[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: Probleme de traduction



HULIN Antoine écrivait:
 > > Si tu ne
 > > veux pas utiliser de jargon, il faut être plus bavard: "programme
 > > d'exploitation d'une faille de sécurité".
 > 
 > Comme dans ce contexte il s'agit de la faille et non du programme 
 > l'exploitant je mettrais quelque chose comme « faille exploitable 
 > à distance ».
 > 

J'aime bien celui-là. Si en plus on met « exploit » entre parenthèse
pour les habitués, ce sera parfait.

PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:p.karatchentzeff@free.fr
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)       



Reply to: