[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian Installer sublevel 1: Yet another tentative to get files completed...sublevel 3



# Subject: Debian Installer sublevel 1: Yet another tentative to get files completed...sublevel 1

Hi,

Once again, I'm trying to get translations completed for Debian
Installer. Attached is sublevel 3 for your language, which is
currently incomplete.

Please consider completing and committing it (feel free to ask me in
case you have trouble committing).

There is no strict deadline, but Debian will likely release in 2012,
so it really begins to be worrying when languages are not complete in
D-I.

Thanks in advance,


# Finnish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Thanks to laatu@lokalisointi.org.
#
#
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2006.
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2007 - 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Älä muuta käynnistyksen/ytimen fonttia"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arabialainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenialainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kyrillinen - KOI8-R ja KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kyrillinen - ei-slaavilaiset kielet"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kyrillinen - slaavilaiset kielet (myös Bosnian ja Serbian Latin)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiopialainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgialainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# Kreikkalainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Heprealainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# Laolainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 ja Latin5 - länsieurooppalaiset ja turkkilaiset kielet"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - keskieurooppalaiset kielet ja romania"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 ja Latin8 - chichewa; esperanto; iiri; malta; kymri"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - liettua; latvia; maori; marshallin kieli"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - vietnamilainen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# Thai"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; heprea; arabia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; kreikka"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen ja ei-slaavilainen kyrillinen"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Enter random characters"
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "Kirjoita satunnaisia merkkejä"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Tuettava merkistö:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Valitse merkistö, jota konsolifontin tulisi tukea:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Jos kehyspuskurointi ei ole käytössä, merkillä ”.” alkavat vaihtoehdot "
"rajoittavat konsolilla käytössä olevien värien määrää."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Konsolissa käytettävä fontti:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"”VGA” tarjoaa perinteisen ulkoasun ja kohtuullisen tuen eri kielien "
"merkeille. Vaihtoehdon ”Fixed” ulkoasu on yksinkertaisempi ja siinä on "
"parempi tuki eri kielien merkeille. ”Terminus” on suunniteltu vähentämään "
"silmien väsymistä. Sen tietyt merkit näyttävät toisiltaan, mikä saattaa "
"haitata ohjelmoitaessa."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Jos käyttöön halutaan Terminus-fontin lihavoitu versio, valitse "
"TerminusBold, jos kehyspuskurointi on käytössä, ja TerminusBoldVGA muussa "
"tapauksessa."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Fontin koko:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, "
#| "the font used when the computer boots has size 16."
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"Valitse Linux-konsolilla käytettävän fontin koko. Vertailukohtana voit "
"käyttää tietokoneen käynnistyessä käytettävää koon 16 fonttia."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, "
#| "the font used when the computer boots has size 16."
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16.  Some font sizes require the kbd "
"console package (not console-tools) plus framebuffer."
msgstr ""
"Valitse Linux-konsolilla käytettävän fontin koko. Vertailukohtana voit "
"käyttää tietokoneen käynnistyessä käytettävää koon 16 fonttia."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Konsolilla käytettävä koodaus:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Säilytetäänkö nykyinen näppäinasettelu asetustiedostossa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"Tällä hetkellä asetustiedostossa /etc/default/keyboard on näppäinasetteluksi "
"määritelty XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ja XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Valitse haluatko säilyttää sen. Jos valitset tämän vaihtoehdon, "
"näppäinasetteluun liittyviä kysymyksiä ei kysytä ja nykyiset asetukset "
"säilytetään."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Säilytetäänkö oletusnäppäinasettelu (${XKBLAYOUTVARIANT})? "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Näppäinasettelun oletusarvo on XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ja XKBVARIANT="
"\"${XKBVARIANT}\". Oletusarvo perustuu tällä hetkellä käytössä olevaan "
"kieleen ja alueeseen sekä tiedoston /etc/X11/xorg.conf asetuksiin."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Valitse haluatko säilyttää sen. Jos valitset tämän vaihtoehdon "
"näppäinasetteluun liittyviä kysymyksiä ei kysytä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Säilytetäänkö nykyiset näppäimistön asetukset asetustiedostossa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"Tällä hetkellä asetustiedostossa /etc/default/keyboard määritellyt "
"näppäimistön asetukset ovat XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"Jos päätät säilyttää nämä asetukset, näppäimistön asetuksiin liittyviä "
"kysymyksiä ei kysytä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Säilytetäänkö näppäimistön oletusasetukset (${XKBOPTIONS})? "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS="
"\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/region and "
"the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Näppäinasettelun asetusten oletusarvo on XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Tämä "
"perustuu tällä hetkellä käytössä olevaan kieleen ja alueeseen sekä "
"tiedostossa /etc/X11/xorg.conf oleviin asetuksiin."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"Jos päätät säilyttää sen näppäimistön asetuksiin liittyviä kysymyksiä ei "
"kysytä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr ""
"Tulisiko näppäinyhdistelmän Control+Alt+Askelpalautin lopettaa X-palvelin?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Oletuksena näppäinyhdistelmä Control+Alt+Askelpalautin ei tee mitään. Sitä "
"voidaan halutessasi käyttää X-palvelimen lopettamiseen."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Aiotaanko käyttää Firewire Ethernettiä?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Ethernet-korttia ei löytynyt, mutta Firewire-liitäntä löytyi. On "
"mahdollista, tosin epätodennäköistä, että oikeanlaisen laitteen ollessa "
"siihen kytkettynä se olisi tämän koneen ensisijainen Ethernet-liitäntä."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Moduulille ${MODULE} lisäparametrit:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"Moduulia ${MODULE} ei saatu ladattua. Moduuli saattaa tarvita käyttäjän "
"antamia parametreja toimiakseen vanhahkossa laitteistossa. Näitä parametreja "
"ovat usein I/O-portti ja IRQ-numerot, jotka vaihtelevat koneelta toiselle "
"eikä niitä voida selvittää laitteistolta. Merkkijono voi näyttää esimerkiksi "
"tältä: ”irq=7 io=0x220”"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Jos et tiedä mitä syöttää, tutki ohjeita. Voit myö jättää kentän tyhjäksi, "
"jolloin moduulia ei ladata."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "Tunnista laitteen valmistajan tarjoamat virtuaaliset ajuritaltiot"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Ladataanko ajureita sisäiseltä virtuaaliselta ajuritaltiolta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"Tämän laitteen asennus saattaa vaatia valmistajan tarjoamien ajurien "
"lataamista sisäänrakennetulta ajuritaltiolta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "Laitearkkitehtuuri ei ole tuettu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"Valittu Debian-asennuspalvelin ei tue laitearkkitehtuuriasi. Käytä jotain "
"muuta asennuspalvelinta."

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "DASD %s (%s)"
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, levyosio #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s laite n:ro %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Salattu taltio (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
msgstr "SATA RAID %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
msgstr "SATA RAID %s (osio #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Monipolku %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Monipolku %s (osio #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Takaisinkytkentä (”loopback”) (loop%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "Käynnistysmuistilevyn tuottava työkalu ei ole tuettu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr ""
"Käynnistysmuistilevyn tekemiseen valittu paketti ${GENERATOR} ei ole tuettu."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "yleinen: sisällytä kaikki käytettävissä olevat ajurit"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "kohdistettu: sisällytä vain tämän järjestelmän tarvitsemat ajurit"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "Ajurit, jotka sisällytetään initrd:hen:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"intird:n pääasiallinen tehtävä on sallia ytimen liittää "
"juuritiedostojärjestelmä. Näin ollen sen täytyy sisältää kaikki tähän "
"tarvittavat ajurit ja apuohjelmat."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"Yleinen initrd on paljon suurempi kuin kohdistettu ja saattaa olla jopa niin "
"suuri, että jotkin alkulatausohjelmat eivät pysty sitä lataamaan. Sen avulla "
"toisaalta järjestelmä voidaan ladata melkein millä tahansa laitteistolla. "
"Kohdistetun initrd:n kanssa on mahdollista, erittäin pienellä "
"todennäköisyydellä, että kaikkia tarvittavia ajureita ei ole sisällytetty."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "tietoturvapäivitykset (${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
msgstr "nopeat päivitykset (${VOL_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "Käytettävät palvelut:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"volatile."
msgstr ""
"Debianilla on kaksi palvelua, jotka tarjoavat päivityksiä julkaisuihin: "
"tietoturva- ja nopeat päivitykset."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Tietoturvapäivitykset auttavat pitämään suojaamaan järjestelmää "
"hyökkäyksiltä. Palvelun käyttö on erittäin suositeltavaa."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Volatile updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
"virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
"releases."
msgstr ""
"Nopeat päivitykset tarjoavat uudempia versioita ohjelmista, jotka muuttuvat "
"suhteellisen usein, ja joissa muun kuin uusimman version käyttö vähentäisi "
"ohjelman käyttökelpoisuutta. Esimerkki tällaisesta on virustutkan "
"virustuntomerkit. Tämä palvelu on saatavilla vain vakaaseen ja vanhaan "
"vakaaseen julkaisuun."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Alkulatausohjelmaa ei ole asennettu"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Alkulatausohjelmaa ei ole asennettu. Joko on valittu ettei "
"alkulatausohjelmaa asenneta tai koneen laitealustalle ei ole "
"alkulatausohjelmaa."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Ydin ${KERNEL} on käynnistettävä itse levyosiolta ${BOOT} ja välitettävä "
"${ROOT} ytimelle parametrina."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
msgstr "Asennetaanko GRUB-alkulatausohjelma SATA RAID -levylle?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
msgstr "GRUBin asennus SATA RAIDille on kokeiluasteella."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
"RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
"the boot order defined in the system's BIOS setup."
msgstr ""
"GRUB asennetaan aina SATA RAID -levyn pääkäynnistyslohkoon (MBR). Lisäksi "
"oletetaan, että levy on BIOS-asetuksissa valittu käynnistymään ensimmäisenä "
"kovalevynä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "GRUBin juurilaite on: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
msgstr "Tehtäessä GRUBin asetuksia SATA RAID -levylle tapahtui virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "GRUBin asennus on keskeytetty."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Asennetaanko GRUB-alkulatausohjelma monipolkulaitteelle?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "GRUBin asennus monipolkulaitteelle on kokeiluasteella."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB asennetaan aina monipolkulaitteen pääkäynnistyslohkoon (MBR). Lisäksi "
"oletetaan, että järjestelmän FibreChannel-liitännän BIOS-asetuksissa tämän "
"laitteen WWID on valittu käynnistyslaitteeksi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Tehtäessä GRUB-asetuksia monipolkulaitteelle tapahtui virhe."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: Pääkäynnistyslohko"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: uusi Debian-levyosio"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "Muu valinta (Lisäasetukset)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "LILO asennetaan tähän:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"LILO-ohjelma on asennettava, jotta uusi järjestelmä voidaan käynnistää. "
"Asentamalla LILO levyn pääkäynnistyslohkoon, se huolehtii koko "
"käynnistyksestä. Jos haluat käyttää jotain muuta alkulatausohjelmaa, asenna "
"LILO uuteen Debianin levyosioon. "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "Jos olet epävarma, asenna LILO pääkäynnistyslohkoon."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: ohjelmallisesti toteutettu RAID"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"Ohjelma LILO on asennettava jotta uusi järjestelmä voi käynnistyä. Se "
"voidaan asentaa ohjelmallisesti toteutetulle RAID-levylle tai muulle "
"laitteelle. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"Anna osio tai levy, jolle LILO asennetaan. Käytä laitenimeä, esimerkiksi /"
"dev/hda tai /dev/sda1."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "Osion nimi ei kelpaa"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"Polkunimi ${path} ei vastaa levyosiota tai levylaitetta. Yritä uudelleen. "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "Asennetaan LILO..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "Aktivoidaan osio ${bootdev}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "Luodaan lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "Asennetaan paketti LILO"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "Asennetaan LILO laitteelle ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILO on asetettu käyttämään sarjapäätettä"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO on asetettu käyttämään konsolina sarjaporttia ${PORT}. ${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "Sarjaportin nopeudeksi on asetettu ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "Haluatko asettaa tämän osion aktiiviseksi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"Valitsit LILOn asennettavaksi osiolle, joka ei ole aktiivinen. Jos tätä "
"osiota ei ole merkitty aktiiviseksi, käynnistyslatain ei lataa LILO:a. "
"Tällöin asennettavaa järjestelmää ei ehkä voi käynnistää."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"Tämä osio pitäisi merkitä aktiiviseksi ellet käytä jotain muuta "
"alkulatausohjelmaa, joka päästää sinut uuteen Linux-asennukseesi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "LILOn asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Ohjelmapaketin lilo asennus hakemistoon /target/ ei onnistunut. LILOn "
"asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
"kuitenkaan liity LILOon, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
"mahdollista."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "LILOn asennus epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "Komento ”/sbin/lilo” epäonnistui. Virhekoodi oli ”${ERRCODE}”."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "Asenna LILO kiintolevylle"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "Ladataan debconfin esiasetustiedosto"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n";
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n";
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001
msgid "No partitions found"
msgstr "Osioita ei löytynyt"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"Asennin ei löytänyt yhtään osiota, joten juuritiedostojärjestelmää ei voida "
"liittää. Tämä saattaa johtua siitä, että ydin ei tunnistanut kovalevyä tai "
"onnistunut lukemaan osiotaulua, tai levyä ei ole osioitu. Ongelmaa voidaan "
"haluttaessa tarkastella komentotulkin avulla asenninympäristössä."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "Laitetta ei ole"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"Juuritiedostojärjestelmäksi annettua laitetta (${DEVICE}) ei löydy. Yritä "
"uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "Liittäminen epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"Tapahtui virhe liitettäessä juuritiedostojärjestelmäksi annettua laitetta "
"(${DEVICE}) liitoskohtaan /target."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "Lue syslogista lisätietoja."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Hätäkäynnistys epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"Hätäkäynnistyksen toiminto ”${OPERATION}” epäonnistui, paluuarvo on ${CODE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "Virhe suoritettaessa komentotulkkia hakemistossa /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"Komentotulkki (${SHELL}) löytyi juuritiedostojärjestelmästä (${DEVICE}), "
"mutta sitä suoritettaessa tapahtui virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "Tiedostojärjestelmästä /target ei löydy komentotulkkia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
"Juuritiedostojärjestelmästä (${DEVICE}) ei löytynyt komentotulkkia, jota "
"voitaisiin käyttää."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "Etsitään kiintolevyjä tunnistamalla laitteistoa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Etsitään levyiltä asentimen ISO-levyotosta"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "Liitetään ${DRIVE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "Luetaan levyä ${DRIVE} (hakemistossa ${DIRECTORY})..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "Etsitäänkö kaikilta levyiltä asentimen ISO-levyotosta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"Asentimen ISO-levyotosta ei löytynyt tavallisimmista kansioista. On "
"mahdollista, että kattavampi etsintä löytää ISO-levyotoksen, mutta haku voi "
"kestää pitkään."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Asentimen ISO-levyotoksia ei löytynyt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"Asentimen-ISO-levyotoksia ei löytynyt. Jos olet noutanut ISO-levyotoksen, se "
"voi olla väärin nimetty (ei pääty ”.iso”) tai voi olla "
"tiedostojärjestelmällä, jota ei voitu liittää."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You'll have to use an alternative installation method, or try again after "
#| "you've fixed the ISO image."
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"Sinun täytyy joko käyttää vaihtoehtoista asennustapaa tai yrittää uudelleen "
"korjattuasi ISO-levyotoksen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"Yksi tai useampia mahdollisia ISO-levyotoksia löytyi, mutta niitä ei voitu "
"liittää. Noutamasi ISO-levyotos voi olla viallinen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Asentimen ISO-levyotosta ei löytynyt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"Yksi tai useampia mahdollisia ISO-levyotoksia löytyi, ne eivät vaikuttaneet "
"kelvollisilta asentimen-ISO-levyotoksilta."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "Jakelun ${SUITE} asentimen ISO-levyotos liitetty onnistuneesti"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"ISO-tiedosto ${FILENAME} laitteella ${DEVICE} (${SUITE}) otetaan käyttöön "
"asennus-ISO-levyotoksena."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Available devices:"
msgid "All detected devices"
msgstr "Käytettävissä olevat laitteet:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "${DEVICES_LIST}"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Enter manually"
msgid "Enter device manually"
msgstr "Määritä itse"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
#, fuzzy
#| msgid "Device for boot loader installation:"
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "Laite johon alkulatausohjelma asennetaan:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Device:"
msgid "Device name:"
msgstr "Laite:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
#, fuzzy
#| msgid "Services to use:"
msgid "ISO file to use:"
msgstr "Käytettävät palvelut:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
#| "installation ISO image."
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"ISO-tiedosto ${FILENAME} laitteella ${DEVICE} (${SUITE}) otetaan käyttöön "
"asennus-ISO-levyotoksena."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "WWW-palvelin käynnistyi, mutta verkko ei ole päällä"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"Tällä tietokoneella on käynnistetty yksinkertainen WWW-palvelin tarjoamaan "
"lokitiedostot ja vianjäljityksen tiedot luettaviksi. Verkon asetuksia ei "
"kuitenkaan ole vielä tehty. WWW-palvelin jätetään käyntiin ja on "
"käytettävissä kunhan verkon asetukset on tehty."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "WWW-palvelin on käynnistetty"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://";
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"Tällä tietokoneella on käynnistetty yksinkertainen WWW-palvelin tarjoamaan "
"lokitiedostoja ja vianjäljityksen tietoja. Saatavilla olevien "
"lokitiedostojen hakemisto löytyy osoitteesta http://${ADDRESS}/";

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Check CD-ROM integrity?"
msgstr "Tarkistetaanko CD-levyn eheys?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr ""
"Varoitus: tämä tarkistus riippuu laitteistosta ja voi kestää hetken aikaa."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Insert a Debian CD-ROM"
msgstr "Laita Debian-CD asemaan"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid ""
"Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
"continuing."
msgstr "Laita yksi virallisista Debian-CD:istä asemaan ennen jatkamista."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "Failed to mount CD-ROM"
msgstr "CD-levyn liittäminen epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid ""
"The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"CD-levyä ${CDROM} ei voitu liittää oikein. Tarkista taltio ja kaapelit ja "
"yritä sen jälkeen uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "No valid Debian CD-ROM"
msgstr "Ei kelvollista Debian-CD:tä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid ""
"The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
"disk."
msgstr "Laittamasi CD-levy ei ole kelvollinen Debian-CD. Vaihda levy."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "Tarkistussummatiedoston avaus epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid ""
"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the CD-ROM."
msgstr ""
"MD5-tiedoston avaus CD-levyltä epäonnistui. Tiedosto sisältää "
"tarkistussummat levyltä löytyville tiedostoille."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "Eheystarkistus läpäisty"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
msgstr "CD-levyn eheystarkistus läpäistiin. Levy on kelvollinen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "Eheystarkistus hylätty"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid ""
"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
"file may have been corrupted."
msgstr ""
"Tiedoston ${FILE} MD5-tarkistussumma ei täsmää. CD-levy tai tämä tiedosto "
"voi olla vioittunut."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
msgstr "Tarkistetaanko toisen CD-levyn eheys?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
msgstr "Laita Debian-käynnistyslevy asemaan"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "
"the installation."
msgstr ""
"Jatkaaksesi asennusta tarkista, että laitoit Debian-käynnistyslevyn asemaan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking CD-ROM integrity"
msgstr "Tarkistetaan CD-levyn eheyttä"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "Tarkistetaan tiedosto: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "Asenna peruskokoonpano"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "Asennetaan järjestelmää..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "Kopioidaan tietoja levylle..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "Siivotaan verkkoasetukset..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "Poistetaan esittelyjärjestelmän paketit..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "Tehdään X.orgin asetukset uudelleen..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "normal"
msgstr "normaali"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "esittely"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "Asennuksen tyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr ""
"Esittelyjärjestelmä voidaan asentaa kovalevylle käyttäen seuraavia "
"valitsimia."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"Valittaessa ”normaali” järjestelmä asennetaan normaalina järjestelmänä. "
"Valittaessa ”esittely” asennettu järjestelmä toimii kuin "
"esittelyjärjestelmä, mutta se voidaan käynnistää suoraan kovalevyltä."

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Ytimen versiot eivä täsmää"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "Ajettavan järjestelmän ydin ja asentimen ydin eivät täsmää"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"Asenninta voidaan käyttää vain, jos ajettavan järjestelmän ytimen versio "
"(${LIVE_KERNEL}) ja asentimen ytimen versio (${DI_KERNEL}) ovat sama."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen käyttäen oikeaa ydintä (${DI_KERNEL})."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ext2r0.templates:9001 ../partman-ext2r0.templates:10001
#: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"Mikäli et palaa osiointivalikkoon ja korjaa tätä virhettä, käytetään osiota "
"sellaisena kuin se on. Tämä tarkoittaa ettet ehkä pysty käynnistämään "
"järjestelmää kiintolevyltä."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "UFS-tiedostojärjestelmä"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your root partition has not been configured with the UFS file system. "
#| "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
#| "UFS file system."
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"Käynnistysosion tiedostojärjestelmä ei ole UFS. Järjestelmää ei voida "
"käynnistää, ilman sitä. Palaa takaisin ja käytä UFS-tiedostojärjestelmää."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:10001 ../partman-lvm.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "Näytä asetukset yksityiskohtaisesti"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:13001 ../partman-lvm.templates:15001
msgid "Create logical volume"
msgstr "Luo looginen taltio"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001 ../partman-lvm.templates:16001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Poista looginen taltio"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../partman-zfs.templates:15001 ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:55001 ../partconf.templates:3001
#: ../partitioner.templates:1001 ../s390-dasd.templates:1001
msgid "Finish"
msgstr "Lopeta"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:17001 ../partman-lvm.templates:20001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "Tallennettaessa muutoksia levyille tapahtui virhe."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:22001 ../lvmcfg-utils.templates:5001
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Voit valita yhden tai useamman laitteen."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:7001
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001 ../partman-lvm.templates:28001
#: ../partman-lvm.templates:40001 ../partman-lvm.templates:45001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Fyysisiä taltioita ei ole valittu"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:35001 ../lvmcfg-utils.templates:27001
#: ../partman-lvm.templates:48001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Loogisen taltion nimi:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:35001 ../lvmcfg-utils.templates:27001
#: ../partman-lvm.templates:48001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "Anna haluamasi nimi uudelle loogiselle taltiolle."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:37001 ../lvmcfg-utils.templates:29001
#: ../partman-lvm.templates:50001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Loogisen taltion nimeä ei annettu"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:37001 ../partman-lvm.templates:50001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "Loogiselle taltiolle ei ole annettu nimeä. Anna jokin nimi."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:38001 ../partman-zfs.templates:40001
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Virhe luotaessa uutta loogista taltiota"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../lvmcfg-utils.templates:31001
#: ../partman-lvm.templates:52001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Loogisen taltion koko:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../lvmcfg-utils.templates:31001
#: ../partman-lvm.templates:52001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Anna uuden loogisen taltion koko. Koko voidaan ilmoittaa jossakin "
"seuraavista muodoista: 10K (kilotavua), 10M (megatavua), 10G (gigatavua), "
"10T (teratavua). Oletusyksikkö on megatavu."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:40001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:53001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"Ryhmään ${VG} ei voitu luoda uutta ${SIZE} kokoista loogista taltiota ${LV}."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:41001 ../lvmcfg-utils.templates:35001
#: ../partman-lvm.templates:54001
msgid "No logical volume found"
msgstr "Yhtään loogista taltiota ei löytynyt"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:41001 ../partman-lvm.templates:54001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "Yhtään loogista taltiota ei löytynyt. Luo ensin looginen taltio."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:42001 ../lvmcfg-utils.templates:36001
#: ../partman-lvm.templates:55001
msgid "Logical volume:"
msgstr "Looginen taltio:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:42001 ../partman-lvm.templates:55001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "Valitse poistettava looginen taltio."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:43001 ../partman-lvm.templates:56001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "taltioryhmässä ${VG}"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:44001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:57001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Virhe poistettaessa loogista taltiota"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:44001 ../partman-lvm.templates:57001
#, fuzzy
#| msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Loogista taltiota ${LV} ei voitu poistaa taltioryhmästä ${VG}."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../lvmcfg-utils.templates:38001
#: ../partman-lvm.templates:58001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Yhtään käytettävissä olevaa fyysistä taltiota ei löytynyt"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:47001 ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Valitse jokin muu nimi."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:48001 ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Poistetaanko nykyisen loogisen taltion tiedot?"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-zfs.templates:48001 ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"Tämä poistaa myös peruuttamattomasti kaiken tiedon loogisilta taltioilta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Multidisk (MD) ei käytettävissä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Ajossa oleva ydin ei tue multidisk-laitteita. Tämä pitäisi korjata "
"lataamalla tarvittavat moduulit."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "Luo MD-laite"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "Poista MD-laite"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Multidiskin asetusten muokkaus"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr ""
"Tämä on Multidiskin (MD) ja ohjelmalla toteutetun RAIDin asetusvalikko."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Valitse yksi ehdotetuista toiminnoista tehdäksesi multidisk-laitteiden "
"asetukset."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Yhtään RAID-osiota ei ole käytettävissä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"Yhtään käyttämätöntä levyosiota tyypiltään ”Linux RAID Autodetect” ei ole "
"käytettävissä. Luo tuollainen osio, tai poista jo käytössä oleva multidisk-"
"laite vapauttaaksesi sen levyosiot."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Jos tällaisia levyosioita on, niissä ehkä on tiedostojärjestelmiä, eivätkä "
"ne siitä syystä ole käytettävissä tässä sovelluksessa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "RAID-osioita ei ole käytettävissä riittävän montaa"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Riittävän montaa RAID-osiota ei ole käytettävissä valitsemaasi kokoonpanoon. "
"Käytettävissä on RAID-osiota ${NUM_PART} mutta kokoonpano vaatii ${REQUIRED} "
"osiota."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Multidisk-laitteen tyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "Valitse luotavan multidisk-laitteen tyyppi."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "RAID0 multidisk -laitteen käytössä olevat laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"Olet valinnut luotavaksi RAID0-pakan. Valitse tämän pakan käytössä olevat "
"laitteet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL}-pakan käytössä olevien laitteiden määrä:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL}-pakka sisältää käytössä olevia ja varalla olevia osioita. "
"Varalla olevat laitteet otetaan käyttöön vain mikäli yksi tai useampi "
"käytössä olevista rikkoontuu. Käytössä on oltava vähintään ${MINIMUM} "
"laitetta."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "HUOMAA: tätä asetusta ei voi myöhemmin muuttaa."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} multidisk -laitteen käytössä olevat laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr ""
"Olet valinnut luotavaksi RAID${LEVEL}-pakan, jossa on ${COUNT} käytössä "
"olevaa laitetta."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Valitse mitkä levyosiot ovat käytössä olevia laitteita. On valittava "
"täsmälleen ${COUNT} levyosiota."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL}-pakan varalla olevien laitteiden määrä:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} multidisk -laitteen varalaitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"Olet valinnut luotavaksi RAID${LEVEL}-pakan, jossa on ${COUNT} varalaitetta."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"Valitse mitä levyosioita käytetään varalaitteina. Voit valita enintään "
"${COUNT} levyosiota. Jos valitset vähemmän kuin ${COUNT} laitetta, jäljelle "
"jääneet osiot lisätään pakkaan ”missing”-tilassa. Voit lisätä ne pakkaan "
"myöhemmin. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "RAID10 multidisk -laitteen asettelu:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"Asettelun tulee olla n, o tai f (kopioiden sijoittelu), jota seuraa numero "
"(kopioiden määrä kussakin palassa). Numeron pitää olla pienempi tai yhtä "
"suuri kuin aktiivisten laitteiden määrä."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"Kirjain kertoo kopioiden järjestyksen:\n"
" n - lähikopiot:     Useita kopioita samasta lohkosta eri laitteilla\n"
"                     yhtä kaukana levyn alusta.\n"
" f - etäkopiot:      Useita kopioita eri etäisyyksillä.\n"
" o - siirtymäkopiot: Lohkojen kopioinnin sijaan peilataan kokonaisia\n"
"                     lomitusyksiköitä kierrättäen niitä siten, että\n"
"                     lohkojen kopiot ovat eri levyillä."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "Poistettava multidisk-laite:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"Multidisk-laitteen poistaminen pysäyttää sen ja tyhjentää superlohkon "
"kaikista sen osista."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"Huomaa ettei tämä salli levyosioiden tai laitteiden välitöntä uusiokäyttöä "
"uudessa multidisk-laitteessa. Pakka ei kuitenkaan ole käytettävissä poiston "
"jälkeen. "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Jos valitset laitteen poistettavaksi, saat siitä hieman tietoja ja "
"mahdollisuuden toiminnon keskeyttämiseen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "Yhtään multidisk-laitetta ei ole käytettävissä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "Yhtään multidisk-laitetta ei ole poistettavissa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän multidisk-laitteen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "Varmista todella haluavasi poistaa seuraavan multidisk-laitteen:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Laite:            ${DEVICE}\n"
" Tyyppi:           ${TYPE}\n"
" Koostuu laitteista:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "Multidisk-laitteen poistaminen epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "Tapahtui virhe poistettaessa multidisk-laitetta. Ehkä se on käytössä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Aktivoidaanko nykyiset taltioryhmät?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr "Nykyisiä taltioryhmiä löytyi ${COUNT}. Ilmoita haluatko herättää ne."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "Muokkaa taltioryhmiä (Volume Group, VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "Muokkaa loogisia taltioita (Logical Volumes, LV)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Leave"
msgstr "Poistu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "LVM:n asetustoiminto:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "Tämä on loogisen taltiohallinnan (LVM) asetusvalikko."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "Luo taltioryhmiä"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "Poista taltioryhmiä"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "Laajenna taltioryhmiä"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "Supista taltioryhmiä"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "Taltioryhmien asetustoiminto:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "Luo loogisia taltioita"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "Poista loogisia taltioita"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "Loogisten taltioiden asetustoiminto:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Uuden taltioryhmän laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Valitse uuden taltioryhmän laitteet."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "Taltioryhmän nimi:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "Anna haluamasi nimi uudelle taltioryhmälle."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"Fyysisiä taltioita ei valittu. Uuden taltioryhmän luonti keskeytettiin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Taltioryhmän nimeä ei annettu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Taltioryhmän nimeä ei annettu. Anna jokin nimi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Taltioryhmän nimi on jo käytössä"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr "Valittu taltioryhmän nimi on jo käytössä. Valitse jokin muu nimi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Taltioryhmän nimi on jo laitenimenä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"Valittu taltioryhmän nimi on jo käytössä laitteen nimenä. Valitse jokin muu "
"nimi."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Poistettava taltioryhmä:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Valitse poistettava taltioryhmä."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "Yhtään taltioryhmää ei löytynyt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Yhtään taltioryhmää ei löytynyt."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "Taltioryhmä saattaa olla jo poistettu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa taltioryhmän?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Vahvista taltioryhmän ${VG} poisto."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Virhe poistettaessa taltioryhmää"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"Valittua taltioryhmää ei voitu poistaa. Jotkin loogisista taltiosta "
"saattavat olla parhaillaan käytössä."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Mitään taltioryhmää ei voida poistaa."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Laajennettava taltioryhmä:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Valitse laajennettava taltioryhmä."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Taltioryhmään lisättävät laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "Valitse taltioryhmään lisättävät laitteet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Yhtään fyysistä taltiota ei valittu. Taltioryhmän laajentaminen "
"keskeytettiin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Virhe laajennettaessa taltioryhmää"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr ""
"Fyysistä taltiota ${PARTITION} ei voitu lisätä valittuun taltioryhmään."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Mitään taltioryhmää ei voida supistaa."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Supistettava taltioryhmä:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Valitse supistettava taltioryhmä."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "Taltioryhmästä poistettava laite:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "Valitse taltioryhmästä poistettava laite."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Virhe supistettaessa taltioryhmää"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"Valittua taltioryhmää (${VG}) ei voi supistaa. Liitettynä on vain yksi "
"fyysinen taltio. Voit sen sijaan poistaa taltioryhmän."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"Fyysistä taltiota ${PARTITION} ei voitu poistaa valitusta taltioryhmästä."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"Uuden loogisen taltion luomiseen tarvittavaa taltioryhmää ei löytynyt. Luo "
"lisää fyysisiä taltioita ja taltioryhmiä."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"Uuden loogisen taltion luomiseen ei löytynyt vapaata taltioryhmää. Luo lisää "
"fyysisiä taltioita ja taltioryhmiä tai supista jotain nykyistä taltioryhmää."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "Taltioryhmä:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr "Valitse mihin taltioryhmään uusi looginen taltio luodaan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "Loogiselle taltiolle ei ole annettu nimeä. Anna jokin nimi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"Nimi ${LV} on jo toisen loogisen taltion käytössä samassa taltioryhmässä "
"(${VG})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "Mistään löydetystä taltioryhmästä ei voida poistaa loogista taltiota."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "Valitse taltioryhmä, jossa poistettava looginen taltio sijaitsee."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr "Yhtään loogista taltiota ei löytynyt. Luo ensin looginen taltio."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "Valitse looginen taltio, joka poistetaan ryhmästä ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Loogista taltiota ${LV} ei voitu poistaa taltioryhmästä ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Järjestelmästä ei löytynyt yhtään fyysistä taltiota (t.s. osiota). Kaikki "
"fyysiset taltiot ovat ehkä jo käytössä. Mahdollisesti on myös ladattava "
"tarvittavia ytimen moduuleita tai osioitava kiintolevyt uudestaan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Looginen taltiohallinta ei ole käytettävissä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"Nykyinen ydin ei tue loogista taltiohallintaa (LVM). Mahdollisesti on "
"ladattava lvm-mod-moduuli."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Ohjelmallisesti toteutettu RAID-laite"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Tee ohjelmallisen RAIDin asetukset"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "Ohjelmallisen RAID-laitteen ${DEVICE} käytössä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Ohjelmallinen RAID ei ole käytettävissä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"Ajossa oleva ydin ei tue ohjelmallisesti toteutettuja RAID-laitteita (MD). "
"Tämä pitäisi korjata lataamalla tarvittavat moduulit."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Ohjelmallisen RAIDin muokkaustoiminnot"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "Tämä on ohjelmallisesti toteutetun RAIDin (MD) asetusvalikko."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"Valitse yksi ehdotetuista toiminnoista tehdäksesi ohjelmallisen RAID:"
"nasetukset."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Ohjelmallisen RAID-laitteen tyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "Valitse luotavan ohjelmallisesti toteutetun RAID-laitteen tyyppi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"Yhtään käyttämätöntä levyosiota tyypiltään ”Linux RAID Autodetect” ei ole "
"käytettävissä. Luo tällainen osio tai poista jo käytössä oleva ohjelmallinen "
"RAID-laite vapauttaaksesi sen levyosiot."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "RAID0-pakan käytössä olevat laitteet:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL}-pakka sisältää käytössä olevia ja varalla olevia laitteita."
"Varalla olevat laitteet otetaan käyttöön vain mikäli yksi tai useampi "
"käytössä olevista rikkoontuu. Käytössä on oltava vähintään ${MINIMUM}"
"laitetta."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL}-pakan käytössä olevat laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL}-pakan varalla olevat laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"Valitse mitä levyosioita käytetään varalaitteina. Voit valita enintään"
"${COUNT} levyosiota. Jos valitset vähemmän kuin ${COUNT} laitetta, jäljelle "
"jääneet osiot lisätään pakkaan ”puuttuvina”-laitteina. Voit lisätä ne "
"pakkaan myöhemmin. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "RAID10-pakan asettelu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Poistettava ohjelmallisesti toteutettu RAID-laite:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"Ohjelmallisen RAID-laitteen poistaminen pysäyttää sen ja tyhjentää "
"superlohkonkaikista sen osista."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"Huomaa, ettei tämä salli levyosioiden tai laitteiden välitöntä uusiokäyttöä "
"uudessa ohjelmallisessa RAID-laitteessa. Pakka on kuitenkin käyttökelvoton "
"poiston jälkeen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Ohjelmallisia RAID-laitteita ei ole käytettävissä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Yhtään ohjelmallista RAID-laitetta ei voida poistaa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ohjelmallisen RAID-laitteen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"Varmista, että todella haluat poistaa seuraavan ohjelmallisen RAID-laitteen:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Ohjelmallisen RAID-laitteen poistaminen epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"Ohjelmallista RAID-laitetta poistettaessa tapahtui virhe. Se saattaa olla "
"käytössä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr ""
"Tallennetaanko muutokset massamuistilaitteille ja tehdäänkö RAIDin asetukset?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Ennen kuin RAIDin asetukset voidaan tehdä, on muutokset tallennettava "
"massamuistilaitteille. Näitä muutoksia ei voi kumota."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"Kun RAIDin asetukset on tehty, ei ole sallittua tehdä lisää muutoksia niihin "
"levyosioihin joissa fyysiset taltiot ovat. Varmista, että nyt tehdyt "
"levyosiot ovat sellaiset kuin haluat."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "Säilytetäänkö nykyiset levyosiot ja tehdään RAID-asetukset?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "RAIDin asetusten teko epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "RAID-asetuksien teko on keskeytetty."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "fyysinen taltio RAIDia varten"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Poistetaanko olemassa olevat ohjelmallisen RAIDin osiot?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"Valitulla laitteella on seuraavat osiot, joita käytetään ohjelmallisen "
"RAIDin laitteina. Seuraavia laitteita ja osioita ollaan poistamassa:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "Poistettavat ohjelmallisen RAIDin laitteet: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Näiden RAID-laitteiden käyttämät osiot: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"Tämä myös poistaa peruuttamattomasti kaikki ohjelmallisen RAIDin laitteilla "
"olevat tiedot."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "Käyttämättömät fyysiset taltiot:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "Taltioryhmät:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "Käyttää fyysistä taltiota:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "Tarjoaa loogisen taltion:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "ei mikään"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "ei mikään"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "FLN"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "Osio käytössä LVM:n taltioryhmässä ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "Luo taltioryhmä"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "Poista taltioryhmä"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "Laajenna taltioryhmää"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Supista taltioryhmää"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "Tallenna muutokset levyille ja tee LVM:n asetukset?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
#| "partitioning scheme has to be written to disk.  These changes cannot be "
#| "undone."
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ennen kuin loogisen taltiohallinnan asetukset voidaan tehdä, on muutokset "
"tallennettava levyille. Näitä muutoksia ei voi perua."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"Kun loogisen taltiohallinnan asetukset on tehty, asennuksen aikana ei ole "
"enää mahdollista tehdä lisämuutoksia niiden levyjen osioille, joissa "
"fyysiset taltiota sijaitsevat. Varmista, että nyt tehdyt osiot ovat "
"sellaiset kuin haluat."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "Säilytä nykyiset levyosiot ja tee LVM:n asetukset?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Kun loogisen taltiohallinnan asetukset on tehty, asennuksen aikana ei ole "
"enää mahdollista tehdä lisämuutoksia niiden levyjen osioille, joissa "
"fyysiset taltiota sijaitsevat. Varmista, että nyt tehdyt osiot ovat "
"sellaiset kuin haluat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "Virhe loogisen taltiohallinnan asetuksissa"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "Loogisen taltiohallinnan (LVM) asetusten teko on keskeytetty."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "fyysinen taltio LVM:lle"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "LVM"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "Yhteenveto käytössä olevista LVM:n asetuksista:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" Vapaat fyysiset taltiot:  ${FREE_PVS}\n"
" Käyt.  fyysiset taltiot:  ${USED_PVS}\n"
" Taltioryhmät:             ${VGS}\n"
" Loogiset taltiot:         ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "Käytössä olevat LVM:n asetukset:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"Yhtään fyysistä taltiota ei valittu. Uuden taltioryhmän luonti keskeytettiin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "Taltioryhmälle ei ole annettu nimeä. Anna jokin nimi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr "Valittu taltioryhmän nimi on jo käytössä. Valitse jokin muu nimi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"Valittu taltioryhmän nimi on jo käytössä laitenimenä. Valitse jokin muu nimi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "Taltioryhmää ${VG} ei voitu luoda."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr ""
"Yhtään fyysistä taltiota ei valittu. Taltioryhmän laajentaminen "
"keskeytettiin."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "Taltioryhmästä poistettavat laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "Valitse taltioryhmästä poistettavat laitteet."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"Yhtään fyysistä taltiota ei valittu. Taltioryhmän supistaminen keskeytettiin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "Virhe alustettaessa fyysistä taltiota"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "Fyysistä taltiota ${PV} ei voitu alustaa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "Virheellinen loogisen taltion tai taltioryhmän nimi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
#| "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 "
#| "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and "
#| "\"..\" are not allowed. In addition, logical volume names may not begin "
#| "with \"snapshot\"."
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"Loogisten taltioiden tai taltioryhmien nimissä saa olla vain kirjaimia, "
"numeroita, tavuviiva, plusmerkki, piste ja alaviiva. Nimen enimmäispituus on "
"128 merkkiä. Nimi ei saa alkaa tavuviivalla. Nimet ”.” ja ”..” eivät kelpaa. "
"Lisäksi loogisten taltioiden nimen alku ei saa olla ”snapshot”."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"Valitulla laitteella on jo seuraavat loogiset taltiot, taltioryhmät ja "
"fyysiset taltiot, joita ollaan poistamassa:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "Poistettavat loogiset taltiot: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "Poistettavat taltioryhmät:     ${VGTARGETS} "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "Poistettavat fyysiset taltiot: ${PVTARGETS}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "LVM-tietojen automaattinen poisto ei onnistu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"Koska valitulla laitteella oleviin taltioryhmiin kuuluu toisissa laitteissa "
"olevia fyysisiä taltioita, sen LVM-tietojen automaattista poistamista ei "
"pidetä turvallisena. Jos haluat käyttää tätä laitetta osioinnissa, poista "
"sen LVM-tiedot ensin."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Looginen taltiohallinta (LVM)"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"Usein toistuu tilanne, jossa jollain (yleensä tärkeällä) levyosiolla on "
"liian vähän tilaa ja jollain toisella osiolla on ylimääräistä tilaa. "
"Looginen taltiohallinta (LVM) voi auttaa tässä tilanteessa."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM mahdollistaa levyjen ja osiolaitteiden (”fyysisten taltioiden”) "
"yhdistämisen virtuaaliseksi levyksi (”taltioryhmäksi”), joka voidaan sitten "
"jakaa virtuaalisiin osioihin (”loogisiin taltioihin”). Taltioryhmät ja "
"loogiset taltiot voivat koostua useammasta fyysisestä levystä. Uusia levyjä "
"voidaan lisätä taltioryhmään koska vain ja loogisten taltioiden kokoja "
"voidaan muuttaa taltioryhmän jakamattoman tilan rajoissa."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"LVM:n asetusvalikon kohtia voidaan käyttää taltioryhmien ja loogisten "
"taltioiden muokkaamiseen. Palattuasi takaisin osiointisovelluksen "
"päävalikkoon, loogiset taltiot näytetään samanlaisina kuin normaalit osiot "
"ja niitä tulisi käsitellä normaaleina osioina."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "Uuden järjestelmän taltioryhmän nimi:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"Näin kävi koska valittu malline ei sisällä yhtään osiota, joka voitaisiin "
"luoda LVM-taltiolle."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "Jatketaanko asennusta ilman /boot-osiota?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"Valittu malline ei sisällä erillistä osiota hakemistolle /boot. Tavallisesti "
"tätä tarvitaan järjestelmän käynnistämiseen käytettäessä loogista "
"taltiohallintaa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"Tämä varoitus voidaan ohittaa, mutta järjestelmä ei ehkä käynnisty kun "
"asennus on valmis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"Nimi, jota käytetään LVM:n automaattisessa osioinnissa, on jo käytössä. "
"Nimen muuttaminen onnistuu valitsemmalla myös vähemmän tärkeät "
"asetuskysymykset kysyttäviksi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "Odottamaton virhe luotaessa taltioryhmää"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"Automaattinen osiointi loogisen taltiohallinnan avulla epäonnistui koska "
"luotaessa taltioryhmää tapahtui virhe."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "Useita levyjä (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "Olematon fyysinen taltio"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr ""
"Taltioryhmän määrittely sisältää viitteen fyysiseen taltioon, jota ei ole "
"olemassa."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"Tarkista, että kaikki laitteet on kytketty kunnolla. Vaihtoehtoisesti voit "
"tarkistaa automaattisen osiointisuunnitelman."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "Taltioryhmään ei ole määritelty yhtään fyysistä taltiota"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"Automaattisessa osiointisuunnitelmassa on määritelty taltioryhmän, jossa ei "
"ole yhtään fyysistä taltiota."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "Tarkista automaattinen osiointisuunnitelma."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "Virhe tehtäessä RAIDin asetuksia"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr ""
"Tehtäessä RAID-asetuksia valmiista vastauksista tapahtui odottamaton virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "RAID-osioita ei ole määritelty riittävän montaa"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"Riittävän montaa RAID-osiota ei ole käytettävissä valmiissa vastauksissa "
"määriteltyyn kokoonpanoon. RAID5-pakkaan tarvitaan ainakin kolme laitetta."

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "fyysinen taltio salaukselle"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "salaus"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Loopback (loop-AES)"
msgstr "Takaisinkytkentä (loop-AES)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:4001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Laiteyhdistäjä (dm-crypt)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "not active"
msgstr "ei käytössä"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method:"
msgstr "Salausmenetelmä:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "Tämän osion salausmenetelmä:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"Salausmetodin muuttaminen asettaa muihin salaukseen liittyviin kenttiin "
"uuden salausmetodin oletusarvot."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption:"
msgstr "Salaus:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "Tämän osion salaus:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size:"
msgstr "Avaimen koko:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "Tämän osion avaimen koko:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "Alustusalgoritmi:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "Tämän osion satunnaissiemenen alustusalgoritmi:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"Satunnaissiemenen luomiseen sektorikohtaisesti on useita algoritmeja. Tämä "
"valinta vaikuttaa salauksen turvallisuuteen. Tavallisesti ei ole mitään "
"syytä muuttaa tätä suositellusta oletusarvosta, paitsi tarvittaessa "
"yhteensopivuutta vanhojen järjestelmien kanssa. "

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Encryption key:"
msgstr "Salausavain:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "Tämän osion salausavaimen tyyppi:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "Salausavaimen tiiviste:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "Tämän osion salausavaimen tiivisteen tyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"Salausavain lasketaan salauslauseesta yksisuuntaisella tiivistysfunktiolla. "
"Tavallisesti ei ole mitään syytä muuttaa tätä suositellusta oletusarvosta, "
"ja vääränlainen muutos saattaa heikentää salausta."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:19001
msgid "Erase data:"
msgstr "Tiedot pyyhitään:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "Pyyhi tämän osion tiedot:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "Varmista haluavasi pyyhkiä tiedot laitteelta ${DEVICE}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"Laitteella ${DEVICE} olevien tietojen päälle kirjoitetaan satunnaismössöllä. "
"Tietoja ei voi palauttaa kun tämä on tehty. Tämä on viimeinen mahdollisuus "
"keskeyttää tietojen pyyhkiminen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "Pyyhitään tiedot laitteelta ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "Tietojen pyyhkiminen laitteelta ${DEVICE} epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid ""
"An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
"been erased."
msgstr ""
"Pyyhittäessä tietoja laitteelta ${DEVICE} tapahtui virhe. Tietoja ei ole "
"pyyhitty."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "Tehdään salauksen asetukset..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "Tee salattujen taltioiden asetukset"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "Ei salattavia osioita"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "Yhtään osiota ei ole valittu salattavaksi."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Required programs missing"
msgstr "Tarvittava ohjelma puuttuu"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"Tässä Debianin asentimen versiossa ei ole yhtä tai useampaa ohjelmaa joita "
"tarvitaan jotta partman-crypto toimisi oikein."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "Pakollisia salauksen valitsimia puuttuu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"Laitteen ${DEVICE} salausvalitsimet ovat epätäydelliset. Palaa "
"osiointivalikkoon ja valitse kaikki pakolliset valitsimet. "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "missing"
msgstr "puuttuu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "Käytössä fyysisenä taltiona salatulle taltiolle ${DEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "Salauspaketin asennus epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"Ytimen moduulipakettia ${PACKAGE} ei löytynyt tai tapahtui virhe sen "
"asennuksen aikana."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"Käynnistyksen aikana on luultavasti ongelmia järjestelmän käynnistäessä "
"salattuja osioita. Voit mahdollisesti korjata tämän asentamalla vaaditut "
"paketit myöhemmin."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "Tallenna muutokset levylle ja tee salattujen taltioiden asetukset?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Ennen kuin salattujen taltioiden asetukset voidaan tehdä, on nykyiset "
"levyosiot tallennettava levyille. Näitä muutoksia ei voi perua."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"Kun salattujen taltioiden asetukset on tehty, ei ole enää mahdollista tehdä "
"lisämuutoksia niille osioille, ovat salattuja taltioitasisältävillä "
"levyillä. Varmista, että nyt tehdyt levyosiot näillä levyllä ovat sellaiset "
"kuin haluat ennen jatkamista."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "Säilytä nykyiset levyosiot ja tee salattujen taltioiden asetukset?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "Salattujen taltioiden asetuksien teko epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "Tehtäessä salattujen taltioiden asetuksia tapahtui virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "Asetuksien teko on keskeytetty."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "Salatun taltion alustus epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "Salattuja taltioita tehtäessä tapahtui virhe."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Passphrase"
msgstr "Salalause"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Random key"
msgstr "Satunnainen avain"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "Havaittiin suojaamaton näennäismuistialue"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "Havaittiin suojaamaton näennäismuistialue."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"Tämä on vakava virhe. Arkaluontoista tietoa saatetaan kirjoittaa levylle "
"salaamattomana. Tällöin levyyn käsiksi pääsevä voi palauttaa sieltä "
"salausavaimen tai salalauseen osia."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"Ota näennäismuistitila pois käytöstä (esim. komennolla swapoff) tai tee "
"suojatun näennäismuistitilan asetukset ja sen jälkeen salattujen taltioiden "
"asetukset uudelleen. Tämän ohjelman ajaminen keskeytyy."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "Salauksessa käytettävä salalause:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "Laitteen ${DEVICE} salaukseen on valittava salalause."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"Tämä salalause vaikuttaa oleellisesti salauksen vahvuuteen. Salalause olisi "
"valittava huolellisesti siten, ettei sitä ole helppo arvata. Se ei saisi "
"olla sanakirjasta löytyvä sana tai lause tai sinuun helposti yhdistettävissä "
"oleva lause."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:42001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"Hyvä salalause sisältää kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä. Salalauseen "
"suositeltu pituus on 20 merkkiä tai enemmän."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "Kirjoita varmuuden vuoksi salalause uudestaan:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Kirjoita sama salalause uudestaan varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa salalausetta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Kirjoittamasi kaksi salalausetta eivät olleet samat. Yritä uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "Tyhjä salalause"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"Kirjoitit tyhjän salalauseen, mikä ei ole sallittua. Valitse salalause, joka "
"ei ole tyhjä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "Käytetäänkö heikkoa salalausetta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"Kirjoittamassasi salalauseessa on vähemmän kuin ${MINIMUM} merkkiä, mitä "
"pidetään liian heikkona salalauseena. Olisi valittava vahvempi salalause."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "Salausavainta laitteelle ${DEVICE} luodaan nyt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Avaintiedot luotiin onnistuneesti."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "Avaintiedoston luonti epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "Luotaessa avaintiedostoa tapahtui virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001 ../partman-crypto.templates:51001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "Salauksen asetuksissa on virhe"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"Juuritiedostojärjestelmä on valittu tallennettavaksi salatulle osiolle. Tämä "
"ominaisuus vaatii erillisen /boot-osion johon ydin ja initrd tallennetaan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "Olisi palattava takaisinpäin ja tehtävä /boot-osio."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmä /boot on valittu tallennettavaksi salatulle levyosiolle. "
"Tämä ei ole mahdollista koska käynnistyslatain ei voisi ladata ydintä eikä "
"initrd:tä. Jatkaminen nyt johtaisi käyttökelvottomaan asennukseen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"Palaa takaisin ja valitse /boot-tiedostojärjestelmälle osio, jota ei ole "
"salattu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää satunnaista avainta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"Laitteelle ${DEVICE} on valittu satunnainen avain, mutta "
"osiointisovelluksella ollaan luomassa sille tiedostojärjestelmä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:52001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"Satunnaisen avaimen käyttäminen tarkoittaa osion tiedon tuhoamista "
"jokaisella käynnistyskerralla. Tätä on tarkoitus käyttää vain "
"sivutusosioille."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "Salauksen osien nouto epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "Noudettaessa lisää salauksen osia tapahtui virhe."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr "Jatketaanko salausosien asennusta vaikka muisti ei riitä?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"Muistia näyttäisi olevan liian vähän jotta voitaisiin asentaa lisää "
"salauksen osia. Jos tästä huolimatta jatketaan, saattaa asennus epäonnistua."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "Luo salatut osiot"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "Salauksen asetustoiminnot"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "Tämän valikon kautta voit tehdä salattujen taltioiden asetukset."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "Salattavat laitteet:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "Valitse laitteet, joiden sisältö salataan."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "No devices selected"
msgstr "Yhtään laitetta ei valittu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "Yhtään osiota ei valittu salattavaksi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "Ohjattu - käytä koko levyä ja tee salattu LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "Kirjoita satunnaisia merkkejä"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"Prosessia voidaan nopeuttaa kirjoittamalla näppäimistöllä satunnaisia "
"merkkejä. Vaihtoehtoisesti voidaan vain odottaa kunnes tarpeeksi merkkejä on "
"kerätty (mikä saattaa kestää kauan)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "Kirjoita satunnaisia merkkejä tai liikuta hiirtä satunnaisesti"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"Prosessia voidaan nopeuttaa kirjoittamalla näppäimistöllä satunnaisia "
"merkkejä tai liikuttamalla hiirtä satunnaisesti."

Reply to: