[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: debian-l10n-finnish@lists.debian.org <Finnish>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: FINLAND\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "käynnistettäessä järjestelmä"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "soitettaessa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuaalinen"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Snortin käynnistystapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort voidaan käynnistää järjestelmän käynnistyksen yhteydessä, otettaessa "
"verkkoyhteys pppd:llä tai manuaalisesti komennolla /usr/bin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Verkkoliitännät, joita Snortin tulisi kuunnella:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Tämä arvo on useimmiten ”eth0”, mutta verkkoympäristöstä riippuen se saattaa "
"olla muukin. Käytettäessä soittosarjayhteyttä ”ppp0” saattaa olla sopivampi. "
"(Katso komennon /sbin/ifconfig tulostetta.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Tyypillisesti oletusreitti kulkee tämän liitännän kautta. Oletusreitin saa "
"selville komennolla ”/sbin/route -n” (etsi kohta ”0.0.0.0”)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Usein käytetään myös liitäntää, jolla ei ole IP-osoitetta ja joka on "
"asetettu tilaan, jossa kaikki nähdyt paketit otetaan vastaan (”promiscuous "
"mode”). Valitse tällaisissa tapauksissa järjestelmän liitäntä, joka on "
"fyysisesti kiinni tutkittavassa verkossa, valitse vastaanottotila myöhemmin "
"ja varmista, että verkkoliikenne lähetetään tähän liitäntään (yhdistä se "
"portit peilaavaan kytkimen liitäntään, keskittimeen tai muuhun monistimeen)."
"\""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Useampia liitäntöjä voidaan asettaa antamalla liitäntöjen nimet välilyönnein "
"eroteltuina. Jokaiselle liitännälle voidaan tehdä omat asetukset."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Paikallisen verkon osoitealue:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Käytä CIDR-muotoa, esimerkiksi 192.168.1.0/24 256 IP-osoitteen "
"määrittämiseksi tai 192.168.1.42/32 yhden määrittämiseksi. Useampi alue "
"voidaan syöttää pilkuin eroteltuina (ilman välilyöntejä)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Jos Snort on asetettu käyttämään useampia liitäntöjä, se käyttää tätä arvoa "
"niiden kaikkien HOME_NET-määritteenä."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr ""
"Tulisiko Snortin asettaa liitäntä ottamaan vastaan vain sille tarkoitetut "
"paketit?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"”Promiscuous mode”-tilan poistaminen käytöstä tarkoittaa, että Snort näkee "
"vain paketit, jotka on lähetetty sen seuraamaan liitäntään. Tilan "
"käyttäminen sallii Snortin tarkistaa kaikki verkkolohkon paketit, vaikka ne "
"lähetettäisiinkin kahden muun koneen välillä."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Virheellinen liitäntä"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort yrittää käyttää liitäntää, jota ei ole olemassa tai joka ei ole "
"toiminnassa. Joko se yrittää virheellisesti kuunnella oletusliitäntää ”eth0” "
"tai asettamasi liitäntä on virheellinen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Tulisiko päivittäiset yhteenvedot lähettää sähköpostilla?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Päivittäiset Snortin lokien yhteenvedot voidaan lähettää annettuun "
"sähköpostiosoitteeseen cron-työn avulla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Valitse otetaanko tämä ominaisuus käyttöön."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Päivittäisten tilastosähköpostien vastaanottaja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Anna sähköpostiosoite, johon päivittäiset Snortin lokien yhteenvedot tulisi "
"lähettää."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Mukauttavat lisäasetukset:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Anna mahdolliset lisäasetukset, joita Snortin tulisi käyttää."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Varoituksen esiintymiskertojen vähimmäismäärä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Anna vähimmäismäärä montako kertaa varoituksen tulee esiintyä ennen kuin se "
"sisällytetään päivittäisiin tilastoihin."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Snort tulee käynnistää uudelleen"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Koska Snort on käynnistetty käsin, tulee komento ”/etc/init.d/snort” ajaa "
"muutosten ottamiseksi käyttöön."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Vanhentunut asetustiedosto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Järjestelmä käyttää vanhentunutta asetustiedostoa (/etc/snort/snort.common."
"parameters), joka on automaattisesti muunnettu asetustiedoston uuteen "
"muotoon (sijaintiin /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Tarkista uudet asetukset ja poista vanha tiedosto. Ennen kuin tämä tehdään, "
"alustuskomentosarja ei käytä uusia asetuksia, eikä tällöin saada käyttöön "
"uudempien julkaisuiden parannuksia."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated configuration file"
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Vanhentunut asetustiedosto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Snortin asetustiedostossa (/etc/snort/snort.conf) on käytetty valitsimia, "
"jotka eivät enää ole käytössä tässä Snortin julkaisussa. Snortia ei voida "
"käynnistää ilman kelvollista asetustiedostoa. Asetustiedosto voidaan joko "
"korvata tämän paketin mukana tulleella tai se voidaan korjata käsin "
"poistamalla vanhentuneet valitsimet."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Asetustiedostosta löytyi seuraavat käytöstä poistetut valitsimet:\n"
" ${DEB_CONFIG}."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Asetusvirhe"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Snortin nykyiset asetukset ovat virheelliset ja estävät Snortin normaalin "
"käynnistyksen. Tarkista ja korjaa ne."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
#| "T -c <file>'."
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Snortin asetustiedoston virheitä voidaan etsiä komennolla ”/usr/sbin/snort -"
"T -c <tiedosto>”."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Vanhentunut asetustiedosto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"Asetustiedostosta löytyi seuraavat käytöstä poistetut valitsimet:\n"
" ${DEB_CONFIG}."

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr "Alustetaanko tietokanta snort-mysql:n lokeja varten?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Snortille ei ole asetettu tietokantaa, johon se voisi kirjoittaa lokia. "
#~ "Ennen kuin jatkat, varmista, että tiedät:"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - palvelimen verkkonimen (palvelimen pitää sallia TCP-yhteydet\n"
#~ "   tältä koneelta)\n"
#~ " - tietokannan kyseisellä palvelimella\n"
#~ " - käyttäjätunnuksen ja salasanan tietokantaan"

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Jos jokin näistä vaatimuksista ei täyty, älä valitse tätä vaihtoehtoa "
#~ "vaan käytä lokien kirjoittamista tavallisiin tiedostoihin."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "Lokien tietokantaan kirjoittaminen voidaan asettaa myöhemmin ajamalla "
#~ "komento ”dpkg-reconfigure -plow snort-mysql”."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Tietokantapalvelimen verkkonimi:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Anna sellaisen tietokantapalvelimen verkkonimi, joka sallii yhteydet "
#~ "tältä koneelta."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Tietokannan nimi:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Anna olemassa olevan tietokannan nimi, johon tietokantakäyttäjällä on "
#~ "kirjoitusoikeudet."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Tietokantayhteydessä käytettävä käyttäjätunnus:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Anna tietokantapalvelimen käyttäjätunnus, jolla on kirjoitusoikeudet "
#~ "tietokantaan."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Tietokantayhteyden salasana:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Anna salasana, jota käytetään otettaessa yhteys Snortin "
#~ "varoitustietokantaan."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Snortin tietokannan asetusten teko pakollista"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort tarvitsee asetetun tietokannan ennen kuin se voidaan käynnistää "
#~ "onnistuneesti. Tietokantarakenteen luomiseksi seuraavat komennot tulee "
#~ "ajaa sen jälkeen, kun tämä paketti on asennettu:"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <tunnus> -h <kone> -p <tietokanta>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Täytä oikeat arvot kohtiin tunnus, kone ja tietokanta. MySQL pyytää tämän "
#~ "jälkeen salasanan."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr "Kun tietokannan rakenne on luotu, Snort täytyy käynnistää käsin."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr "Alustetaanko tietokanta snort-pgsql:n lokeja varten?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "Lokien tietokantaan kirjoittaminen voidaan asettaa myöhemmin ajamalla "
#~ "komento ”dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql”."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <tunnus> -h <kone> -W <tietokanta>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Täytä oikeat arvot kohtiin tunnus, kone ja tietokannan nimi. PostgreSQL "
#~ "pyytää tämän jälkeen salasanan."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "Tulisiko Snortin sääntöjen testausjärjestykseksi vaihtaa Pass|Alert|Log?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuksena Snortin sääntöjen testausjärjestys on Alert|Pass|log. Jos "
#~ "valitset tämän vaihtoehdon, järjestykseksi vaihdetaan Pass|Alert|Log, "
#~ "mikä saattaa helpottaa Snortin käyttöä joidenkin "
#~ "pakettiensuodatustyökalujen kanssa."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Snortia ajetaan manuaalisesti"

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Asetuksissa on virhe"

Reply to: