[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Quelques mots sur la Debian Conf 1 et les RMLL



La semaine dernière se sont tenus 2 événements de la plus haute
importance ; j'en ai profité pour discuter un peu traduction.
Il y avait des contributeurs de traduc.org, je viens de m'inscrire à
leur ML pour essayer de voir comment on peut être plus efficace.
Des têtes nouvelles feront peut-être leur apparition sur cette liste
(mais ne rêvez pas, on était en petit comité ;)).

Enfin, j'ai assisté à une partie d'une des deux tables rondes sur la
traduction de la GPL.
Pour résumer cette 1e réunion, un groupe de personnes mené par Mélanie
Clément-Fontaine, juriste de son état et auteur d'une étude sur
l'adéquation de la GNU GPL au droit français (c'est certainement
réducteur, voir plutôt son étude sur http://crao.net/gpl/) va réfléchir
pour fournir une traduction de la GPL (ou LGPL, au cas où il semblerait
dommage de passer du temps sur des points de la GPL v2 qui seraient
clarifiés dans la GPL v3).
L'accent sera mis pour que les juges comprennent le mécanisme de la GPL,
auquel ils ne sont pas habitués (il faut par exemple bien expliquer que
ce n'est en aucun cas le renoncement à ses droits), afin de minimiser
les risques d'incompréhension en cas de procès. Il va de soi que la
rigueur juridique passera avant du français bien tourné ;)
Le site de coordination de ce groupe devrait être
    http://france.fsfeurope.org/gpl/
mais je n'ai vu aucun compte-rendu.

La fibre paternelle ayant un coefficient de raideur exponentiel en
fonction de la durée de séparation, je n'ai pas assisté à la 2nde table
ronde, qui voyait en plus la présence du Pr Eben Moglen, qui a participé
à la rédaction de la GNU GPL.

Denis



Reply to: