[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer



Hello,

You recevive this mail because the translation of Debian Installer in
your language happened to be complete prior to changes that happened
in April 2010 in "sublevel 5" files.

These changes modified the word "disk" to "device" in packages related
to the s390 architecture.

Fixing this shoul dbe very easy and should not take longer than a few
minutes. See attached file.

More recently, also, modifications happened to "sublevel 3" files.
They were small modifications, too, introducing 2 fuzzy and 1
untranslated string. Again, it shouldn't take more than a couple of
minutes for you to fix this. You'll find this file at the following URL:

http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/<language>/debian-installer_packages_po_sublevel3_<language>.po

where "<language>" should be replaced by your language code
(be,bn,eo,fi,gl,hu,sl,sq,zh_TW).

Would you mind updating these translations to bring your language back
to 100%? A full string freeze will soon happen to Debian Squeeze quite
soon and this is a perfect moment to start with 100% statistics.

If you have any question, please feel free to contact me. In case, you
CAN'T update your translations, please also mail me so that I can try
finding an alternative solution.

Many thanks in advance,


# Finnish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Thanks to laatu@lokalisointi.org.
#
#
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2006.
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2007 - 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), levyosio n:ro %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:36001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "BIOSille varattu käynnistysalue"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:37001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001
msgid "PALO boot partition"
msgstr "PALO-käynnistysosio"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:2001
msgid "No PALO partition was found."
msgstr "Yhtään PALO-osiota ei löytynyt"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-palo.templates:3001
msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
msgstr "PALO-osion on oltava ensimmäisten 2 Gt:n alueella."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:1001
msgid ""
"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
"loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
"the same hard disk that holds the root file system."
msgstr ""
"Kun uusi järjestelmä käynnistetään lataa Itanium-järjestelmän "
"laiteohjelmisto alkulatausohjelman kiintolevyltä yksityiseltä EFI-osioltaan. "
"Alkulatausohjelma lataa sitten käyttöjärjestelmän tuolta samalta osiolta. "
"EFI-osio on alustettu FAT16-tiedostojärjestelmäksi ja käynnistyskelpoisuuden "
"ilmaisin on päällä. Useimmat laitteistot sijoittavat EFI-osion "
"juuritiedostojärjestelmän kanssa samalle kiintolevylle sen ensimmäiseksi "
"ensisijaiseksi osioksi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
msgid "EFI boot partition"
msgstr "EFI-käynnistysosio"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "Yhtään EFI-osiota ei löytynyt."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'EFI boot partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "EFIboot"
msgstr "EFIboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:1001
msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Abootin asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:1001
msgid ""
"The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Pakettia Aboot ei voitu asentaa hakemistoon /target/. Abootin asentaminen "
"alkulatausohjelmaksi on pakollinen vaihe. Asennusongelma saattaa kuitenkin "
"olla muualla kuin Abootissa, joten asennuksen jatkaminen voi olla "
"mahdollista. "

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
"ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
"use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
msgstr ""
"Abootin on asennettava alkulatausohjelma käynnistyskelpoiselle laitteelle, "
"jossa on ext2-osio. Valitse ext2-osio, jota aboot käyttää. Jos se ei ole "
"juuritiedostojärjestelmä, ytimen otos ja asetukset sisältävä tiedosto /etc/"
"aboot.conf kopioidaan tuohon osioon."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:3001
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
msgstr ""
"Asennetaanko /boot levylle, jonka levyosiotaulu ei ole tuettujen joukossa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:3001
msgid ""
"To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
"installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  "
"Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you "
"will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
"some other way."
msgstr ""
"Käynnistys SRM-konsolilta vaatii, että aboot ja ydin, jonka se lataa, ovat "
"asennettuina levylle, joka käyttää BSD-levynimiöitä osiotaulussaan. "
"Hakemisto /boot-ei ole tällaisella levyllä. Jos jatkat, aboot ei pysty "
"käynnistämään konetta ja käynnistys on tehtävä jollain muulla tavalla."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
msgstr "Käytetäänkö /boot-osiolle tiedostojärjestelmää, joka ei ole tuettu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid ""
"Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
"device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
msgstr ""
"Aboot vaatii, että hakemisto /boot on ext2-osiolla käynnistyslaitteella. "
"Juuriosion on oltava ext2-tiedostojärjestelmä tai on oltava erillinen ext2-"
"osio, jonka liitoskohta on /boot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:4001
msgid ""
"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
"this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
msgstr ""
"Nyt /boot sijaitsee levyosiolla, jonka tyyppi on ${PARTTYPE}. Jos tämä "
"asetus säilytetään, ei Debian-järjestelmää pysty käynnistämään käyttäen "
"abootia. "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid "Install without aboot?"
msgstr "Asennetaanko ilman aboot-alkulatausohjelmaa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid ""
"Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
"boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "
"the beginning of your disk."
msgstr ""
"Hakemisto /boot sijaitsee levyllä, jolla ei ole paikkaa aboot "
"alkulatausohjelmalle. Levyn alussa on oltava erityinen aboot-levyosio, jotta "
"aboot voidaan asentaa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
"and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
msgstr ""
"Jos jatkat korjaamatta tätä vikaa, aboot-alkulatausohjelmaa ei asenneta ja "
"uutta järjestelmää ei voida käynnistää SRM-konsolilta. "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:6001
msgid "Install aboot on a hard disk"
msgstr "Asenna aboot kiintolevylle"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:7001
msgid "No ext2 partitions found"
msgstr "ext2-osioita ei löytynyt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "
"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
"partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "
"ext2 partition on your system before continuing."
msgstr ""
"ext2-tiedostojärjestelmiä ei löytynyt järjestelmästä. Voidakseen ladata "
"Linux-ytimen SRM-konsolista, aboot tarvitsee ext2-osion levyllä, jonka osiot "
"on tehty käyttäen BSD-levynimiöitä. Ainakin yksi ext2-osio on tehtävä ennen "
"jatkamista."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:8001
msgid "Installing the aboot boot loader"
msgstr "Asennetaan aboot-alkulatausohjelmaa"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:9001
msgid "Installing the 'aboot' package..."
msgstr "Asennetaan paketti ”aboot”..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:10001
msgid "Determining aboot boot device..."
msgstr "Selvitetään aboot-käynnistyslaitetta..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:11001
msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
msgstr "Asennetaan aboot laitteelle ${BOOTDISK}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:12001
msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
msgstr "Muutetaan asetuksia siten, että aboot käyttää osiota ${PARTNUM}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:13001
msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
msgstr "Kopioidaan ytimen otokset laitteelle ${BOOTDEV}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001
msgid "Aboot boot partition"
msgstr "Aboot-käynnistysosio"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../aboot-installer.templates:16001
msgid "aboot"
msgstr "aboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:1001
msgid "Installing vmelilo"
msgstr "Asennetaan vmelilo"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:2001
msgid "Installing vmelilo boot loader"
msgstr "Asennetaan vmelilo-alkulatausohjelma"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:3001
msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Ohjelmapaketin vmelilo asennus ei onnistunut. Jatketaanko silti?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:3001
msgid ""
"The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Ohjelmapaketin vmelilo asennus hakemistoon /target/ ei onnistunut. Vmelilon "
"asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
"kuitenkaan liity vmeliloon, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
"mahdollista."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:4001
msgid "Looking for root partition..."
msgstr "Etsitään juuriosiota..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:6001
msgid "Creating vmelilo configuration..."
msgstr "Tehdään vmelilon asetukset..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:7001
msgid "Failed to create vmelilo configuration"
msgstr "Vmelilon asetusten teko ei onnistunut"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:7001
msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
msgstr "Vmelilon asetustiedoston luonti ei onnistunut."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:8001
msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
msgstr "Asennetaan vmelilo käynnistysosioon..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:9001
msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
msgstr "Vmelilo-alkulatausohjelman asennus ei onnistunut."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../vmelilo-installer.templates:10001
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
msgstr "Asenna Vmelilo-alkulatausohjelma kiintolevylle"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:1001
msgid ""
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
"drives or load additional kernel modules."
msgstr ""
"Järjestelmästä ei löytynyt levyosioita. Järjestelmän on ehkä ladattava lisää "
"ytimen moduuleita tai kiintolevy on osioitava."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No file systems found"
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei löytynyt"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:2001
msgid ""
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr ""
"Kelvollisia tiedostojärjestelmiä ei löytynyt. Järjestelmään on ehkä "
"ladattava lisää ytimen moduuleita."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
msgid "Leave the file system intact"
msgstr "Jätä tiedostojärjestelmä koskemattomaksi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
msgid "Create swap space"
msgstr "Luo sivutustila"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "Osiolle ${PARTITION} tehdään:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:4002
msgid ""
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
"swap space."
msgstr ""
"Tällä osiolla näyttäisi jo olevan tiedostojärjestelmä (${FSTYPE}). Voit joko "
"jättää tämän tiedostojärjestelmän koskemattomaksi tai luoda uuden "
"tiedostojärjestelmän tai sivutustilan."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:5002
msgid ""
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr ""
"Tällä osiolla ei näytä olevan tiedostojärjestelmää. Voit luoda siihen "
"tiedostojärjestelmän tai sivutustilan."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl5:
#. "it" is a partition
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Don't mount it"
msgstr "Älä liitä"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "Osion ${PARTITION} liitoskohta:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:6002
msgid ""
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
"partition for /home."
msgstr ""
"Kun osio on liitetty, se on käytettävissä järjestelmän käyttäjille. "
"Juuriosion (”/”) tarvitset aina, ja usein on hyvä olla erillinen osio /home."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "Kirjoita osion liitoskohta."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "Haluatko irrottaa levyosiot, jotta voit tehdä muutoksia?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:8001
msgid ""
"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
msgstr "Koska osiot on jo liitetty, muutoksia ei voida tehdä."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "Osioiden irrottaminen epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
msgstr "Osioita irrotettaessa tapahtui odottamaton virhe."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:9001
msgid "The partition configuration process has been aborted."
msgstr "Osioiden asetusten teko on keskeytetty."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "Luo %s-tiedostojärjestelmä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid "No root partition (/)"
msgstr "Ei juuriosiota (/)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:11001
msgid ""
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
"before continuing."
msgstr ""
"Juuriosio tarvitaan. Valitse osio liitettäväksi juuritiedostojärjestelmänä."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Osion liitoskohta on ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr "Osion liitoskohta ${MOUNT} ei ole järkevä. Vaihda liitoskohta."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Useamman osion liitoskohdaksi on asetettu ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:13001
msgid ""
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
"all but one of them."
msgstr ""
"Samaan liitoskohtaan ei voida asettaa useampia osioita. Vaihda kaikki paitsi "
"yksi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr ""
"Onko kaikki valmiina tiedostojärjestelmien luontiin ja osioiden liittämiseen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmät ja liitetään osiot."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:14001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
"systems to."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä tuhoaa kaiken tiedon niistä levyosioista, joihin olet "
"määrittänyt tiedostojärjestelmän."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Sivutustilan luonti osioon ${PARTITION} epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr "Tapahtui virhe luotaessa sivutustilaa levyosioon ${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
#: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr ""
"Lue kolmannen konsolin (Alt-F3) virheloki tai tiedosto /var/log/messages."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Sivutustilan aktivointi epäonnistui osiolla ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:16001
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr "Tapahtui virhe aktivoitaessa sivutustilaa osiolla ${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "${FS}-tiedostojärjestelmän luominen osiolle ${PARTITION} epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:17001
msgid ""
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
msgstr ""
"Tapahtui virhe luotaessa ${FS}-tiedostojärjestelmää osiolle ${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "Osion ${PARTITION} liittäminen kohtaan ${MOUNT} epäonnistui"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:18001
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr ""
"Tapahtui virhe liitettäessä osiota ${PARTITION} liitoskohtaan ${MOUNT}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../partconf.templates:19001
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "Tee asetukset ja liitä levyosiot."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Disk to partition:"
msgstr "Osioitava levy:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
msgstr "Valitse luettelosta yksi levyistä luodaksesi sille osiot."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Valitse ”Lopeta” luettelon lopusta kun olet valmis."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid "No disk found"
msgstr "Levyä ei löydy"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:2001
msgid ""
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
"loaded."
msgstr ""
"Järjestelmästäsi ei löytynyt yhtään levyä. Kenties joitain ytimen moduuleita "
"täytyy ladata."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Partitioning error"
msgstr "Osiointivirhe"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../partitioner.templates:3001
msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
msgstr "Levyn ${DISC} osiointi epäonnistui."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Main menu item
#: ../partitioner.templates:4001
msgid "Partition a hard drive"
msgstr "Osioi kiintolevy"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Kanavalta kanavalle (CTC) tai ESCON yhteydet"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express QDIO toimintatilassa / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: Inter-User Communication Vehicle - vain VM vieraille"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "Verkkolaitteen tyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"Valitse Debianin asentamiseen (NFS:n tai HTTP:n kautta) tarvittavan "
"ensisijaisen verkkolaitteen tyyppi. Vain luettelossa näkyvät laitteet ovat "
"tuettuja."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC-lukulaite:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "Seuraavat laitenumerot saattavat olla CTC- tai ESCON-yhteyksiä."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC-kirjoituslaite:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "Hyväksytkö nämä asetukset?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"Tehdyt asetukset ovat:\n"
" lukukanava       = ${device_read}\n"
" kirjoituskanava  = ${device_write}\n"
" yhteyskäytäntö   = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "Ei CTC- tai ESCON-yhteyksiä"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "Tarkista tehneesi asetukset oikein."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "Tämän yhteyden yhteyskäytäntö:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "Valitse OSA-Express QDIO / HiperSockets -laite."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" portname = ${portname}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"Tehdyt asetukset ovat:\n"
" kanavat    = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" portti     = ${port}\n"
" portin nimi = ${portname}\n"
" layer2     = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "Ei yhtään OSA-Express QDIO-korttia / HiperSockets"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"Yhtään OSA-Express QDIO korttia / HiperSockets ei löytynyt. Jos ajossa on VM "
"varmista kortin olevan liitettynä tähän vieraaseen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Portname:"
msgstr "Portin nimi:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
msgstr ""
"Anna OSA-Express-kortin portin nimi. Nimen tulee olla 1 - 8 -merkkiä pitkä "
"ja sen on oltava sama kaikissa järjestelmissä, jotka käyttävät tätä samaa "
"korttia."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid ""
"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
"card."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää HiperSocketsia. Tämä parametri on "
"pakollinen korteilla joissa mikrokoodin taso on 2.10 tai uudempi tai kun "
"kortti halutaan jakaa. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
msgstr "Nimi muutetaan isoiksi kirjaimiksi automaattisesti."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "Anna tämän yhteyden suhteellinen portti."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "Käytetäänkö tätä laitetta layer2-tilassa?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"Oletusarvona OSA-Express-kortit toimivat layer3-tilassa. Tällöin "
"sisääntulevista IPv4-paketeista poistetaan LLC-otsakkeet. Käytettäessä "
"korttia layer2-tilassa se säilyttää IPv4-pakettien laiteosoitteet."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"Parametrin arvo on nyt:\n"
" peer  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM-vertaiskone:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "Minkä nimiseen vertaiskoneeseen haluat ottaa yhteyden."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"Jos haluat ottaa yhteyden useaan vertaiskoneeseen, erottele nimet "
"kaksoispisteillä, esim. tcpip:linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"TCP/IP-palvelimen standardinimi VM:ssä on TCPIP, VIF:ssä se on $TCPIP. "
"Huomautus: IUCV on oltava päällä VM:n käyttäjähakemistossa jotta tämä ajuri "
"toimisi ja sen asetukset on tehtävä yhteyden molemmissa päissä."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:15001
msgid "Configure the network device"
msgstr "Tee verkkolaitteen asetukset"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid "Available disks:"
msgid "Available devices:"
msgstr "Käytettävissä olevat levyt:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please "
#| "select each device you want to use one at a time."
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"Seuraavat suorakäyttötallennuslaitteet (Disk Access Storage Device, DASD) "
"ovat käytettävissä. Valitse yksi kerrallaan laitteet joita haluat käyttää. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Choose disk:"
msgid "Choose device:"
msgstr "Valitse levy:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
#| "including leading zeros."
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr "Valitse levy. Kirjoita laitenumero kokonaan, mukaan lukien etunollat."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Invalid size"
msgid "Invalid device"
msgstr "Koko ei kelpaa"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "Valittu laitenumero ei kelpaa."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Format the disk?"
msgid "Format the device?"
msgstr "Alustetaanko levy?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer is unable to detect if the device ${device} has already "
#| "been formatted or not. Disks need to be formatted before you can create "
#| "partitions."
msgid ""
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
"formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
"partitions."
msgstr ""
"Asennin ei kykene havaitsemaan onko laite ${device} jo alustettu. Levyt on "
"alustettava ennen kuin levyosioita voidaan tehdä."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are sure the disk has already been correctly formatted, you don't "
#| "need to do so again."
msgid ""
"If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
"need to do so again."
msgstr ""
"Jos levy jo varmasti on oikein alustettu, ei sitä tarvitse tehdä uudestaan."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "Alustetaan laitetta ${device}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "Tee levylaitteiden (DASD) asetukset"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "Asenna ZIPL-alkulatausohjelma kiintolevylle"

Reply to: