[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translation of KLog



Kristjan Lorents kirjoitti 28.01.2018 klo 11:58:
> Hello,
> 
> Sorry for the long delay. I've been very busy at work. You should find the working .po -file and .ts file as attachments.

Hei,

Katselin vähän tiedoston alkua ja laitan nyt joitain parannusehdotuksia
tulemaan.

Juhani


> msgid ""
> "Please know that this is an BETA release and it may contain many bugs."
> "<br>Backup your data before using this software!"
> msgstr ""
> "Huomaa, että tämä on BETA-julkaisu ja se saattaa sisältää monia vikoja. "
> "<br>Varmuuskopioi omat tiedstot ennen tämän ohjelmiston käyttämistä!"

se-sanan voi jättää pois. Typo: "omat tiedstot".

> #: ../aboutdialog.cpp:42
> msgctxt "AboutDialog|"
> msgid "Please provide your review in KLog's eHam review page:"
> msgstr "Anna arvostelusi KLogin eHam -arvostelusivulla:"

ylimääräinen välilyönti, pitäisi olla: "eHam-arvostelusivulla"

> #: ../aboutdialog.cpp:102
> msgctxt "AboutDialog|"
> msgid ""
> "Be aware that you can enable/disable this feature from the Misc tab in the "
> "Setup page"
> msgstr ""
> "Huomaa, että voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön tai poistaa sen "
> "käytöstä, Sekalaiset -välilehdellä, Asetussivulla"

kuten edellä: "Sekalaiset-välilehdellä"

> #: ../startwizard.cpp:945
> msgctxt "CTYPage|"
> msgid ""
> "KLog uses the cty.csv file from http://www.country-files.com/ to get DXCC "
> "information."
> msgstr ""
> "KLog käyttää cty.csv-tiedostoa osoitteesta http://www.country-files.com/ "
> "saadakseen DXCC tiedot."

yhdysmerkki: "DXCC-tiedot"

> #: ../dxcluster.cpp:150
> msgctxt "DXClusterWidget|"
> msgid "Click on connect to connect to the DX-Cluster"
> msgstr "Napsauta yhdistä, muodostaaksesi yhteyden DX-klusteriin"

pilkku pois

> #: ../dxcluster.cpp:498
> msgctxt "DXClusterWidget|"
> msgid ""
> "Enter your password to connect to the cluster:\n"
> "(Just hit enter for no password)"
> msgstr ""
> "Syötä salasanasi yhteyden muodostamiseksi klusteriin:\n"
> "(Paina enter, jättääksesi salasanan tyhjäksi)"

pilkku pois

> #: ../dataproxy_sqlite.cpp:70
> msgctxt "DataProxy_SQLite|"
> msgid "Software version in DB is null"
> msgstr "Ohjelmistoversio Tietokannassa on tyhjä"

pieni alkukirjain: "tietokannassa"

> #: ../downloadcty.cpp:177
> msgctxt "DownLoadCTY|"
> msgid "Could not open "
> msgstr "Ei voitu avata"
> 
> #: ../downloadcty.cpp:177
> msgctxt "DownLoadCTY|"
> msgid " for writing."
> msgstr "kirjoittamista varten."

Olet jättänyt ylimääräiset välilyönnit pois alusta ja lopusta, mutta ne
saattavat olla tärkeitä. (Tosin kehittäjä ei ole noudattanut sitä ohjetta,
että kääntäjille pitäisi antaa kokonaisia eikä pilkottuja lauseita.)

> #: ../filemanager.cpp:203
> msgctxt "FileManager|"
> msgid "Station Callsign:"
> msgstr "Aseman Kutsutunnus:"

pienellä: "kutsutunnus"

> #: ../filemanager.cpp:259 ../filemanager.cpp:578
> msgctxt "FileManager|"
> msgid "Writing ADIF file..."
> msgstr "Kirjoitetaan ADIF -tiedostoa..."

ei välilyöntiä: "ADIF-tiedostoa"

> #: ../filemanager.cpp:2628
> msgctxt "FileManager|"
> msgid ""
> "Writing ADIF file...\n"
> " QSO: "
> msgstr ""
> "Kirjoitetaan ADIF -tiedostoon...\n"
> " QSO: "

ei välilyöntiä: "ADIF-tiedostoon"

> #: ../filemanager.cpp:2785
> msgctxt "FileManager|"
> msgid "Writing Cabrillo file..."
> msgstr "KirjoitetaanCabrillo -tiedostoa..."

välilyönti väärässä kohtaa :) "Kirjoitetaan Cabrillo-tiedostoa..."

> #: ../filemanager.cpp:2969
> msgctxt "FileManager|"
> msgid "KLog: Cabrillo Log Export not implemented"
> msgstr "KLog: Cabrillo-lokin Vientiä ei ole toteutettu"
> 
> #: ../filemanager.cpp:2970
> msgctxt "FileManager|"
> msgid ""
> "I am sorry but the Cabrillo Export To File feature has still not been "
> "implemented."
> msgstr ""
> "Olen pahoillani, mutta Cabrillo Vienti tiedostoon -ominaisuutta ei ole "
> "vieläkään toteutettu."

pieni alkukirjain: "vientiä"

> #: ../filemanager.cpp:3102
> msgctxt "FileManager|"
> msgid "Reading LoTW file..."
> msgstr "Luetaan LoTW -tiedostoa..."

"LoTW-tiedostoa"

> #: ../filemanager.cpp:3628
> msgctxt "FileManager|"
> msgid ""
> "Importing ADIF file...\n"
> " QSO: "
> msgstr ""
> "Tuodaan ADIF -tiedostoa...\n"
> " QSO: "

"ADIF-tiedostoa"

> #: ../filemanager.cpp:3389
> msgctxt "FileManager|"
> msgid "Reading ADIF file..."
> msgstr "Luetaan ADIF -tiedostoa..."

sama

> #: ../filemanager.cpp:4718
> msgctxt "FileManager|"
> msgid "Please edit the ADIF file and make sure that it include at least:"
> msgstr "Muokkaa ADIF -tiedostoa ja varmista, että se sisältää ainakin:"

sama

> #: ../startwizard.cpp:153
> msgctxt "IntroPage|"
> msgid ""
> "KLog is a free hamradio logging program that can run on Linux macOS and "
> "Windows."
> msgstr ""
> "KLog on ilmainen lokikirjaohjelma radioamatööreille, joka toimii Linux:ssa "
> "macOS:ssa ja Windowsissa."

luettelon kohta, joten lisätään pilkku; ei kaksoispistettä: "Linuxissa,"

> #: ../startwizard.cpp:156
> msgctxt "IntroPage|"
> msgid "and Cabrillo file formats and many other features..."
> msgstr "ja Cabrillo -tiedostomuotoja, sekä paljon muita ominaisuuksia..."

ei välilyöntiä: "Cabrillo-tiedostomuotoja"

> #: ../startwizard.cpp:160
> msgctxt "IntroPage|"
> msgid "Enter your callsign, CQ zone, etc. and main configuration."
> msgstr "Antamaan kutsutunnuksesi, CQ vyöhykeesi, jne. sekä pääkokoonpano."

"CQ-vyöhykkeesi"

> #: ../mainwindow.cpp:320
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "&Log Window"
> msgstr "&Loki ikkuna"

"&Loki-ikkuna"

> #: ../mainwindow.cpp:3269
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid ""
> "The logfile has been modified.\n"
> "Do you want to save your changes?"
> msgstr ""
> "The logfile has been modified.\n"
> "Do you want to save your changes?"

puuttuva käännös

> #: ../mainwindow.cpp:3308
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "&Import from ADIF..."
> msgstr "Tu&o ADIF -tiedostosta..."

"ADIF-tiedostosta"

> #: ../mainwindow.cpp:3327
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "&Export to ADIF..."
> msgstr "&Vie ADIF -tiedostoon..."
> 
> #: ../mainwindow.cpp:3333
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "&Export all logs to ADIF..."
> msgstr "Vie &kaikki lokit ADIF -tiedostoon..."
> 
> #: ../mainwindow.cpp:3337
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "Export ALL the QSOs into one ADIF file, merging QSOs from all the logs."
> msgstr ""
> "Vie kaikki QSO:t yhteen ADIF -tiedostoon, yhdistäen QSO:t kaikista lokeista."
> 
> #: ../mainwindow.cpp:3339
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "&Export Requested QSL to ADIF..."
> msgstr "Vie &pyydetty QSL ADIF -tiedostoon..."

"ADIF-tiedostoon"

> #: ../mainwindow.cpp:3351
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "&Print Log..."
> msgstr "Tulosta Loki..."

pieni kirjain: "loki"

> #: ../mainwindow.cpp:3359
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "KLog folder"
> msgstr "KLog -kansio"

"KLog-kansio"

> #: ../mainwindow.cpp:3405
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid ""
> "Shows the QSOs with pending requests to send QSLs. You should keep this "
> "queue empty!"
> msgstr ""
> "Näyttää QSO:t joilla on odottavia pyyntöjä lähettää QSL:iä. tämä jono tulisi "
> "pitää tyhjänä!"

alkukirjain (uusi virke): "Tämä"

> #: ../mainwindow.cpp:3311
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "Import an ADIF file into the current log."
> msgstr "Tuo ADIF -tiedosto nykyiseen lokiin."
> 
> #: ../mainwindow.cpp:3331
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "Export the current log to an ADIF logfile."
> msgstr "Vie nykyinen loki ADIF lokitiedostoon."
> 
> #: ../mainwindow.cpp:3342
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid ""
> "Export all QSOs requesting QSLs to an ADIF file (e.g. to import it into a "
> "QSL tag printing program)."
> msgstr ""
> "Vie kaikki QSO:t joilla on QSL pyyntöjä, ADIF tiedostoon (esim. tuodaksesi "
> "ne QSL tagin tulostus ohjelmaan)."

"ADIF-tiedosto", "ADIF-lokitiedostoon", "QSL-pyyntöjä", "ADIF-tiedostoon"
"QSL-tagien tulostusohjelmaan"

> #: ../mainwindow.cpp:3380
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "Fill in DXCC data"
> msgstr "Täytä DXCC tiedot"

"DXCC-tiedot"

> #: ../mainwindow.cpp:3418
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "LoTW tools..."
> msgstr "LoTW työkalut..."

"LoTW-työkalut..."

> #: ../mainwindow.cpp:3449
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "For updated DX-Entity data, update cty.csv."
> msgstr "Päivitettyjä DX-yksikkö tietoja varten, päivitä cty.csv."

ehdotan: "Saat ajantasaiset DX-yksiköiden tiedot päivittämällä cty.csv:n."

> #: ../mainwindow.cpp:3474
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "About Qt..."
> msgstr "Tietoja QT:stä"

ei QT vaan "Qt"

> #: ../mainwindow.cpp:3522 ../mainwindow.cpp:3544
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid ""
> "There was a problem to mark all pending QSO of this log as queued for LoTW!"
> msgstr "Odottavien QSO:iden merkinnässä jonoon LoTW:iä varten, ilmeni ongelma!"

pilkku pois tästä

> #: ../mainwindow.cpp:3569
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid ""
> "There was a problem to mark all queued QSO of this log as sent for LoTW!"
> msgstr "Kaikkien QSO:iden merkinnässä lähetetyiksi LoTW:iin, ilmeni ongelma!"

sama

> #: ../mainwindow.cpp:3591
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "There was a problem to mark all queued QSO of this log as sent to LoTW!"
> msgstr ""
> "Kaikkien jonossa olevien QSO:iden merkinnässä lähetetyiksi LoTW:iin, ilmeni "
> "ongelma!"

sama

> #: ../mainwindow.cpp:3829
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "Save File"
> msgstr "Tallenna Tiedosto"

pikkukirjain: "tiedosto"

> #: ../mainwindow.cpp:3831
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "ADIF file"
> msgstr "ADIF -tiedosto"
> 
> #: ../mainwindow.cpp:3831
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "Cabrillo files"
> msgstr "Cabrillo -tiedostot"

"ADIF-tiedosto", "Cabrillo-tiedostot"

> #: ../mainwindow.cpp:4836
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid "You can modify the config file accordingly, if needed."
> msgstr "Voit muokata config -tiedostoa jos tarvitaan."

jos config ei ole tiedoston nimi: "asetustiedostoa"

> #: ../mainwindow.cpp:4872
> msgctxt "MainWindow|"
> msgid ""
> "If you are sure that the database contains QSOs and KLog is not able to find "
> "them, please contact the developers (see About KLog) for help."
> msgstr ""
> "Jos olet varma että tietokannassa on QSO:ita ja KLog ei löydä niitä, voit "
> "ottaa yhteyttä kehittäjiin (Katso, Tietoja KLogista) apua varten."

muotoilisin näin: "voit ottaa yhteyttä kehittäjiin saadaksesi apua (katso
valikon kohta Tietoja KLogista)"


Reply to: