, ceci implique aussi le besoin
de nouveaux paquets pcmcia-modules-*. Même si les modules doivent être
binairement compatibles entre les sous-versions du noyau, les
dépendances des paquets empêchent leur installation.</p>

<p><strong>Nomination du secrétaire de la sécurité Debian.</strong> Le
Groupe de sécurité Debian a <a
href="$(HOME)/News/2001/20011017">nommé</a> Matt Zimmerman et Noah
Meyerhans comme secrétaires de sécurité. Ils espèrent être en mesure de
fournir encore un meilleur service aux utilisateurs en réaction aux
problèmes de sécurité. Ajouter plus de personnes au groupe permettra un
meilleur contrôle des problèmes de sécurité et l'examen approfondi du
code devrait améliorer la sécurité de Debian d'une manière
significative.</p>

<p><strong>Discussion sur les logiciels non-libres.</strong> La semaine
dernière, un rapport indiquait que RMS <a
href="http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2001-10-19-011-20-NW-CY-GN";>
aurait souhaité</a> que les résumés de GNOME n'incluent pas les mentions
des logiciels non-libres.  Le but de DWN, ainsi que des résumés GNOME,
est de faire état des projets qui sont avant tout dévolus au logiciel
libre, nous pensons avoir à y expliquer notre politique. Généralement,
nous tentons de promouvoir le logiciel libre et DWN ne fait pas beaucoup
d'écho à ceux qui n'en font pas partie.  Néanmoins, il existe encore
quelques paquets non libres importants pour Debian et de temps en temps,
nous en parlons. Cela ne signifie pas que nous en fassions la promotion
mais nous devons reconnaître que nous ne sommes pas encore à 100&nbsp;%
sur les rails du libre et nous ne rendons pas service à nos lecteurs en
prétendant que les logiciels non libres n'existent simplement pas. Nous
devons aussi reconnaître que beaucoup d'utilisateurs Debian sont des
nouveaux venus sur Linux et ils peuvent ne pas comprendre ou faire
attention aux indications politiques derrière les licences logicielles.
Nous pensons que notre temps est mieux employé à clarifier ces éléments
et tenter d'aider les utilisateurs à comprendre que les implications
politiques derrière les licences logicielles sont importantes, plutôt
que d'ignorer les logiciels non libres. Alors que nous respectons le
travail fait par RMS et cela représente beaucoup, nous ne pensons pas
que ne pas parler des logiciels non libres est la réponse adéquate.</p> 

<p><strong>Liste des paquets orphelins.</strong> Colin Watson a ouvert
la <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2001/debian-qa-200110/msg00168.html";>\
discussion</a> sur le démarrage d'une liste de diffusion pour traquer
les paquets orphelins afin de calmer les inquiétudes de la liste de
diffusion sur l'Assurance Qualité Debian.</p>

<p><strong>Rapport NewbieDoc.</strong> Cela fait un moment que nous
avons eu un rapport des gens de NewbieDoc, vous avez ici le dernier de
Will Trillich.  Avec l'année universitaire en cours, le projet NewbieDoc
a pris du retard.  Plusieurs membres ont le nez plongé dans les livres
pour préparer les examens à venir. Mais Jesse Goerz,
«&nbsp;NewbieDocMeister Extraordinaire&nbsp;» a travaillé dur pour
implémenter quelques couches d'internationalisation. Si votre navigateur
nécessite l'«&nbsp;Español&nbsp;», vous devriez voir
«&nbsp;Español&nbsp;», non&nbsp;?  Bientôt, nous pourrons dire
«&nbsp;NewbieDoc n'est pas seulement en Anglais, plus
maintenant&nbsp;!&nbsp;» Vas y, Jesse, vas y&nbsp;!</p>

<p><strong>Les nouveaux paquets et les mises à jour.</strong> Nous avons
un paquet réellement important pour tous les fans d'Emacs&nbsp;: </p>

<ul> <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/editors/emacs21.html";>Emacs&nbsp;21</a>
est finalement sorti&nbsp;! La nouvelle liste des fonctions est
impressionnante, contrôlez la <a
href="http://www.gnu.org/press/2001-10-22-Emacs.html";>revue de
presse</a> et profitez des nouvelles fonctionnalités.

<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/doc/kernel-internals-guide.html";>
linux-internals-guide</a> &mdash; Le guide interne du noyau
Linux&nbsp;2.4.  <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/math/survex.html";>survex</a>
&mdash;  <em>Cave surveying</em> et logiciel de cartographie.  <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/idle-python2.2.html";>\
idle-python</a> &mdash; Un IDE Python écrit en Tkinter.  <li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/autoinstall-i386.html";>\
autoinstall-i386</a> &mdash; système d'auto-installation de Progeny.
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/sound/moosic.html";>moosic</a>
&mdash; Un combo client-serveur pour initialiser les listes de lecture
de fichiers MP3, Ogg, MIDI, MOD et WAV.  </ul>

<p><strong>Annonces de sécurité.</strong> Il existe plusieurs annonces
de sécurité à donner cette semaine. Vous connaissez l'exercice&nbsp;: si
vous utilisez un des paquets affectés, faites-en la mise à jour. 

<ul>

<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-080">htdig</a> &mdash;
Récupération non autorisée des données.  <li><a
href="$(HOME)/security/2001/dsa-081">w3m</a> &mdash; Dépassement de
tampon.  <li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-082">xvt</a> &mdash;
Dépassement de tampon.  <li><a
href="$(HOME)/security/2001/dsa-083">procmail</a> &mdash; Traitement de
signal non sécurisé.  <li><a
href="$(HOME)/security/2001/dsa-084">gftp</a> &mdash; Affiche les mots
de passe en texte brut dans la fenêtre de connexion.  <li><a
href="$(HOME)/security/2001/dsa-085">nvi</a> &mdash; Vulnérabilité de
chaîne de format.

</ul> </p>

<p><strong>Passez une bonne semaine&nbsp;!</strong> C'est tout pour
cette semaine.  N'hésitez pas à envoyer vos questions, commentaires ou
nouvelles astuces à <a
href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

<p> Le <a href="http://sourceforge.net/projects/newbiedoc";> projet
NewbieDoc </a> a besoin de votre cerveau&nbsp;! NewbieDoc n'est pas le
seul sous-projet Debian. Nous aimerions parler des autres groupes.
Envoyez vos rapports à <a
href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>&nbsp;!</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer


Reply to: