[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nss-pam-ldapd 0.9.4-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nss-pam-ldapd. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would
be grateful if you could take the time and update it. Please send the
updated file as a wishlist bug against nss-pam-ldapd.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 16 Jul 2014.

Thanks in advance,

-- 
-- arthur - adejong@debian.org - http://people.debian.org/~adejong --
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Finnish.
# Copyright (C) 2009 Esko Arajärvi
# This file is distributed under the same license as the nss-ldapd package.
#
# Translators:
#
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-ldapd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "LDAP-palvelimen URI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Anna käytettävän LDAP-palvelimen URI (Uniform Resource Identifier). "
"Merkkijonon muoto on ”ldap://<verkkonimi tai IP-osoite>:<portti>/”. Myös "
"skeemoja ”ldaps://” ja ”ldapi://” voidaan käyttää. Porttinumero ei ole "
"pakollinen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Käytettäessä ldap- ja ldaps-skeemoja on suositeltavaa käyttää IP-osoitetta, "
"koska tällöin nimipalvelun toimimattomuus ei aiheuta toimintahäiriötä."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Voit syöttää useamman URIn erottamalla ne välilyönneillä."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "LDAP-palvelimen hakukanta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Anna LDAP-hakukannan erittelevä nimi (Distinguished Name, DN). Useilla "
"sivustoilla käytetään verkkonimen osia tähän tarkoitukseen. Esimerkiksi "
"verkkotunnus ”esimerkki.fi” käyttäisi nimeä ”dc=esimerkki,dc=fi” hakukannan "
"erittelevänä nimenä."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP-tietokannan käyttäjätunnus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Tämä arvo tulisi antaa erittelevänä nimenä."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "LDAP-tunnuksen salasana:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Anna salasana, jota käytetään kirjauduttaessa LDAP-tietokantaan."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr "Anna salasana, jota käytetään kirjauduttaessa LDAP-tietokantaan."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr "Anna salasana, jota käytetään kirjauduttaessa LDAP-tietokantaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr "Anna salasana, jota käytetään kirjauduttaessa LDAP-tietokantaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr "Anna salasana, jota käytetään kirjauduttaessa LDAP-tietokantaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Tämä arvo tulisi antaa erittelevänä nimenä."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Käytetäänkö StartTLS:ää?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Valitse tulisiko LDAP-palvelimelle otettava yhteys salata käyttäen StartTLS:"
"ää."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "salli"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "yritä"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "vaadi"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Palvelimen SSL-varmenteen tarkistus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Käytettäessä salattua yhteyttä, palvelimelta voidaan pyytää varmenne "
"tarkastettavaksi. Valitse tulisiko hakujen pyytää varmennetta ja tulisiko "
"varmenteiden oikeellisuus tarkastaa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
#| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
#| "          required or checked;\n"
#| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
#| "        certificate is provided it is ignored;\n"
#| " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * ei koskaan: Varmennetta ei pyydetä tai tarkasteta\n"
" * salli:      Varmenne pyydetään, mutta sitä ei vaadita tai tarkasteta\n"
" * yritä:      Varmenne pyydetään ja tarkastetaan, mutta jos sitä\n"
"               ei saada, tästä ei välitetä\n"
" * vaadi:      Varmenne vaaditaan ja tarkastetaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "Certificate authority certificate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid ""
"When certificate checking is enabled this file contains the X.509 "
"certificate that is used to check the certificate provided by the server."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver ja xlockmore täytyy käynnistää uudelleen ennen päivitystä"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:15001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. You "
"should arrange for these programs to be restarted or stopped before "
"continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current "
"sessions."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:16001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgid "Services to restart for nslcd upgrade:"
msgstr "Palvelut, jotka käynnistetään uudelleen PAM-kirjastoa päivitettäessä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
#| "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#| "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
#| "review the following space-separated list of init.d scripts for services "
#| "to be restarted now, and correct it if needed."
msgid ""
"Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Käynnissä olevat palvelut ja ohjelmat, jotka käyttävät NSS:ää, täytyy "
"käynnistää uudelleen. Muuten ne eivät välttämättä enää pysty tekemään "
"etsintöjä tai tunnistautumisia (esimerkiksi ssh:n kanssa kirjautuminen ei "
"välttämättä onnistu). Tarkista alla oleva välilyönnein eroteltu lista niiden "
"palveluiden init.d-komentosarjoista, jotka käynnistetään nyt uudelleen, ja "
"korjaa sitä tarvittaessa."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade"
msgstr "Virhe käynnistettäessä uudelleen palveluita PAMin päivitystä varten"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgid "The following services could not be restarted:"
msgstr ""
"Seuraavia palveluita ei voitu käynnistää uudelleen PAM-kirjastoa "
"päivitettäessä:"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:18001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Nämä palvelut tulee käynnistää käsin ajamalla ”/etc/init.d/<palvelu> start”."

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Näytönhallintaohjelma tulee käynnistää uudelleen käsin"

#. Type: error
#. Description
#: ../nslcd.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new "
#| "version of libpam, but there are X login sessions active on your system "
#| "that would be terminated by this restart.  You will therefore need to "
#| "restart these services by hand before further X logins will be possible."
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Näytönhallintaohjelma kdm, wdm tai xdm tulee käynnistää uudelleen, jotta "
"libpamin uusi versio tulee käyttöön. Järjestelmässä on kuitenkin aktiivisia "
"X-istuntoja, jotka lopetettaisiin uudelleenkäynnistyksen yhteydessä. Tästä "
"syystä palvelu tulee käynnistää uudelleen käsin ennen kuin uusia X-istuntoja "
"voidaan avata."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Asetettavat nimipalvelimet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#| "use the ldap datasource."
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Jotta tämä paketti toimisi, täytyy tiedosto /etc/nsswitch.conf muokata "
"käyttämään ldap-tietolähdettä."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Voit valita palvelut, jotka tarvitsevat LDAP-hakuja. Uudet LDAP-haut "
"lisätään viimeiseksi tietolähteeksi. Muista tarkastaa nämä muutokset."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Poistetaan LDAP tiedostosta nsswitch.conf nyt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Seuraavat palvelut käyttävät edelleen LDAP:ia hauissaan:\n"
"  ${services}\n"
"Pakettia libnss-ldapd ollaan kuitenkin poistamassa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"On suositeltavaa poistaa tietueet, jos LDAP:ia ei aiota enää käyttää nimien "
"selvittämiseen. Jos ldap jätetään tiedostoon nsswitch.conf, sen ei pitäisi "
"useimpien palveluiden kohdalla aiheuttaa ongelmia, mutta konenimien selvitys "
"saattaa muuttua joillain tavoilla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Voit muokata tiedostoa /etc/nsswitch.conf käsin tai poistaa tietueet nyt "
"automaattisesti. Muista tarkastaa tiedoston /etc/nsswitch.conf muutokset, "
"jos poistat tietueet nyt."

#~ msgid ""
#~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
#~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tarkastus on käytössä, tulisi ainakin toinen asetuksista "
#~ "tls_cacertdir ja tls_cacertfile laittaa tiedostoon /etc/nslcd.conf."

#~ msgid ""
#~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name "
#~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Jos LDAP-tietokannan täytyy kirjautua tehdäkseen normaaleja hakuja, anna "
#~ "käytettävän tunnuksen nimi tässä. Jätä muuten kenttä tyhjäksi."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
#~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf "
#~| "if you choose to remove the entries now."
#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "Voit muokata tiedostoa /etc/nsswitch.conf käsin tai poistaa tietueet nyt "
#~ "automaattisesti. Muista tarkastaa tiedoston /etc/nsswitch.conf muutokset, "
#~ "jos poistat tietueet nyt."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: