[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 2.9.3-2: Please update debconf PO translation for the package postfix



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. 

The tempaltes have been, once again, changed by the maintainer and
you, once again, have to redo your work.

The deadline for receiving the updated translation is
unknown and subject to the will of the maintainer...:-)

You known what to do..:-)

Thanks in advance,

# postfix debconf templates
# Copyright (C) 2007 Tommi Vainikainen.
# This file is distributed under the same license as the package.
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 07:28+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Lisää \"mydomain\"-kenttä main.cf:ään päivitettäessä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix versiosta 2.3.3-2 alkaen vaatii muutoksen main.cf:ään. Erityisesti "
"mydomain pitää määritellä, koska hostname(1) ei ole täydellinen "
"toimialuenimi (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
"tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä "
"tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan mydomain asetetaan "
"automaattisesti tämän tietokoneen FQDN:ksi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Asenna postfix välittämättä tuettomasta ytimestä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix käyttää ominaisuuksia, joita ei löydy ytimistä ennen 2.6. Mikäli "
"jatkat asennusta, Postfix ei toimi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Korjaa retry-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "Postfix versio 2.4 tarvitsee retry-palvelun lisäämisen master.cf:ään."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
"tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä "
"tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan "
"automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.4:n kanssa.<"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Korjaa tlsmgr-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix versiossa 2.2 on muuttanut tlsmgr:n käynnistystä."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
"tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä "
"tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan "
"automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.2:n kanssa.<"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ohita virheellinen hostname-tietue?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Merkkijono \"${enteredstring}\" ei noudata RFC 1035 ja ei vaikuta oikealta "
"IP-osoitteelta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 toteaa, että \"jokaisen osan täytyy alkaa kirjaimella tai "
"numerolla, päättyä kirjaimeen tai numeroon ja sisältää vain kirjaimia, "
"numeroita tai väliviivoja. Osat erotetaan pistein.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Valitse käytetäänkö antamaasi arvoa tästä huolimatta."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "No configuration"
msgstr "Ei asetuksia"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet-mesta"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet smarthostilla"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelliittijärjestelmä"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Local only"
msgstr "Vain paikallinen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Postiasetusten yleinen tyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Valitse minkä tyyppiset postipalvelinasetukset sopivat parhaiten tarpeisiisi."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ei asetuksia:\n"
"  Jätetään nykyiset asetukset muuttamattomiksi.\n"
" Internet-mesta:\n"
"  Posti lähetetään ja vastaanotetaan suoraan SMTP:llä.\n"
" Internet smarthostilla:\n"
"  Posti vastaanotetaan suoraan SMTP:llä tai noutamalla työkaluilla kuten\n"
"  fetchmail. Ulosmenevä posti lähetetään smarthostin kautta.\n"
" Satelliittijärjestelmä:\n"
"  Kaikki posti lähetetään toiseen koneeseen, jota kutsutaan \"smarthostiksi"
"\"\n"
"  lähetystä varten.\n"
" Vain paikallinen:\n"
"  Kaikki posti toimitetaan vain paikallisille käyttäjille. Ei verkkoyhteyttä."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfixia ei asetettu"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Valitsit \"Ei asetuksia\". Postfixille ei tehdä asetuksia eikä sitä "
"käynnistetä oletuksena. Suorita \"dpkg-reconfigure postfix\" myöhemmin tai "
"räätälöi asetukset itse:\n"
" - Muokkaa /etc/postfix/main.cf:ää makusi mukaan;\n"
" - Suorita \"/etc/init.d/postfix start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"\"mail name\" on toimialuenimi, jolla täydennetään _KAIKKI_ postiosoitteet "
"ilman toimialuenimeä. Tämä sisältää viestit root-tunnukselle ja -"
"tunnukselta: Ethän aseta tietokonettasi lähettämään postia root@example.org:"
"lta ellei root@example.org ole pyytänyt sinua tekemään niin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tätä nimeä käyttää myös muut ohjelmat. Sen pitäisi olla yksittäinen "
"täydellinen toimialuenimi (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Mikäli esimerkiksi postiosoite paikalliselle koneelle on foo@example.org, "
"oikea arvo tälle asetukselle on example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Muut kohteet, joihin hyväksytään postia (tyhjällä ei muita):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Luettele pilkuin eroteltuna toimialueet, joille tämä palvelin toimii "
"lopullisena vastaanottajana. Mikäli tämä on postialueen reititin, haluat "
"luultavasti antaa päätason toiminimen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-välityspalvelin (tyhjä jos ei ole):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Anna toimialue, isäntä, isäntä:portti, [osoite] tai [osoite]:portti. Käytä "
"muotoa [kohde] välttämään MX-kyselyt. Jätä tyhjäksi jos ei välityspalvelinta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Määritä vain yksi isäntä."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"\"relayhost\"-parametri määrittää oletuskoneen, jonne posti lähetetään kun "
"valinnaisesta transport(5)-taulusta ei löydy kohdetta. Mikäli "
"välityspalvelinta ei ole annettu, posti reititetään suoraan kohteeseen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Käytä procmailia paikalliseen välitykseen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Valitse haluatko käyttää procmailia välittämään paikalliset postit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Huomaa, että mikäli käytät procmailia järjestelmän laajuisesti, tulee sinun "
"asettaa alias, joka ohjaa postit rootilta oikealle käyttäjälle."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "all"
msgstr "kaikki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Käytettävät Internet-protokollat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Oletuksena kaikki järjestelmässä asennuksen aikana käytössä olevat Internet-"
"protokollat otetaan käyttöön. Voit ohittaa tämän oletuksen seuraavasti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" kaikki: käytä sekä IPv4- että IPv6-osoitteita;\n"
" ipv6  : kuuntele vain IPv6-osoitteissa;\n"
" ipv4  : kuuntele vain IPv4-osoitteissa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Paikallisen osoitteen laajennusmerkki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Valitse merkki, jolla määritetään paikallisen osoitteen laajennus."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää osoitelaajennusta."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Virheellinen vastaanottajaerotin"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Vastaanottajaerottimen täytyy olla yksi merkki. Syötit juuri "
"\"${enteredstring}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Pakota synkroniset päivitykset postijonolle?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Mikäli synkroniset päivitykset on pakotettu päälle, posti käsitellään "
"hitaammin. Mikäli niitä ei ole pakotettu, on pieni mahdollisuus hävittää "
"postia mikäli järjestelmä kaatuu väärällä hetkellä, ja et käytä journaloivaa "
"tiedostojärjestelmää (kuten ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Local networks:"
msgstr "Paikalliset verkot:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Määritä verkkolohkot, joiden posteja tämän koneen tulisi välittää. Oletus on "
"vain koneen sisäisesti, koska jotkut postiohjelmat tarvitsevat tätä. Oletus "
"sisältää koneen sisäisesti sekä IPv4:llä että IPv6:lla. Mikäli yhteyksiä "
"otetaan vain yhdellä IP-versiolla, käyttämättömän arvon voi poistaa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Mikäli tämä kone on smarthost useille koneille, täytyy verkkolohkot "
"määrittää tässä, tai muutoin posti hylätään eikä välitetä."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Käyttääksesi postfixin oletusta (joka perustuu lähiverkkoihin), jätä "
"tyhjäksi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Postilaatikon kokoraja (tavua):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Määritä raja, jonka Postfix asettaa postilaatikkotiedostoille estääksesi "
"karanneita ohjelmistovirheitä. Arvo nolla (0) tarkoittaa ei rajaa. "
"Tekijöiden oletus on 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Rootin ja postmasterin postien vastaanottaja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Postit \"postmasterille\" ja \"rootille\" sekä muille järjestelmätunnuksille "
"pitää ohjata järjestelmän todellisen ylläpitäjän tilille."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Mikäli arvo jätetään tyhjäksi, tällainen posti tallennetaan /var/mail/"
"nobody, mikä ei ole suositeltavaa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Postia ei välitetä ulkoisille välitysagenteille roottina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Mikäli sinulla on jo /etc/aliases-tiedosto, voit joutua lisäämään tämän "
"tietueen. Jätä tyhjäksi jos et halua lisätä."

Reply to: