[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

grub-installer 1.189: Please update debconf PO translation for the package grub-installer



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub-installer. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against grub-installer.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 14 May 2023 23:35:47 +0100.

Thanks in advance,

# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Finnish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Thanks to laatu@lokalisointi.org.
#
#
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2006.
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2007 - 2008, 2009, 2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2012.
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2018, 2019.
# Arto Keiski <arto.keiski@iki.fi>, 2018.
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021, 2022.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) 2007 Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005-2010.
# Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-02 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Nakola <github@nakola.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Asennetaanko GRUB-käynnistyslatain ensisijaiseen asemaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "Koneelta löytyivät seuraavat muut käyttöjärjestelmät: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Jos koneen kaikki käyttöjärjestelmät löytyvät yllä olevasta listasta, "
"pitäisi olla turvallista asentaa alkulatausohjelma ensimmäiseen asemaan "
"(UEFI partition/boot record). Kun tietokone käynnistyy, voit ladata yhden "
"näistä käyttöjärjestelmistä tai äskettäin asennetun Debian-järjestelmän."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Nähtävästi tämä uusi asennus on tämän tietokoneen ainoa käyttöjärjestelmä. "
"Mikäli näin on, pitäisi olla turvallista asentaa GRUB-alkulatausohjelma "
"ensimmäisen kiintolevyn pääkäynnistyslohkoon (UEFI partition/boot record)."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Varoitus: Jos tietokoneessasi on toinen käyttöjärjestelmä, jota "
"asennusohjelma ei tunnistanut, käyttöjärjestelmä on tilapäisesti "
"käynnistettävissä, vaikka GRUB voidaan määrittää myöhemmin manuaalisesti "
"käynnistämään se."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Asennetaanko GRUB-alkulatausohjelma monipolkulaitteelle?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "GRUBin asennus monipolkulaitteelle on kokeiluasteella."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB asennetaan aina monipolkulaitteen pääkäynnistyslohkoon (MBR). Lisäksi "
"oletetaan, että järjestelmän FibreChannel-liitännän BIOS-asetuksissa tämän "
"laitteen WWID on valittu käynnistyslaitteeksi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "GRUBin juurilaite on: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "GRUBin asetuksia ei voida tehdä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Tehtäessä GRUB-asetuksia monipolkulaitteelle tapahtui virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "GRUBin asennus on keskeytetty."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Laite, johon alkulatausohjelma asennetaan:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"Asennettu järjestelmä on tehtävä käynnistyväksi asentamalla GRUB-"
"alkulatausohjelma käynnistyskelpoiselle laitteelle. Tavallisesti tämä "
"tehdään asentamalla GRUB ensisijaiselle asemalle (UEFI-osio/boot). Voit sen "
"sijaan asentaa GRUBin toiselle asemalle (tai osiolle) tai irrotettavalle "
"medialle."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Laite voidaan määrittää käyttäen laitetta /dev-hakemistossa. Muutamia\n"
"esimerkkejä:\n"
" - ”/dev/sda” asentaa GRUBin ensimmäisen kiintolevyn (UEFI partition/boot\n"
"   pääkäynnistyslohkoon;\n"
" - ”/dev/sdb” asentaa GRUBin toissijaiselle asemalle (joka voi olla\n"
"   esimerkiksi muistitikku);\n"
" - ”/dev/fd0” asentaa GRUBin levykkeelle."

#. Type: select
#. Choices
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Määritä laite käsin"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB-salasana:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"GRUB-alkulatausohjelmassa on useita vuorovaikutteisia ominaisuuksia, joita "
"voidaan käyttää järjestelmään murtautumiseen, jos asiattomilla käyttäjillä "
"on pääsy koneen ääreen sen käynnistyessä. Tämän estämiseksi voidaan valikon "
"muokkaaminen tai GRUBin komentorivin käyttäminen suojata salasanalla. "
"Oletusarvona kaikki käyttäjät voivat kuitenkin silti käynnistää minkä "
"tahansa valikon järjestelmän ilman salasanaa."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "Jos et halua asettaa GRUB-salasanaa, jätä tyhjäksi."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Syötä salasana uudelleen varmuuden vuoksi:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Syötä sama GRUB-salasana uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "Salasanan syöttövirhe"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Syöttämäsi kaksi salasanaa eivät olleet sama. Yritä uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "GRUBin asennus epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"Paketin ${GRUB} asennus hakemistoon /target/ epäonnistui. Asennettu "
"järjestelmä ei käynnisty ilman GRUB-alkulatausohjelmaa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "GRUBia ei voitu asentaa laitteelle ${BOOTDEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Komennon ”grub-install ${BOOTDEV}” suoritus epäonnistui."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Tämä on vakava virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Komennon ”update-grub” suoritus epäonnistui."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "Asennetaanko GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 on seuraavan sukupolven GNU GRUB -käynnistyslatain, jota käytetään "
"usein i386/amd64-PC-laitteilla. Se on nyt saatavilla myös alustalle ${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Se sisältää mielenkiintoisia uusia ominaisuuksia, mutta on vielä kokeellinen "
"ohjelmisto tällä arkkitehtuurilla. Jos valitset sen asentamisen, sinun tulee "
"varautua ongelmiin sekä sinulla tulee olla tiedossa miten palauttaa "
"käynnistymätön järjestelmä. Tämän käyttöä ei suositella "
"tuotantoympäristöihin."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Asennetaan GRUB-alkulatausohjelma"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Asennetaan pakettia ”${GRUB}”..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Selvitetään GRUB-käynnistyslaitetta..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Suoritetaan ”grub-install ${BOOTDEV}”..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Suoritetaan ”update-grub”..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Päivitetään /etc/kernel-img.conf..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "Tarkistetaan pakotetaanko liitettävän median käyttö"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Liitetään tiedostojärjestelmiä"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr "Konfiguroidaan grub-efi liitettävän median tulevaa käyttöä varten"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "Asenna GRUB-alkulatausohjelma"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Asennetaan GRUB-alkulatausohjelma uudelleen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Hakemiston /target/proc liittäminen ei onnistunut"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr ""
"proc-tiedostojärjestelmän liittäminen liitoskohtaan /target/proc ei "
"onnistunut."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Tarkista tiedosto /var/log/syslog tai katso tarkempaa tietoa "
"virtuaalikonsolista 4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Varoitus: Järjestelmä ei ehkä pysty käynnistymään!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr "Pakotetaan GRUB:in asennus EFI liitettävään mediaan"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Pakotetaanko GRUBin asennus EFIlle liitettävään mediaan?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä, että tämä tietokone on konfiguroitu käynnistymään EFI:ä "
"käyttäen, mutta konfiguraatio ei välttämättä toimi kovalevyltä "
"käynnistäessä. Jotkut EFI laiteajurin sovellutukset eivät täytä EFI "
"standardeja (toisin sanoen ne ovat bugisia!), eivätkä ne tue kunnollista "
"käynnistysasetusten konfigurointia kovalevyltä käsin."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path"
"\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Korjaus ongelmaan on asentaa ylimääräinen kopio GRUB-käynnistyslataimen EFI-"
"versiosta varasijaintiin, liitettävään mediaan. Lähes kaikki EFI-"
"järjestelmät, olivat ne kuinka bugisia tahansa, käynnistyvät GRUBiin tällä "
"tavalla."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Varoitus: Jos asennin ei löytänyt koneeseen asennettua toista "
"käyttöjärjestelmää, pääkäynnistyslohkon muokkaaminen estää tilapäisesti tuon "
"toisen käyttöjärjestelmän käynnistämisen. GRUBin asetuksia voidaan muokata "
"myöhemmin, jos tarpeen."

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""

Reply to: