[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dctrl-tools 2.20.1: Please update the PO translation for the package dctrl-tools

[ Resend: the first mail didn't made it to most lists,
	sorry if you received it twice ]


You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dctrl-tools.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 17 Dec 2011 17:31:47 -0400.

Thanks in advance,

# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004-2010 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 16:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (lapsi): /bin/sh ei käynnistynyt: %s\n"

#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: komento (%s) epäonnistui (lopetuskoodi %d)\n"

#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: komento (%s) kuoli signaalin %d vuoksi\n"

#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"

#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"

#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"

#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"

#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"

#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: käytetään '%s':ää sivuttimena\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen-systeemikutsu epäonnistui '%s':lle: %s\n"

#: lib/paragraph.c:154
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varoitus: kaksoispiste puuttuu"

#: lib/paragraph.c:159
msgid "expected a colon"
msgstr "kaksoispiste puuttuu"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Jäsennysvirhe kentässä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Näytä testausviesti."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTTÄ,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FSource:Package"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Näytä ne kentät, joita EI ole valittu -s:llä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "FNAME"
msgstr "TIEDNIMI"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Conjunct predicates."
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Yhdistä predikaatit JA-konnektiivilla"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Disjunct predicates."
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Yhdistä predikaatit TAI-konnektiivilla"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Negate the following predicate."
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Negatoi seuraava predikaatti."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testaa versionumeroiden yhtäsuuruutta."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Version number comparison: <."
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Versionumeron vertailu: <."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Version number comparison: >."
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:143 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Yritä mmapata syöttetiedostot"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:144
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ohita jäsennysvirheet"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:145
msgid "PATTERN"
msgstr "HAHMO"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:145
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Anna haussa käytettävä hahmo"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:146
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Etsi vain kokonaisilla paketinnimillä (tämä kääntää päälle myös -e:n)"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:147
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:148
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr ""

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:236
#, fuzzy
#| msgid "predicate is too long"
msgid "filter is too long"
msgstr "predikaatti on liian pitkä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:301 grep-dctrl/grep-dctrl.c:834
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:325 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa kuin '%s' ole"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error"
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "ohjelman oma virhe"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:545
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of predicate"
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "odottamaton predikaatin loppu"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "odottamaton atomi komentorivill�"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:551
#, fuzzy
#| msgid "unexpected atom in command line"
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "odottamaton atomi komentorivill�"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected '!' in command line"
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "odottamaton '!' komentorivillä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:569
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588
#, fuzzy
#| msgid "too many file names"
msgid "too many field names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:646
#, fuzzy
#| msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "Samassa atomissa ei saa olla useita hahmoja"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:666
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Hakuehto on välttämätön."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:693
#, fuzzy
#| msgid "inconsistent atom modifiers"
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "ristitiitaiset atomin määritteet"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:738 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:747
#, fuzzy
#| msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "tiedostonimiä ei sallita predikaatin sisällä"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:828
#, fuzzy
#| msgid "malformed predicate"
msgid "malformed filter"
msgstr "rikkinäinen predikaatti"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:846
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I vaatii ainakin yhden -s:n"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:852
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"

#: grep-dctrl/rc.c:54
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "rikkinäinen oletussyötetiedoston nimi"

#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "tiedoston omistaja ei ole root etkä sinä, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "tiedostoon kirjoitusoikeudet ryhmällä ja muilla, jätän huomiotta"

#: grep-dctrl/rc.c:112
msgid "reading config file"
msgstr "luen asetustiedostoa"

#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"

#: grep-dctrl/rc.c:161
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"

#: grep-dctrl/rc.c:169
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"

#: grep-dctrl/rc.c:175
msgid "considering executable name"
msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"

#: grep-dctrl/rc.c:178
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"

#: grep-dctrl/rc.c:180
msgid "default input file"
msgstr "oletussyötetiedosto"

#: grep-dctrl/rc.c:192
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "en löydä ohjelmannimeä; luen vakiosyötteestä"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "AVAINMÄÄR"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Anna järjestysavaimet."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "sopimaton avainvalitsin"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- järjestä Debianin kontrollitiedostoja"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "VÄLIM"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Anna erotinmerkki."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Älä tulosta taulukon otsikoita"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "MÄÄR"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Lisää loppuun annettu sarake."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "kelvoton sarakepituus"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- taulukoi Debianin kontrollitiedostoja"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "rikkinäinen pitkä merkki"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "KENTTÄ"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Anna ensimmäisessä tiedostossa käytettävä liitoskenttä"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Anna toisessa tiedostossa käytettävä liitoskenttä"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Anna yhteinen liitoskenttä"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "KENTTÄNRO"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Tulosta pariutumattomat tietueet tästä (joko 1 tai 2) tiedostosta"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgstr "AVAINMÄÄR"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Anna tulostiedoston muoto"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "'-a':n argumentti on viallinen"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "ensimmäisen tiedoston liitoskenttä on jo annettu"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "toisen tiedoston liitoskenttä on jo annettu"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "tuloskentän määrittelystä puuttuu '.'"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "joko '1.' tai '2.' tarvitaan kenttämäärityksen alussa"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- liitä yhteen kaksi Debianin kontrollitiedostoa"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "virtaa ei voi liittää yhteen itsensä kanssa"

#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr ""

#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr ""

#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "predikaatti on liian monimutkainen"

#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "Hakuehto on tavallinen POSIXin säännöllinen lauseke."

#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "odottamaton '-a' komentorivill�"

#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "odottamaton '-o' komentorivill�"

#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "odottamaton '(' komentorivill�"

#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "odottamaton ')' komentorivill�"

#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "predikaatti on välttämätön"

Reply to: