[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

fr.po: relecture



Salut,


Désolé pour le format...


#: ../slangui.c:116
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage écran"

de l'écran ?

#: ../slangui.c:117
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Impossible d'initialiser l'interface clavier"

d'initialiser le clavier.

#: ../slangui.c:133
msgid "Debian Task Installer"
msgstr "Installation de tâches Debian"

des tâches


#: ../slangui.c:287
msgid "^Finish"
msgstr "^Fini"

^Terminé ?


#: ../slangui.c:333
msgid "Select task packages to install"
msgstr "Séléctionnez les tâches à installer"

Sélectionnez

#: ../slangui.c:468
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

D'accord ? (pour le fun :-))


#: ../slangui.c:636
msgid ""
"Task packages are \"metapackages\" that allow you to quickly install a
"
"selection of packages that performs a given task.\r\rThe main
chooserlist "
"shows a list of tasks that you can choose to install. The arrow keys
moves "
"the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the selection of the
"
"package at the cursor. You can also press A to select all packages, or
N to "
"deselect all packages. Pressing Q will exit this program and begin "
"installation of your selected tasks.\r\rThank you for using
Debian.\r\rPress "
"enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Le tâches sont des \"méta-paquets\" qui permettent d'installer
rapidement "
"un ensemble de paquets reliés entre eux.\r\rLa liste de sélection
principale "

ensemble de paquets dans un but précis (ou pour une tache donnée). (Tu
n'as pas suivi le sens de la traduction ici).

"donne l'ensemble des tâches que vous pouvez choisir d'installer.
Utilisez "
"les flêches pour vous déplacer. Appuyez sur ENTREE ou sur la barre
d'ESPACE "

Entrée ou ENTRÉE


#: ../slangui.c:671
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dependent packages:\n"
msgstr ""
"Description :\n"
"%s\n"
"\n"
"Paquets dépendants :\n"

voir contexte: ici, « Paquets associés » serait peut-être plus
compréhensible...


#: ../tasksel.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- Reporter l'installation; Ne pas installer les paquets avec
apt-get ;\n"
"\t\tles enregistrer seulement dans dpkg"

queue a plutôt le sens de « mettre en attente », « ranger en file en
attendant de »... Je pense qu'il faudrait garder ce sens...

-q -- mettre en file d'attente

Voilà, rapidement.


PK


-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics           Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: patrice.karatchentzeff@st.com



Reply to: