Le 20/11/2010 05:10, Timo Jyrinki a écrit : > 19. marraskuuta 2010 22.36 David Prévot <david@tilapin.org> kirjoitti: >> You are noted as the last translator of the translation for >> update-manager. The English template has been changed, and now some >> messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > > Thanks a lot for taking care of Debian's Update Manager translations. > Attached is an updated Finnish translation of it. Hi Timo, I actually sent you a not really up to date file: three more strings are fuzzy, sorry about that. I would be glad if you could update it. Regards David
# update-manager's Finnish translation. # Copyright (C) 2005-2010 Timo Jyrinki # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-20 15:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:09+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <ubuntu-l10n-fin@lists.ubuntu.com>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../UpdateManager/Application.py:128 msgid "sets the log level" msgstr "asettaa lokiin kirjauksen tason" #: ../UpdateManager/Application.py:131 msgid "sets the log level to debug" msgstr "asettaa lokiin kirjauksen tason virheenjäljitystä varten" #: ../UpdateManager/Application.py:135 msgid "starts an update check" msgstr "käynnistää päivitysten tarkistuksen" #. TRANSLATORS: download size is 0 #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38 msgid "0 KB" msgstr "0 kB" #. TRANSLATORS: download size of very small updates #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41 msgid "1 KB" msgstr "1 kB" #. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "%.0f kt" #. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mt" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56 msgid "< 5 seconds" msgstr "< 5 sekuntia" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekuntia" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:722 msgid "Could not download packages information." msgstr "Pakettitietoja ei voi noutaa" #: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:862 msgid "" "Internal error: the commit progress handler did not handle " "requires_removal_or_installation correctly." msgstr "" "Sisäinen virhe (engl).: commit progress handler did not handle " "requires_removal_or_installation correctly." #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86 #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:93 msgid "A fatal error has been detected in update-manager." msgstr "Vakava virhe havaittu Päivitysten hallinta -ohjelmassa." #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:88 msgid "Do you want to submit a bug report?" msgstr "Haluatko lähettää virheraportin?" #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:89 msgid "Selecting No will close the application." msgstr "Valitsemalla Ei sovellus sulkeutuu." #: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:94 msgid "The program will now exit." msgstr "Ohjelma sulkeutuu nyt." #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106 msgid "Loading package cache." msgstr "Ladataan pakettivälimuistia." #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104 msgid "Finished loading package cache." msgstr "Pakettivälimuistin lataaminen valmis." #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130 msgid "Building Updates List" msgstr "Rakennetaan päivitysluetteloa" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:86 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Avaa linkki selaimessa" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:89 msgid "Copy Link to Clipboard" msgstr "Kopioi linkki leikepöydälle" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:160 msgid "_Uncheck All" msgstr "_Poista valinnat" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:164 msgid "_Check all" msgstr "_Valitse kaikki" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:259 #, python-format msgid "(Size: %s)" msgstr "(Koko: %s)" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:264 #, python-format msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" msgstr "Versiosta %(old_version)s versioon %(new_version)s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:268 #, python-format msgid "Version: %s" msgstr "Versio: %s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:274 msgid "Requires installation of: " msgstr "Vaatii seuraavan asennuksen: " #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:276 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:440 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:287 msgid "Depends on: " msgstr "Riippuu seuraavasta: " #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:296 msgid "Depends on (strict): " msgstr "Riippuu (tiukasti) seuraavasta: " #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:305 msgid "Is depended on by: " msgstr "Seuraavat paketit ovat riippuvaisia tästä: " #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:315 msgid "Is depended on by (strict): " msgstr "Seuraavat paikat ovat (tiukasti) riippuvaisia tästä: " #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:323 msgid "Conflicts with: " msgstr "On ristiriidassa: " #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:444 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "%s täytyy noutaa" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:464 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:531 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "Noudetaan muutosluetteloa..." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:494 msgid "Downloading list of changes failed." msgstr "Muutosluettelon noutaminen epäonnistui." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:586 #, python-format msgid "Version %s: " msgstr "Versio %s: " #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:785 msgid "Gathering information about updates..." msgstr "Kerätään tietoa päivityksistä..." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:817 msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages." msgstr "" "Päivittäminen voi vaatia toisten pakettien poistamista tai asentamista." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:819 msgid "" "Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or " "install new ones?" msgstr "" "Haluatko tehdä turvallisen päivityksen, joka ei poista paketteja tai asenna " "uusia?" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:864 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Järjestelmäsi on ajan tasalla" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:888 #, python-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Tervetuloa â?? %s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:889 #, python-format msgid "These software updates have been issued since %s was released." msgstr "" "Seuraavat ohjelmapäivitykset on tuotu saataville %s -julkaisun jälkeen." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:898 msgid "Software updates are available for this computer." msgstr "Ohjelmapäivityksiä on saatavilla tälle tietokoneelle." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:900 msgid "" "If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the " "Administraion menu later." msgstr "" "Jos et halua asentaa niitä nyt, valitse Järjestelmä-valikosta â??Päivitysten " "hallintaâ?? myöhemmin." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921 #, fuzzy msgid "About Update Manager" msgstr "Ubuntun päivitysten hallinta" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:923 #: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 msgid "Update Manager" msgstr "Päivitysten hallinta" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:359 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:364 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:368 msgid "Downloaded" msgstr "Noudettu" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:374 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:383 msgid "Checking for updates" msgstr "Tarkistetaan päivityksiä" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:433 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:452 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes #. or megabytes per second (hence the trailing /s). #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:472 #, python-format msgid "Download rate: %s/s" msgstr "Noutamisen nopeus: %s/s" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:502 msgid "Checking for updates..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:544 msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted." msgstr "Sisäinen virhe, toiminto keskeytetty." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:547 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:833 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:927 msgid "Error message:" msgstr "Virheviesti:" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:710 msgid "Downloading updates" msgstr "Noudetaan päivityksiä" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728 msgid "Changes" msgstr "Muutokset" #. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or #. new installation dialog's changes list. #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Poista %s" #. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or #. new installation dialog's changes list. #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:740 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Asenna %s" #. ... and now the dialog #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:744 msgid "Removal or installation of packages" msgstr "Pakettien poistaminen tai asentaminen" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:753 msgid "" "Installation of the selected upgrades requires removal or installation of " "new packages." msgstr "" "Valittujen päivitysten asentaminen vaatii toisten pakettien poistamista tai " "asentamista." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:754 msgid "You can find a list of these changes below." msgstr "Luettelo näistä muutoksista alla." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:755 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:777 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:780 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:795 msgid "Preparing upgrade" msgstr "Valmistellaan päivitystä" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:781 msgid "This operation may take some time." msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:809 msgid "Downloading finished" msgstr "Nouto valmis" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:830 msgid "An error has occured and downloading has been aborted." msgstr "Tapahtui virhe, nouto keskeytyi." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:857 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:975 msgid "Installing updates" msgstr "Asennetaan päivityksiä" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:858 msgid "Preparing installation..." msgstr "Valmistellaan asennusta..." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:892 #, python-format msgid "Applied %d update" msgid_plural "Applied %d updates" msgstr[0] "%d päivitys toteutettiin" msgstr[1] "%d päivitystä toteutettiin" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900 msgid "Your system is now up-to-date." msgstr "Järjestelmäsi on ajan tasalla" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:902 #, python-format msgid "There is %d more update available." msgid_plural "There are %d more updates available." msgstr[0] "%d päivitys on vielä saatavilla." msgstr[1] "%d päivitystä on vielä saatavilla." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:906 msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities." msgstr "" "Ohjelmapäivitykset korjaavat ohjelmavirheitä ja mahdollisia turva-aukkoja." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:907 msgid "Please consider installing all available updates." msgstr "On suositeltavaa asentaa kaikki saatavilla olevat päivitykset." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:924 msgid "An error has occured and installing has been aborted." msgstr "Asennus keskeytyi virheen takia." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:961 msgid "Show progress of individual files" msgstr "Näytä tiedostojen edistyminen" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:974 #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:989 msgid "Show terminal" msgstr "Näytä pääte" #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:118 #, fuzzy msgid "A fatal error has been detected" msgstr "Vakava virhe havaittu Päivitysten hallinta -ohjelmassa." #: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "" "Exception:\n" " %s" msgstr "Versio: %s" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37 msgid "Important security updates" msgstr "Tärkeät turvallisuuspäivitykset" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38 msgid "Recommended updates" msgstr "Suositellut päivitykset" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39 msgid "Distribution updates" msgstr "Jakelupäivitykset" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40 msgid "Proposed updates" msgstr "Ehdotetut päivitykset" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41 msgid "Backports" msgstr "Takaisinsovitukset" #: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42 msgid "Third-party updates" msgstr "Kolmansien osapuolien päivitykset" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "*deprecated* Check for new distribution releases" msgstr "*vanhentunut* Tarkista, onko jakelusta uusia julkaisuja" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Auto close the install window after successful install" msgstr "Sulje asennusikkuna automaattisesti onnistuneen asennuksen jälkeen" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "First run welcome message" msgstr "Ensimmäisen käynnistyskerran tervetuloa-viesti" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "" "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Jos automaattinen päivitysten tarkistaminen on poissa käytöstä, täytyy " "ohjelmaluettelot ladata käsin. Tämä valinta mahdollistaa tämän muistutuksen " "piilottamisen." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented." msgstr "" "Jos tämä avain on asetettu, ensimmäisen käynnistyskerran tervetuloa-viesti " "esitetään." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "If this key is set the install window will be automatically closed on " "successful installation." msgstr "" "Jos tämä avain on asetettu, asennusikkuna suljetaan automaattisesti " "onnistuneen asennuksen tapahduttua." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "If this key is set the main update list window will show version information " "(from version to version)." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittu, päivitysikkunassa näytetään, mikä versio " "ohjelmasta asennetaan ja mikä versio on asennettuna." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Muistuta kanavaluettelon uudelleen lataamisesta" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:9 msgid "Show details of an update" msgstr "Näytä päivityksen yksityiskohdat" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:10 msgid "Show version in update list" msgstr "Näytä versiot päivityslistassa." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:11 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Tallentaa päivitystenhallintaikkunan koon" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:12 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changes and the " "description" msgstr "" "Tallentaa muutosluettelon ja kuvauksen näyttämän ikkunalaajennoksen tilan." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:13 msgid "The window size" msgstr "Ikkunan koko" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:14 msgid "" "This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-" "upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" "Tämä avain on vanhentunut tiedoston /etc/update-manager/release-upgrades " "tieltä. Tarkista automaattisesti, onko jakelusta saatavilla uudempaa " "versiota ja tarjoa päivitystä (jos mahdollista)." #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Näytä ja asenna saatavilla olevat päivitykset" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "Ohjelmapäivitykset" #, fuzzy #~ msgid "Current package: %s" #~ msgstr "Rikkinäisiä paketteja" #~ msgid "Server for %s" #~ msgstr "Palvelin maalle %s" #~ msgid "Main server" #~ msgstr "Pääpalvelin" #~ msgid "Custom servers" #~ msgstr "Määrittele palvelin" #~ msgid "Could not calculate sources.list entry" #~ msgstr "sources.list-riviä ei voi laskea" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or " #~ "the wrong architecture?" #~ msgstr "" #~ "Pakettitiedostoja ei löydetty. Ehkä tämä ei ole Ubuntu-levy, tai kyseessä " #~ "on väärä arkkitehtuuri?" #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "CD-levyä ei voitu lisätä" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "CD-levyä lisättäessä tapahtui virhe, päivitys keskeytyy. Tee tästä " #~ "virheraportti, jos kyseessä on toimiva Ubuntu-CD.\n" #~ "\n" #~ "Virheilmoitus oli:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Remove package in bad state" #~ msgid_plural "Remove packages in bad state" #~ msgstr[0] "Poista huonossa tilassa oleva paketti" #~ msgstr[1] "Poista huonossa tilassa olevat paketit" #~ msgid "" #~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " #~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package " #~ "now to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be " #~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove " #~ "these packages now to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Paketti â??%sâ?? on ristiriitaisessa tilassa ja se tulee asentaa uudelleen, " #~ "mutta sen pakettitiedostoa ei löydy. Haluatko poistaa tämän paketin nyt " #~ "jatkaaksesi?" #~ msgstr[1] "" #~ "Paketit â??%sâ?? ovat ristiriitaisessa tilassa ja ne tulee asentaa uudelleen, " #~ "mutta niiden pakettitiedostoja ei löydy. Haluatko poistaa nämä paketit " #~ "nyt jatkaaksesi?" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä sisältää rikkinäisiä paketteja, joita ei voitu korjata tällä " #~ "ohjelmalla. Korjaa ne käyttämällä synapticia tai apt-get -komentoa ennen " #~ "jatkamista." #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ " This can be caused by:\n" #~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Päivitystä määriteltäessä tapahtui ratkaisematon ongelma:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ " Tämä voi johtua:\n" #~ " * Päivittämisestä Ubuntun julkaisemattomaan kehitysversioon\n" #~ " * Ubuntun tämänhetkisen kehitysversion käyttämisestä\n" #~ " * Ubuntuun kuulumattomien, epävirallisten ohjelmapakettien " #~ "käyttämisestä\n" #~ "\n" #~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." #~ msgstr "Tämä on luultavasti hetkellinen ongelma. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "Jos kyse ei ole näistä, ilmoita tämä ohjelmavirhe paketille â??update-" #~ "managerâ?? ja sisällytä kansion /var/log/dist-upgrade/ tiedostot " #~ "virheraporttiin." #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Tarvittavia päivitykseen liittyviä tarkistuksia ei voitu tehdä" #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Joitain paketteja todennettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Joitain paketteja ei voitu todentaa. Tämä voi olla ohimenevä verkko-" #~ "ongelma. Voit yrittää myöhemmin uudelleen. Alla on luettelo " #~ "todentamattomista paketeista." #~ msgid "" #~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." #~ msgstr "" #~ "Paketti \"%s\" on merkitty poistettavaksi, mutta se on poistojen " #~ "estolistalla." #~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal." #~ msgstr "Pakollinen paketti \"%s\" on merkitty poistettavaksi." #~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade" #~ msgstr "Pakettia \"%s\" ei voi merkitä päivitettäväksi" #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Ei voitu asentaa pakettia \"%s\"" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Vaadittua pakettia ei voitu asentaa. Ole hyvä ja luo tästä virheraportti. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Metapakettia ei voitu arvata" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-" #~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect " #~ "which version of Ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmääsi ei ole asennettu ubuntu-desktop-, kubuntu-desktop-, " #~ "xubuntu-desktop- tai edubuntu-desktop-pakettia, joten käytössä olevaa " #~ "Ubuntun versiota ei voitu tunnistaa.\n" #~ "Asenna jokin luetelluista paketeista synapticilla tai apt-get-ohjelmalla " #~ "ennen jatkamista." #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Luetaan välimuistia" #~ msgid "Unable to get exclusive lock" #~ msgstr "Ei saatu haluttua lukitusta" #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first." #~ msgstr "" #~ "Tämä tarkoittaa yleensä, että toinen pakettienhallintaohjelma (kuten apt-" #~ "get tai aptitude) on jo käynnissä. Sulje tämä toinen ohjelma ensin." #~ msgid "Upgrading over remote connection not supported" #~ msgstr "Päivittäminen etäyhteyden yli ei ole tuettu" #~ msgid "" #~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " #~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try " #~ "without ssh." #~ msgstr "" #~ "Olet suorittamassa päivitystä SSH-etäyhteyden yli edustaohjelmalla, joka " #~ "ei tue tätä. Päivitys keskeytyy nyt. Yritä ilman SSH:tä." #~ msgid "Continue running under SSH?" #~ msgstr "Jatka käyttäen SSH:ta?" #~ msgid "" #~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " #~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is " #~ "harder to recover.\n" #~ "\n" #~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä istunto näyttää toimivan SSH:n avulla. Päivityksen teko SSH:n yli ei " #~ "ole suositeltavaa, koska ongelmien ilmaantueessa niistä on vaikeampi " #~ "toipua.\n" #~ "\n" #~ "Jos jatkat, uusi SSH-palvelin käynnistetään porttiin \"%s\". \n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Starting additional sshd" #~ msgstr "Käynnistän ylimääräisen SSH-palvelimen" #~ msgid "" #~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " #~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " #~ "still connect to the additional one.\n" #~ msgstr "" #~ "Jotta toipuminen ongelmatilanteesta olisi helpompaa, käynnistetään " #~ "porttiin \"%s\" ylimääräinen SSH-palvelin. Jos jokin menee pieleen " #~ "nykyisen SSH-istunnon kanssa, voit silti yhdistää tähän uuteen.\n" #~ msgid "Can not upgrade" #~ msgstr "Päivitys ei onnistu" #~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." #~ msgstr "Tämä työkalu ei tue päivitystä \"%s\" -> \"%s\"." #~ msgid "Sandbox setup failed" #~ msgstr "Hiekkalaatikon asettaminen epäonnistui" #~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment." #~ msgstr "Hiekkalaatikkoympäristöä ei ollut mahdollista luoda." #~ msgid "Sandbox mode" #~ msgstr "Hiekkalaatikko-tila" #~ msgid "" #~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written " #~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n" #~ "\n" #~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are " #~ "permanent." #~ msgstr "" #~ "Tämä päivitys suoritetaan hiekkalaatikko- eli testitilassa. Kaikki " #~ "kohteeseen â??%sâ?? kirjoitetut muutokset hukataan, kun seuraavan kerran " #~ "käynnistetään uudelleen." #~ msgid "" #~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' " #~ "symlink." #~ msgstr "" #~ "Python-asennuksesi on viallinen. Korjaa symbolinen linkki \"/usr/bin/" #~ "python\"." #~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed" #~ msgstr "Paketti \"debsig-verify\" on asennettu" #~ msgid "" #~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n" #~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first " #~ "and run the upgrade again." #~ msgstr "" #~ "Päivitys ei voi jatkua kyseisen paketin ollessa asennettu.\n" #~ "Poista paketti Synaptic-ohjelmalla tai komennolla \"apt-get remove debsig-" #~ "verify\" ja käynnistä päivitys uudelleen." #~ msgid "Include latest updates from the Internet?" #~ msgstr "Sisällytä uusimmat päivitykset Internetistä?" #~ msgid "" #~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the " #~ "latest updates and install them during the upgrade. If you have a " #~ "network connection this is highly recommended.\n" #~ "\n" #~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will " #~ "be fully up to date. You can choose not to do this, but you should " #~ "install the latest updates soon after upgrading.\n" #~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all." #~ msgstr "" #~ "Päivitysjärjestelmä voi ladata Internetistä uusimmat päivitykset " #~ "automaattisesti ja asentaa ne päivityksen aikana. Jos sinulla on " #~ "verkkoyhteys käytettävissä, tämä on hyvin suositeltavaa.\n" #~ "\n" #~ "Päivitys kestää tällöin pidempään, mutta valmistuttuaan järjestelmä on " #~ "täysin ajan tasalla. Jos et tee tätä nyt, uusimmat päivitykset tulee joka " #~ "tapauksessa ladata pian päivityksen jälkeen.\n" #~ "Jos vastaat \"ei\" tähän, verkkoa ei käytetä lainkaan." #~ msgid "disabled on upgrade to %s" #~ msgstr "otettu pois käytöstä päivitettäessä versioon %s" #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "While scanning your repository information no mirror entry for the " #~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the " #~ "mirror information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmavarastotietoja tarkistettaessa ei löydetty sopivaa " #~ "palvelinmerkintää päivitystä varten. Tämä voi tapahtua jos käytät " #~ "sisäistä peilipalvelinta tai palvelintiedot ovat vanhentuneita.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko uudelleenkirjoittaa \"sources.list\"-tiedoston joka tapauksessa? " #~ "Jos valitset \"Kyllä\", kaikki \"%s\"-merkinnät muutetaan \"%s\"-" #~ "merkinnöiksi.\n" #~ "Jos valitset \"Ei\", päivitys keskeytyy." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Lisätäänkö oletusohjelmalähteet?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "\"sources.list\"-tiedostosta ei löytynyt sopivaa merkintää \"%s\":lle.\n" #~ "\n" #~ "Otetaanko käyttöön \"%s\":n oletuslähteet? Jos valitset \"Ei\", päivitys " #~ "keskeytyy." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Virhe ohjelmavarastotiedoissa" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmavarastotietojen päivittäminen johti epäkelpoon tiedostoon. Tee " #~ "asiasta virheraportti." #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Jotkin kolmannen osapuolen lähteet sources.list-tiedostossa ovat nyt " #~ "poissa käytöstä. Voit ottaa ne uudelleen käyttöön päivityksen jälkeen " #~ "\"Ohjelmalähteet\"-työkalulla tai pakettienhallintaohjelmalla." #~ msgid "Package in inconsistent state" #~ msgid_plural "Packages in inconsistent state" #~ msgstr[0] "Paketti ristiriitaisessa tilassa" #~ msgstr[1] "Paketteja ristiriitaisessa tilassa" #~ msgid "" #~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " #~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually " #~ "or remove it from the system." #~ msgid_plural "" #~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be " #~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the " #~ "packages manually or remove them from the system." #~ msgstr[0] "" #~ "Paketti â??%sâ?? on ristiriitaisessa tilassa ja se tulee asentaa uudelleen, " #~ "mutta sen pakettitiedostoa ei löydy. Asenna paketti uudelleen käsin tai " #~ "poista se järjestelmästä." #~ msgstr[1] "" #~ "Paketit â??%sâ?? ovat ristiriitaisessa tilassa ja ne tulee asentaa uudelleen, " #~ "mutta niiden pakettitiedostoja ei löydy. Asenna paketit uudelleen käsin " #~ "tai poista ne järjestelmästä." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Virhe päivitettäessä" #~ msgid "" #~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of " #~ "network problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Päivitettäessä tapahtui virhe. Tämä on yleensä jonkinlainen verkko-" #~ "ongelma. Tarkista verkkoyhteytesi toiminta ja yritä uudelleen." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Levytilaa ei ole riittävästi" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on " #~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Päivittäminen vaatii vähintään %s vapaata tilaa " #~ "levyllä â??%sâ??. Vapauta lisää tilaa vähintään %s levyllä â??%sâ??. Tyhjennä " #~ "roskakori ja poista aiempien asennusten väliaikaiset pakettitiedostot " #~ "käyttämällä päätteessä komentoa â??sudo apt-get cleanâ??." #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "Tuki joillekin sovelluksille on loppunut" #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Canonical Ltd. ei enää tue seuraavia ohjelmapaketteja. Yhteisö tukee " #~ "niitä edelleen.\n" #~ "\n" #~ "Jos et ole ottanut käyttöön yhteisön ylläpitämien sovelluksien " #~ "ohjelmalähdettä (\"universe\"), suositellaan nämä paketit poistettaviksi " #~ "päivityksen lopuksi." #~ msgid "Calculating the changes" #~ msgstr "Lasketaan muutoksia" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Päivityksiä ei voitu noutaa" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi " #~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. Kaikki toistaiseksi noudetut " #~ "tiedostot säilytetään." #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Virhe suoritettaessa" #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Palautetaan alkuperäistä järjestelmän tilaa" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Päivityksiä ei voitu asentaa" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Järjestelmäsi voi olla toimimattomassa tilassa. " #~ "Korjaustoimenpiteet suoritetaan nyt (dpkg --configure -a)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tee tästä virheraportti paketille â??update-managerâ?? ja sisällytä " #~ "raporttiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi " #~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. " #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Pidä" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "" #~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " #~ "more information. " #~ msgstr "" #~ "Siistimisvaiheessa ilmeni ongelma. Lisätietoja alla olevassa viestissä. " #~ msgid "Required depends is not installed" #~ msgstr "Vaadittuja riippuvuuksia ei ole asennettu" #~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. " #~ msgstr "Vaadittu riippuvuus \"%s\" ei ole asennettu. " #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Tarkistetaan pakettienhallintaa" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Päivityksen valmistelu epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bug report." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän valmistelu päivitystä varten epäonnistui. Tee tästä " #~ "virheraportti paketille â??update-managerâ?? ja liitä mukaan tiedostot " #~ "hakemistosta /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed" #~ msgstr "Päivityksen esivaatimusten nouto epäonnistui" #~ msgid "" #~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The " #~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n" #~ "\n" #~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and " #~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä ei onnistunut noutamaan päivityksen esivaatimuksia. Päivitys " #~ "keskeytyy nyt ja järjestelmän alkuperäinen tila palautuu.\n" #~ "\n" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille â??update-managerâ?? ja sisällytä " #~ "rapottiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Päivitetään ohjelmavarastotietoja" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Pakettitiedot viallisia" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bug report." #~ msgstr "" #~ "Pakettitietojen päivitysten jälkeen pakollista ohjelmapakettia â??%sâ?? ei " #~ "enää löydetty.\n" #~ "Tämä merkitsee vakavaa virhetilannetta, tee tästä virheraportti paketille " #~ "â??update-managerâ?? ja sisällytä tiedostot hakemistosta /var/log/dist-" #~ "upgrade/ raporttiin." #~ msgid "Fetching" #~ msgstr "Noudetaan" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Päivitetään" #~ msgid "Upgrade complete" #~ msgstr "Päivitys on valmis" #~ msgid "" #~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process." #~ msgstr "Päivitys on valmis mutta päivityksen aikana tapahtui virheitä." #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Etsitään vanhentuneita ohjelmistoja" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Järjestelmän päivitys on valmis." #~ msgid "The partial upgrade was completed." #~ msgstr "Osittainen päivitys valmistui." #~ msgid "" #~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " #~ "graphically intensive programs." #~ msgstr "" #~ "Päivitys saattaa poistaa käytöstä visuaalisia tehosteita ja huonontaa " #~ "joidenkin pelien ja graafisesti raskaiden ohjelmien suorituskykyä." #~ msgid "" #~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No " #~ "version of this driver is available that works with your hardware in " #~ "Ubuntu 9.04.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tietokone käyttää tällä hetkellä AMD:n \"fglrx\"-näytönohjainajuria. " #~ "Ajurista ei ole saatavilla versiota, joka toimisi laitteistosi kanssa " #~ "Ubuntu 9.04:ssä.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No " #~ "version of this driver is available that works with your video card in " #~ "Ubuntu 8.10.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmässä on käytössä NVIDIAn \"nvidia\"-näytönohjainajuri. Tästä " #~ "ajurista ei ole saatavilla näytönohjaimellesi tarkoitettua versiota " #~ "Ubuntu 8.10:lle.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "evms in use" #~ msgstr "evms on käytössä" #~ msgid "" #~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' " #~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade " #~ "again when this is done." #~ msgstr "" #~ "/proc/mounts -tiedoston mukaan järjestelmässäsi on käytössä evms-" #~ "taltionhallinta. evms-ohjelmistoa ei enää tueta, joten ole hyvä ja poista " #~ "se käytöstä ja suorita päivitys uudelleen." #~ msgid "Sandbox upgrade using aufs" #~ msgstr "Hiekkalaatikkopäivitys aufs:ää käyttäen" #~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" #~ msgstr "" #~ "Käytä annettua polkua päivitettyjen pakettien etsimiseksi CD-levyltä." #~ msgid "" #~ "Use frontend. Currently available: \n" #~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" #~ msgstr "" #~ "Valitse käyttöliittymä. Tällä hetkellä valittavissa ovat: \n" #~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" #~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore" #~ msgstr "*VANHENTUNUT* tämä valinta jätetään huomiotta" #~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" #~ msgstr "" #~ "Suorita vain osittainen päivitys (ei sources.list-uudelleenkirjoitusta)" #~ msgid "Set datadir" #~ msgstr "Aseta datahakemisto" #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Aseta \"%s\" asemaan \"%s\"" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "Nouto on valmis" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li nopeudella %sB/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Noin %s jäljellä" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Muutoksia toteutetaan" #~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured" #~ msgstr "riippuvuusongelmia - jätetään asetukset säätämättä" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Pakettia \"%s\" ei voitu asentaa" #~ msgid "" #~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working " #~ "state. Please consider submitting a bug report about it." #~ msgstr "" #~ "Päivitys jatkuu, mutta paketti â??%sâ?? ei välttämättä ole toimivassa " #~ "tilassa. Harkitse virheraportin lähettämistä asiasta." #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Korvataanko alkuperäisestä muutettu asetustiedosto\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "" #~ "Tähän asetustiedostoon tehdyt muutokset menetetään, jos se korvataan " #~ "uudemmalla versiolla." #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Komentoa 'diff' ei löytynyt" #~ msgid "A fatal error occurred" #~ msgstr "Tapahtui vakava virhe" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the " #~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in " #~ "your report. The upgrade is now aborted.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla (jos et ole niin jo tehnyt) ja sisällytä " #~ "siihen tiedostot /var/log/dist-upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/" #~ "apt.log. Päivitys keskeytyy.\n" #~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "Ctrl-c pressed" #~ msgstr "Ctrl-c painettu" #~ msgid "" #~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Tämä keskeyttää toiminnon ja saattaa jättää järjestelmän rikkinäiseen " #~ "tilaan. Haluatko varmasti tehdä sen?" #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Jottei tietoja häviäisi, sulje kaikki avoinna olevat ohjelmat ja " #~ "asiakirjat." #~ msgid "<b>Downgrade %s</b>" #~ msgstr "<b>Vaihda %s vanhempaan versioon</b>" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Päivitä %s" #~ msgid "Media Change" #~ msgstr "Median vaihto" #~ msgid "Show Difference >>>" #~ msgstr "Näytä erot >>>" #~ msgid "<<< Hide Difference" #~ msgstr "<<< Piilota erot" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Peru" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sulje" #~ msgid "<<< Hide Terminal" #~ msgstr "<<< Piilota pääte" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Restart required" #~ msgstr "Uudelleenkäynnistys vaaditaan" #~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Käynnistä järjestelmä uudelleen saattaaksesi päivityksen loppuun</" #~ "big></b>" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Uudelleenkäynnistä nyt" #~ msgid "" #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly advised to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Peru käynnissä oleva päivitys?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Järjestelmä voi olla käyttökelvottomassa tilassa, jos perut päivityksen. " #~ "Päivityksen jatkaminen on erittäin suositeltavaa." #~ msgid "Cancel Upgrade?" #~ msgstr "Peru päivitys?" #~ msgid "%li day" #~ msgid_plural "%li days" #~ msgstr[0] "%li päivä" #~ msgstr[1] "%li päivää" #~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" #~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" #~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem." #~ msgstr "" #~ "Nouto kestää noin %s 1Mbit-DSL-yhteydellä ja noin %s 56kbit-modeemilla." #~ msgid "This download will take about %s with your connection. " #~ msgstr "Nouto kestää yhteydelläsi noin %s. " #~ msgid "Getting new software channels" #~ msgstr "Noudetaan uusia ohjelmalähteitä" #~ msgid "Getting new packages" #~ msgstr "Haetaan uusia paketteja" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Siistitään" #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d paketti poistetaan." #~ msgstr[1] "%d pakettia poistetaan." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d uusi paketti asennetaan." #~ msgstr[1] "%d uutta pakettia asennetaan." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d paketti päivitetään." #~ msgstr[1] "%d pakettia päivitetään." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Noudettavaa yhteensä %s. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " #~ "download has finished, the process cannot be cancelled." #~ msgstr "" #~ "Päivityksen noutaminen ja asentaminen voi kestää useita tunteja. " #~ "Noutamisen päätyttyä päivityksen suoritusta ei voi enää keskeyttää." #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla järjestelmälle. Päivitys keskeytyy." #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Uudelleenkäynnistys vaaditaan" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Päivitys on valmis ja uudelleenkäynnistys vaaditaan. Haluatko tehdä sen " #~ "nyt?" #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Päivitystyökalua ei voitu suorittaa" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Tämä on luultavasti ohjelmavirhe päivitystyökalussa. Ilmoita tästä " #~ "virheraportilla." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Päivitystyökalun allekirjoitus" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Päivitystyökalu" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Nouto epäonnistui" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen noutaminen epäonnistui. Tämä voi johtua verkko-ongelmasta. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Purku epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen purkaminen epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta " #~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Tarkistus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen tarkistaminen epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta " #~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Todennus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen todennus epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta " #~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. " #~ msgid "Can not run the upgrade" #~ msgstr "Päivitystä ei voi suorittaa" #~ msgid "" #~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please " #~ "remount without noexec and run the upgrade again." #~ msgstr "" #~ "Tämä johtuu yleensä järjestelmästä, jossa /tmp on liitetty valitsimella " #~ "\"noexec\". Liitä uudelleen ilman \"noexec\"-valitsinta ja suorita " #~ "päivitys uudelleen." #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is " #~ "now aborted.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla ja sisällytä siihen tiedostot /var/log/dist-" #~ "upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/apt.log. Päivitys keskeytyy " #~ "nyt.\n" #~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "Aborting" #~ msgstr "Peruutetaan" #~ msgid "Demoted:\n" #~ msgstr "Alennettu:\n" #~ msgid "Continue [yN] " #~ msgstr "Jatka [yN] " #~ msgid "Details [d]" #~ msgstr "Yksityiskohdat [d]" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "Remove: %s\n" #~ msgstr "Poista: %s\n" #~ msgid "Install: %s\n" #~ msgstr "Asenna: %s\n" #~ msgid "Upgrade: %s\n" #~ msgstr "Päivitä: %s\n" #~ msgid "Continue [Yn] " #~ msgstr "Jatka [yN] " #~ msgid "" #~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n" #~ "If you select 'y' the system will be restarted." #~ msgstr "" #~ "Uudelleenkäynnistys vaaditaan päivityksen saattamiseksi loppuun.\n" #~ "Jos valitset \"y\" (\"yes\" eli \"kyllä\") järjestelmä käynnistetään " #~ "uudelleen." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Peruuta käynnissä oleva päivitys?</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Järjestelmä voi olla käyttökelvottomassa tilassa, jos peruutat " #~ "päivityksen. Päivityksen jatkaminen on erittäin suositeltavaa." #~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Aloitetaanko päivitys?</big></b>" #~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Päivitetään Ubuntu versioon 9.04</big></b>" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Tiedostojen väliset erot" #~ msgid "Distribution Upgrade" #~ msgstr "Jakelupäivitys" #~ msgid "Restarting the computer" #~ msgstr "Käynnistetään tietokone uudelleen" #~ msgid "Setting new software channels" #~ msgstr "Asetetaan uusia ohjelmalähteitä" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Pääte" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Peru päivitys" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Jatka" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Korvaa" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Tee virheraportti" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Jatka päivitystä" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Aloita päivitys" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Julkaisutietoja ei löytynyt" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Palvelin voi olla ylikuormitettu. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Julkaisutietoja ei voitu noutaa" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Tarkista Internet-yhteytesi toimivuus." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Julkaisutiedot" #~ msgid "Downloading additional package files..." #~ msgstr "Noudetaan tarvittavia pakettitiedostoja..." #~ msgid "File %s of %s at %sB/s" #~ msgstr "Tiedosto %s/%s nopeudella %sB/s" #~ msgid "File %s of %s" #~ msgstr "Tiedosto %s/%s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %(current)li/%(total)li nopeudella %(speed)s/s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %(current)li/%(total)li" #~ msgid "Unknown download size" #~ msgstr "Latauksen kokoa ei tiedetä" #~ msgid "" #~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try " #~ "clicking on the 'Check' button to update the information." #~ msgstr "" #~ "Pakettitietojen viimeisintä päivityskertaa ei ole tiedossa. Kokeile " #~ "napsauttaa \"Tarkista\"-painiketta päivittääksesi tiedot." #~ msgid "The package information was last updated %s day ago." #~ msgid_plural "The package information was last updated %s days ago." #~ msgstr[0] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s päivä sitten." #~ msgstr[1] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s päivää sitten." #~ msgid "The package information was last updated %s hour ago." #~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago." #~ msgstr[0] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s tunti sitten." #~ msgstr[1] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s tuntia sitten." #~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago." #~ msgstr "Pakettitiedot päivitetty alle tunti sitten." #~ msgid "" #~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you " #~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the " #~ "Administration Menu later." #~ msgstr "" #~ "Nämä ohjelmapäivitykset on tuotu tarjolle Ubuntun julkaisun jälkeen. Jos " #~ "et halua asentaa niitä nyt, valitse Järjestelmä-valikosta â??Päivitysten " #~ "hallintaâ?? myöhemmin." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Päivitys on valmis" #~ msgid "" #~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " #~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove " #~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Päivitys tarvitsee yhteensä %s vapaata tilaa levyllä \"%s\". Vapauta " #~ "vähintään %s lisää levytilaa levyllä \"%s\". Tyhjennä roskakori, ja " #~ "poista väliaikaiset aiempien asennuksien paketit käyttämällä komentoa " #~ "\"sudo apt-get clean\"." #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Luetaan pakettitietoja" #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package " #~ "information.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the following error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Pakettitietoja alustettaessa tapahtui virhe jota ei voitu korjata.\n" #~ "\n" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille \"update-manager\", ja sisällytä " #~ "raporttiin seuraava virheviesti:\n" #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the following error message:" #~ msgstr "" #~ "Määriteltäessä päivitystä tapahtui virhe jota ei voitu korjata.\n" #~ "\n" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille \"update-manager\" ja sisällytä " #~ "raporttiin seuraava virheviesti:" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Jakeluasi ei enää tueta" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Turvallisuuspäivityksiä tai muita kriittisiä päivityksiä ei enää ole " #~ "saatavilla. Päivitä uudempaan versioon Ubuntusta. Katso lisätietoja " #~ "päivittämisestä osoitteesta http://www.ubuntu-fi.org/" #~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>" #~ msgstr "<b>Uusi jakelujulkaisu \"%s\" on saatavilla</b>" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Ohjelmaluettelo on rikkinäinen" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Mitään ohjelmia ei voida asentaa tai poistaa. Korjaa ongelma käyttämällä " #~ "Synaptic-pakettienhallintaa tai komentoa \"sudo apt-get install -f\" " #~ "päätteessä." #~ msgid "Downloading Package Information" #~ msgstr "Noudetaan pakettitietoja" #~ msgid "" #~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Ohjelmalähteistä tarkistetaan nyt uusia, poistuneita ja päivittyneitä " #~ "ohjelmapaketteja." #~ msgid "" #~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the " #~ "system" #~ msgstr "Valittuja pakettipäivityksiä noudetaan ja asennetaan järjestelmään." #~ msgid "run_synaptic called with unknown action" #~ msgstr "run_synaptic:ia kutsuttiin tuntemattomalla toiminnolla" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n" #~ " sudo apt-get dist-upgrade\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This can be caused by:\n" #~ " â?¦ A previous upgrade which didn't complete\n" #~ " â?¦ Problems with some of the installed software\n" #~ " â?¦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ " â?¦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tavallista päivitystä ei voi laskea. Suorita: \n" #~ " sudo apt-get dist-upgrade\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tämä voi johtua seuraavista asioista:\n" #~ " â?¦ Edellinen päivitys ei valmistunut\n" #~ " â?¦ Ongelmia joidenkin asennettujen ohjelmistojen kanssa\n" #~ " â?¦ Käytössä on epävirallisia ohjelmapaketteja, joita Ubuntu ei tarjoa\n" #~ " â?¦ Kyse on tavallisista muutoksista Ubuntun esijulkaisuversiossa" #~ msgid "Failed to detect distribution" #~ msgstr "Jakelun tunnistus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n" #~ "\n" #~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" #~ "until the changes become available or try again later." #~ msgstr "" #~ "Muutosloki ei sisällä mitään oleellisia muutoksia.\n" #~ "\n" #~ "Käytä osoitetta http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" #~ "kunnes muutokset tulevat saataville, tai yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "\n" #~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" #~ "until the changes become available or try again later." #~ msgstr "" #~ "Muutosluettelo ei ole vielä saatavilla.\n" #~ "\n" #~ "Käytä osoitetta http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" #~ "kunnes muutokset tulevat saataville, tai yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Muutosluettelon nouto epäonnistui. \n" #~ "Tarkista Internet-yhteytesi toimivuus." #~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using." #~ msgstr "Järjestelmän tyypin tarkistamista tehtäessä tapahtui virhe \"%s\"." #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Muut päivitykset" #~ msgid "Previous selected" #~ msgstr "Edellinen valittu" #~ msgid "" #~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Päivitykset tulee tarkistaa käsin</big></b>\n" #~ "Järjestelmä ei tällä hetkellä seuraa päivityksiä automaattisesti. Voit " #~ "muuttaa näitä asetuksia <i>Ohjelmalähteet</i>-ylläpitotyökalun " #~ "<i>Päivitykset</i>-välilehdellä." #~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>" #~ msgstr "<big><b>Kaikkia päivityksiä ei voida asentaa</b></big>" #~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>" #~ msgstr "<big><b>Käynnistetään päivitysten hallintaa</b></big>" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_Tarkista" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Tarkista onko ohjelmakanavissa uusia päivityksiä" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Description of update" #~ msgstr "Päivityksen kuvaus" #~ msgid "" #~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by:\n" #~ " â?¦ A previous upgrade which didn't complete\n" #~ " â?¦ Problems with some of the installed software\n" #~ " â?¦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ " â?¦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" #~ msgstr "" #~ "Suorita osittainen jakelupäivitys asentaaksesi mahdollisimman monta " #~ "päivitystä. \n" #~ "\n" #~ "Tähän voi olla tarvetta seuraavista syistä:\n" #~ " â?¦ Edellinen päivitys ei päässyt loppuun\n" #~ " â?¦ Joissain asennetuissa ohjelmissa on ongelmia\n" #~ " â?¦ Käytät epävirallisia ohjelmapaketteja, jotka eivät tule Ubuntulta\n" #~ " â?¦ Käytät Ubuntun kehitysversiota, jolloin tällainen on normaalia" #~ msgid "Settingsâ?¦" #~ msgstr "Asetukset..." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "_Päivitä" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Päivitä Ubuntun viimeisimpään versioon" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "P_iilota tämä tieto jatkossa" #~ msgid "_Partial Upgrade" #~ msgstr "_Osittainen päivitys" #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "_Päivitä" #~ msgid "updates" #~ msgstr "päivitykset" #~ msgid "Show version and exit" #~ msgstr "Näytä versio ja poistu" #~ msgid "Check if a new distribution release is available" #~ msgstr "Tarkista, onko uutta jakelujulkaisua saatavilla" #~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" #~ msgstr "Tarkista onko päivittäminen uusimpaan kehitysversioon mahdollista" #~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" #~ msgstr "Päivitä käyttäen uusinta ehdotettua julkaisupäivitysohjelmaa" #~ msgid "Do not focus on map when starting" #~ msgstr "Ã?lä kohdista karttaan käynnistettäessä" #~ msgid "Try to run a dist-upgrade" #~ msgstr "Yritä ajaa jakelupäivitys (dist-upgrade)" #~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" #~ msgstr "Testaa päivitystä hiekkalaatikossa aufs-peitekerroksella" #~ msgid "Running partial upgrade" #~ msgstr "Suoritetaan osittaista päivitystä" #~ msgid "" #~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-" #~ "proposed" #~ msgstr "" #~ "Yritä päivittää uusimpaan julkaisuun käyttäen päivitysohjelmaa kohteesta " #~ "$distro-proposed" #~ msgid "" #~ "Run in a special upgrade mode.\n" #~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " #~ "for server systems are supported." #~ msgstr "" #~ "Suorita erityisessä päivitystilassa.\n" #~ "Tällä hetkellä tuettuina ovat \"desktop\" työpöytäjärjestelmän ja \"server" #~ "\" palvelinjärjestelmän päivittämiseen." #~ msgid "Run the specified frontend" #~ msgstr "Aja määritetty edustaohjelma" #~ msgid "Checking for a new ubuntu release" #~ msgstr "Tarkistetaan onko uutta Ubuntu-julkaisua saatavilla" #~ msgid "No new release found" #~ msgstr "Uutta julkaisua ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s " #~ "if there is none." #~ msgstr "" #~ "Ã?lä tulosta mitään, palauta vain %s jos uusi julkaisu on saatavilla tai " #~ "%s jos ei ole." #~ msgid "New release '%s' available." #~ msgstr "Uusi julkaisu â??%sâ?? saatavilla." #~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." #~ msgstr "Aja \"do-release-upgrade\" päivittääksesi siihen." #~ msgid "Unimplemented method: %s" #~ msgstr "Toteuttamaton metodi: %s" #~ msgid "A file on disk" #~ msgstr "Tiedosto levyllä" #~ msgid ".deb package" #~ msgstr ".deb-paketti" #~ msgid "Install missing package." #~ msgstr "Asenna puuttuva paketti." #~ msgid "Package %s should be installed." #~ msgstr "Paketti %s tulisi asentaa." #~ msgid "%i obsolete entries in the status file" #~ msgstr "%i vanhentunutta tietoa tilatiedostossa" #~ msgid "Obsolete entries in dpkg status" #~ msgstr "Vanhentuneita kohtia dpkg-tilatiedoissa" #~ msgid "Obsolete dpkg status entries" #~ msgstr "Vanhentuneita dpkg-tilatietoja" #~ msgid "" #~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " #~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details." #~ msgstr "" #~ "Jos päivitettäessä kdelibs4-dev on asennettuna, kdelibs5-dev tulee " #~ "asentaa. Katso bugs.launchpad.net:n bugista #279621 lisätietoja." #~ msgid "%s needs to be marked as manually installed." #~ msgstr "%s tulee merkitä käsin asennetuksi." #~ msgid "" #~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" #~ msgstr "" #~ "Poista lilo, koska grub on myös asennettu (katso bugista #314004 " #~ "lisätietoja)" #~ msgid "" #~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "Jos kyse ei ole näistä, ilmoita tämä ohjelmavirhe paketille \"update-" #~ "manager\" ja sisällytä kansion /var/log/dist-upgrade/ tiedostot " #~ "virheraporttiin." #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Päivitystyökalu ohjaa päivityksen suorittamisessa." #~ msgid "" #~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ " This can be caused by:\n" #~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" #~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Päivitystä määriteltäessä tapahtui ratkaisematon ongelma:\n" #~ "\n" #~ " Tämä voi johtua:\n" #~ " * Päivittämisestä Ubuntun julkaisemattomaan kehitysversioon\n" #~ " * Ubuntun tämänhetkisen kehitysversion käyttämisestä\n" #~ " * Ubuntuun kuulumattomien, epävirallisten ohjelmapakettien " #~ "käyttämisestä\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on " #~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Päivittäminen vaatii vähintään %s vapaata tilaa " #~ "levyllä \"%s\". Lisää tilaa tarvitaan vähintään %s levyllä \"%s\". " #~ "Tyhjennä roskakori ja poista aiempien asennusten väliaikaiset " #~ "pakettitiedostot käyttämällä päätteessä komentoa \"sudo apt-get clean\"." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi " #~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. Kaikki toistaiseksi noudetut " #~ "tiedostot säilytetään." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Järjestelmäsi voi olla toimimattomassa tilassa. " #~ "Korjaustoimenpiteet suoritettiin (dpkg --configure -a)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tee tästä virheraportti paketille \"update-manager\" ja sisällytä " #~ "raporttiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi " #~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. " #~ msgid "" #~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process." #~ msgstr "Päivitys on valmis, mutta päivityksen aikana tapahtui virheitä." #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the " #~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in " #~ "your report. The upgrade aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla (jos et ole niin jo tehnyt) ja sisällytä " #~ "siihen tiedostot /var/log/dist-upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/" #~ "apt.log. Päivitys keskeytyy.\n" #~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "Nouto kestää noin %s 1Mbit-DSL-yhteydellä ja noin %s 56kbit-modeemilla" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla ja sisällytä siihen tiedostot /var/log/dist-" #~ "upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/apt.log. Päivitys keskeytyy " #~ "nyt.\n" #~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "Restart the system now [yN] " #~ msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt [yN] " #~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>" #~ msgstr "<b><big>Päivitetään Ubuntu versioon 8.10</big></b>" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Muutosluettelo ei ole saatavilla." #~ msgid "You can install %s update." #~ msgid_plural "You can install %s updates." #~ msgstr[0] "Voit asentaa %s päivityksen." #~ msgstr[1] "Voit asentaa %s päivitystä." #~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>" #~ msgstr "<big><b>Pidä järjestelmäsi ajan tasalla</b></big>" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän valmistelu päivitystä varten epäonnistui. Tee tästä " #~ "virheraportti paketille \"update-manager\" ja liitä mukaan tiedostot " #~ "hakemistosta /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "" #~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The " #~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n" #~ "\n" #~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and " #~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä ei onnistunut noutamaan päivityksen esivaatimuksia. Päivitys " #~ "keskeytyy nyt ja järjestelmän alkuperäinen tila palautuu.\n" #~ "\n" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille \"update-manager\" ja sisällytä " #~ "rapottiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Pakettitietojen päivitysten jälkeen pakollista ohjelmapakettia \"%s\" ei " #~ "enää löydetty.\n" #~ "Tämä merkitsee vakavaa virhetilannetta, tee tästä virheraportti paketille " #~ "\"update-manager\" ja sisällytä tiedostot hakemistosta /var/log/dist-" #~ "upgrade/ raporttiin." #~ msgid "" #~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working " #~ "state. Please consider submitting a bugreport about it." #~ msgstr "" #~ "Päivitys jatkuu, mutta paketti \"%s\" ei välttämättä ole toimivassa " #~ "tilassa. Harkitse virheraportin lähettämistä asiasta." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Ladataan päivitystyökalua" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Päivittäin" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Joka toinen päivä" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Viikoittain" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Joka toinen viikko" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Viikon jälkeen" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Kahden viikon jälkeen" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Kuukauden jälkeen" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li nopeudella %sb/s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li päivää %li tuntia %li minuuttia" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Tarkista" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Tuo avain" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Virhe tuotaessa valittua avainta" #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Virhe poistettaessa avainta" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "%s päivän välein" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "%s päivän jälkeen" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Syötä nimi levylle" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Aseta levy asemaan:" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Varmennus" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Tarkista päivitykset automaattisesti:" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_Tuo avaintiedosto" #~ msgid "<b>Comment:</b>" #~ msgstr "<b>Kommentti:</b>" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binääri\n" #~ "Lähdekoodi" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Tutkitaan CD-levyä" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Lataa uudestaan" #~ msgid "Officially supported" #~ msgstr "Virallisesti tuettu" #~ msgid "Restricted copyright" #~ msgstr "Rajoitettu käyttöoikeus" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Use special upgrade mode. Available:\n" #~ "desktop, server" #~ msgstr "" #~ "Käytä erityistä päivitystapaa. Vaihtoehdot:\n" #~ "desktop, server" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Muutosluettelo ei ole vielä saatavilla.\n" #~ "Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Ohita tämä kohta" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Pyydetään vahvistusta" #~ msgid "<b>Remove %s</b>" #~ msgstr "<b>Poista %s</b>" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "Hae tiedot verkosta päivitystä varten?" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Valitsemaasi avainta ei voitu poistaa. Ole hyvä ja luo tästä " #~ "virheilmoitus." #~ msgid "<p>You have to download a total of %s. " #~ msgstr "<p>Noudettavaa yhteensä %s. " #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen GPG-avaintiedosto, tai se on " #~ "vahingoittunut." #~ msgid "<b>Internet updates</b>" #~ msgstr "<b>Internet-päivitykset</b>" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Internet-päivitykset" #~ msgid "<b>URI:</b>" #~ msgstr "<b>URI:</b>" #~ msgid "System Update Tool" #~ msgstr "Järjestelmän päivitystyökalu" #~ msgid "Fetching the upgrades" #~ msgstr "Noudetaan päivityksiä" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "Noudetaan paketin \"%s\" takaisinsovitusta" #~ msgid "changes" #~ msgstr "muutokset" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Ohjelmistokanava" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(lähdekoodi)" #~ msgid "<b>Automatic updates</b>" #~ msgstr "<b>Automaattiset päivitykset</b>" #~ msgid "<b>Internet</b>" #~ msgstr "<b>Internet</b>" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "_Poista noudetut ohjelmatiedostot:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Hae lähteestä:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Asenna julkinen avain luotetulta ohjelmistotoimittajalta" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Vain turvallisuuspäivitykset virallisilta Ubuntu-palvelimilta asennetaan " #~ "automaattisesti." #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Palauta _oletukset" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Palauta jakelusi oletusavaimet" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Ohjelmalähteet" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Asenna turvallisuuspäivitykset kysymättä" #~ msgid "<b>Components:</b>" #~ msgstr "<b>Komponentit:</b>" #~ msgid "<b>Distribution:</b>" #~ msgstr "<b>Jakelu:</b>" #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>" #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT-rivi:" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "L_isää lähde" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmien ja päivitysten lähteitä" #~ msgid "" #~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgstr "" #~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" #~ msgid "Community maintained" #~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät" #~ msgid "Restricted software" #~ msgstr "Rajoitetut ohjelmistot" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\" -CD-levy" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" #~ msgid "Canonical supported Open Source software" #~ msgstr "Canonicalin tukemat avoimen lähdekoodin ohjelmistot" #~ msgid "Community maintained (universe)" #~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät (universe)" #~ msgid "Community maintained Open Source software" #~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät avoimen lähdekoodin ohjelmistot" #~ msgid "Non-free drivers" #~ msgstr "Ei-vapaat ajurit" #~ msgid "Restricted software (Multiverse)" #~ msgstr "Käyttörajoitetut ohjelmistot (multiverse)" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\" -CD-levy" #~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\" -CD-levy" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 päivitykset" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 takaisinsovitukset" #~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\" -CD-levy" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 päivitykset" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 takaisinsovitukset" #~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" #~ msgid "Community maintained (Universe)" #~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät (universe)" #~ msgid "Non-free (Multiverse)" #~ msgstr "Ei-vapaat ohjelmistot (multiverse)" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\" -CD-levy" #~ msgid "No longer officially supported" #~ msgstr "Ei enää virallisesti tuettu" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 päivitykset" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 takaisinsovitukset" #~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)" #~ msgstr "Debian \"Etch\" (testattava)" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" #~ msgstr "Debian \"Sid\" (epävakaa)" #~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" #~ msgstr "" #~ "DFSG-yhteensopivat ohjelmistot joilla riippuvuuksia epävapaisiin ohjelmiin" #~ msgid "Non-DFSG-compatible Software" #~ msgstr "DFSG-epäyhteensopivat ohjelmistot" #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li tuntemattomalla nopeudella" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "Peruuta _nouto" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Päivityksiä ei löytynyt" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Järjestelmäsi on jo päivitetty." #~ msgid "" #~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "<big><b>Tarkistetaan järjestelmää</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Ohjelmapäivitykset korjaavat virheitä ja turva-aukkoja sekä tarjoavat " #~ "uusia ominaisuuksia." #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." #~ msgstr "" #~ "Jotkut päivitykset vaativat muiden ohjelmien poistoa. Käytä \"Merkitse " #~ "kaikki päivitykset\"-toimintoa Synaptic-pakettienhallintaojhelmassa, tai " #~ "suorita päätteessä komento \"sudo apt-get dist-upgrade\"." #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "Seuraavat päivitykset ohitetaan:" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Lataus on valmis" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "Päivitys keskeytyy. Ilmoita tästä virheraportilla." #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Päivitetään Ubuntua" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "Vain yksi pakettienhallintatyökalu voi olla kerralla käytössä" #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "Sulje ensin toinen ohjelma, kuten \"aptitude\" tai \"Synaptic\"." #~ msgid "<b>Channels</b>" #~ msgstr "<b>Kanavat</b>" #~ msgid "<b>Keys</b>" #~ msgstr "<b>Avaimet</b>" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Asennuslähteet" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "<b>Channel</b>" #~ msgstr "<b>Kanava</b>" #~ msgid "<b>Components</b>" #~ msgstr "<b>Komponentit</b>" #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Lisää kanava" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_Lisää kanava" #~ msgstr[1] "_Lisää kanavia" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Muu" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS päivitykset" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS takaisinsovitukset" #~ msgid "<b>Sections</b>" #~ msgstr "<b>Osastot</b>" #~ msgid "<b>Sections:</b>" #~ msgstr "<b>Osastot:</b>" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ladataan muutoksia</span>\n" #~ "\n" #~ "Muutokset täytyy ladata keskuspalvelimelta" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Näytä saatavilla olevat päivitykset ja valitse asennettavat" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Muokkaa ohjelmalähteitä ja asetuksia" #~ msgid "<b>Temporary files</b>" #~ msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>" #~ msgid "<b>User Interface</b>" #~ msgstr "<b>Käyttöliittymä</b>" #~ msgid "" #~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "<big><b>Varmennusavaimet</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avain " #~ "mahdollistaa lataamiesi ohjelmistojen eheyden tarkistamisen." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että " #~ "vastaanotit avaimen luotettavaa kanavaa pitkin, ja että luotat sen " #~ "omistajaan. " #~ msgid "Automatically check for software _updates." #~ msgstr "Tarkista ohjelma_päivitykset automaattisesti." #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Tyhjennä _väliaikaistiedostot automaattisesti" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Tyhjennysväli päivissä: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "P_oista vanhat paketit pakettivälimuistista" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Muokkaa varastoa..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Maksimiaika päivissä:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Maksimikoko megatavuissa:" #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Palauta jakelun mukana toimitetut oletusavaimet. Tämä ei muuta tai poista " #~ "itse asennettuja avaimia." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Aseta _maksimikoko pakettivälimuistille" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Näytä poissa käytöstä olevat ohjelmalähteet" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Päivitysten tarkistusväli päivissä: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Lisää varasto" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Lataa päivitettävät paketit" #~ msgid "" #~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "<big><b>Saatavilla olevat päivitykset</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit ovat päivitettävissä. Voit päivittää ne napsauttamalla " #~ "Asenna-painiketta." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Sinun täytyy olla pääkäyttäjä ajaaksesi tämän ohjelman" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binääri" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Ei-vapaat ohjelmat" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" #~ msgstr "" #~ "Ubuntu-arkiston automaattinen allekirjoitusavain <ftpmaster@ubuntu.com>" #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" #~ msgstr "" #~ "Ubuntun CD-vedosten automaattinen allekirjoitusavain <cdimage@ubuntu.com>" #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Valitse avaintiedosto" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Päivityksiä asennetaan." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Päivitetään pakettiluetteloa..." #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Päivitä uudempaan versioon Ubuntu Linuxista. Käyttämällesi versiolle ei " #~ "enää ole tulossa turvallisuuspäivityksiä tai muita kriittisiä " #~ "päivityksiä. Tietoja päivittämisestä löydät sivulta http://www." #~ "ubuntulinux.org." #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Ubuntusta on uusi julkaisu saatavilla!" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Uusi julkaisu nimeltään '%s' on saatavilla. Päivitysohjeet löydät " #~ "osoitteesta http://www.ubuntulinux.org/." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Ã?lä näytä tätä viestiä uudestaan" #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "Muutoksia ei löytynyt, palvelinta ei ole ehkä vielä päivitetty." #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Jotkin ohjelmat eivät ole enää virallisesti tuettuja" #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "Noin %li sekuntia jäljellä" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Lähdekoodi" #~ msgid "" #~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Virhe luettaessa CD-levyä</b></big>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Lisää CD" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Lähdekoodi" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "_Lataa päivitykset automaattisesti, mutta älä asenna niitä" #~ msgid "" #~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></" #~ "b>\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Tiedot saatavilla olevista ohjelmista ovat vanhentuneita</big></" #~ "b>\n" #~ "\n" #~ "Tiedot saatavilla olevista ohjelmista täytyy ladata uudelleen ohjelmien " #~ "tai päivitysten asentamiseksi uusista tai muuttuneista ohjelmalähteistä.\n" #~ "\n" #~ "Tarvitset toiminnassa olevan Internet-yhteyden jatkaaksesi." #~ msgid "" #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source</b></big>\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." #~ msgstr "" #~ "<big><b>Kirjoita haluamasi ohjelmalähteen koko APT-rivi</b></big>\n" #~ "\n" #~ "APT-rivi sisältää kanavan tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi <i>" #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>." #~ msgid "Run in a special upgrade mode" #~ msgstr "Aja erityisessä päivitystilassa" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s-päivitykset" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Lähin palvelin" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "Päivitys voi käyttää verkkoyhteyttä uusimpien päivitysten " #~ "tarkistamiseksi, ja noutaa paketit, jotka eivät ole CD-levyllä.\n" #~ "Jos sinulla on nopea tai vähän kustannuksia aiheuttava verkkoyhteys, " #~ "valitse \"Kyllä\". Jos verkon käyttö on kallista, valitse \"Ei\"." #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Päivityksen muutokset ja kuvaus" #~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>" #~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>" #~ msgid "" #~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results.</i>" #~ msgstr "" #~ "<i>Parantaaksesi Ubuntun käytettävyyttä voit osallistua suosiokilpailuun. " #~ "Tällöin asennetuista ohjelmista ja ohjelmien käyttötiheydestä kerätään " #~ "luetteloa, ja tiedot lähetetään nimettömänä Ubuntu-projektille " #~ "viikoittain.\n" #~ "\n" #~ "Tuloksia käytetään suosittujen ohjelmien tuen parantamiseksi sekä " #~ "hakutulosten järjestämiseksi ohjelmia haettaessa.</i>" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tilastot" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Lähetä tilastotietoja" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "Kolmas osapuoli" #~ msgid "Proprietary drivers for devices" #~ msgstr "Suljetut laiteajurit" #~ msgid "Proprietary drivers for devices " #~ msgstr "Suljetut laiteajurit " #~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues" #~ msgstr "Tekijänoikeus- tai lakiasioilla rajoitetut ohjelmistot" #~ msgid "Backported updates" #~ msgstr "Takaisinsovitetut päivitykset" #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" #~ msgstr "Tekijänoikeus- tai lakiasioilla käyttörajoitetut ohjelmistot" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Päivitetään jakeluun Ubuntu 6.10</" #~ "span>" #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntun tärkeät turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntun päivitykset" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Virallisesti tuettu" #~ msgid "" #~ "While scanning your repository information no valid entry for the upgrade " #~ "was found.\n" #~ msgstr "" #~ "Luettaessa varastotietoja ei löydetty kelvollisia ohjelmavarastoja " #~ "päivittämistä varten.\n" #~ msgid "Add the following software channel?" #~ msgid_plural "Add the following software channels?" #~ msgstr[0] "Lisää seuraava ohjelmistokanava?" #~ msgstr[1] "Lisää seuraavat ohjelmistokanavat?" #~ msgid "<b>Packages to install:</b>" #~ msgstr "<b>Asennettavat paketit:</b>" #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "Varmenn_us" #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "Jotkut asennettujen pakettien riippuvuuksista ovat siis täyttämättä. " #~ "Käytä \"Synaptic\"- tai \"apt-get\"-ohjelmia korjataksesi ongelman." #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Kaikkia paketteja ei voida päivittää." #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Pakettien päivittämisen lisäksi tarvitaan siis joitain muita " #~ "toimenpiteitä (kuten pakettien asentamista tai poistamista). Käytä " #~ "Synaptic-ohjelman \"Smart Upgrade\"-toimintoa tai \"apt-get dist-upgrade" #~ "\"-komentoa korjataksesi ongelman." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Voit hallita paketteja vain yhdellä ohjelmalla kerrallaan. Sulje toinen " #~ "ohjelma ensin." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Alustetaan ja ladataan luetteloa päivityksistä..." #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Normaalit päivitykset" #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Lisää ohjelmistokanavia" #~ msgid "You can install software from a channel. Use trusted channels, only." #~ msgstr "Voit asentaa ohjelmia eri kanavilta. Käytä vain luotettuja kanavia." #~ msgid "Could not add any software channels" #~ msgstr "Ei voitu lisätä yhtään ohjelmistokanavaa" #~ msgid "The file '%s' does not contain any valid software channels." #~ msgstr "Tiedosto '%s' ei sisällä sopivia ohjelmistokanavia." #~ msgid "" #~ "<b><big>You need to manually reload the latest information about updates</" #~ "big></b>\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Sinun pitää ladata päivitystiedot uudelleen käsin</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Järjestelmäsi ei tarkista päivityksiä automaattisesti. Voit asettaa tätä " #~ "kohdassa \"Järjestelmä\" -> \"Hallinta\" -> \"Ohjelma-asetukset\"." #~ msgid "_Download updates in the background, but do not install them" #~ msgstr "_Nouda päivitykset taustalla, mutta älä asenna niitä" #~ msgid "Software Properties" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Varastot muuttuneet" #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Ohjelmapakettien luettelo täytyy ladata uudelleen palvelimilta, jotta " #~ "muutoksesi tulevat voimaan. Haluatko tehdä tämän nyt?" #~ msgid "Remove obsolete Packages?" #~ msgstr "Poista vanhentuneet paketit?" #~ msgid "" #~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add</b></big>\n" #~ "\n" #~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for " #~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a " #~ "detailed description of the syntax in the documentation." #~ msgstr "" #~ "<big><b>Kirjoita haluamasi varaston koko APT-rivi</b></big>\n" #~ "\n" #~ "APT-rivi sisältää varaston tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi <i>" #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Lisätietoja aiheesta löydät " #~ "dokumentaatiosta." #~ msgid "" #~ "Reload the package information from the server. \n" #~ "\n" #~ "If you have a permanent internet connection this is done automatically. " #~ "If you are behind an internet connection that needs to be started by hand " #~ "(e.g. a modem) you should use this button so that update-manager knows " #~ "about new updates." #~ msgstr "" #~ "Lataa pakettitiedot palvelimelta uudelleen. \n" #~ "\n" #~ "Jos sinulla on kiinteä Internet-yhteys, tämä tehdään automaattisesti. Jos " #~ "olet käsin muodostettavan Internet-yhteyden (esim. modeemi) takana, sinun " #~ "täytyy käyttää tätä valintaa jotta päivitystenhallinta saisi tiedon " #~ "uusista päivityksistä." #~ msgid "" #~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to check verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "<big><b>Varmennusavaimet</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avaimella " #~ "voidaan tarkistaa lataamiesi ohjelmien eheys." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key " #~ "over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että " #~ "vastaanotit avaimen luotettua kanavaa pitkin ja että luotat avaimen " #~ "omistajaan. " #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shiped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Palauta jakelun mukana toimitetut avaimet. Tämä ei tee muutoksia " #~ "käyttäjän asentamiin avaimiin." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No " #~ "version of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmässä on käytössä AMD:n \"fgrx\"-näytönohjainajuri. Tästä " #~ "ajurista ei ole saatavilla versiota Ubuntu 8.10:lle.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa?"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature