[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nbd 1:2.9.16-3: Please update debconf PO translation for the package nbd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nbd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against nbd.

The deadline for receiving the updated translation is
2010-08-15 (approximately).

Thanks in advance,

# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Tiedostossa /etc/nbd-client on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan "
"arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Jos asetus on väärä, poista se ja aja sen jälkeen komento ”dpkg-reconfigure "
"nbd-client”."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "nbd-client-yhteyksien määrä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client voi hallita useampia yhtäaikaisia yhteyksiä. Anna haluttu "
"yhteyksien määrä."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Jos tiedostossa /etc/nbd-client on jo asetettu jokin määrä, se annetaan "
"oletusarvona tässä kentässä."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "näennäismuisti, tiedostojärjestelmä, raaka"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Verkkolohkolaitteen numero ${number} tarkoitettu käyttötapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Verkkolohkolaitetta (Network block device) voidaan käyttää moneen "
"tarkoitukseen. Yksi mielenkiintoisimmista on näennäismuistin tarjoaminen "
"levyttömille asiakkaille verkon yli, mutta sille voidaan myös tallentaa "
"tiedostojärjestelmä tai sitä voidaan käyttää muilla lohkolaitteille "
"ominaisilla tavoilla."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Jos aiot käyttää verkkolohkolaitetta näennäismuistilaitteena, valitse "
"”näennäismuisti”. Jos aiot käyttää sitä tiedostojärjestelmänä, lisää rivi "
"tiedostoon /etc/fstab, lisää sille valitsin ”_netdev” (muuten init yrittää "
"liittää sen ennen kuin se on käytettävissä) ja valitse "
"”tiedostojärjestelmä”. Kaikissa muissa tilanteissa valitse ”raaka”. Tällöin "
"nbd-clientin käynnistyskomentosarja käynnistää ainoastaan nbd-client-"
"prosessin ja kaikki muu täytyy tehdä käsin."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Anna sen koneen verkkonimi tai IP-osoite, jolla nbd-server-prosessia ajetaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Portti, jota nbd-server numero ${number} käyttää:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr ""
"Anna TCP-portin numero, jonka kautta nbd-serveriin voidaan ottaa yhteys."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "nbd-clientin numero ${number} /dev-tietue:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
#| "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
#| "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
#| "entry, not just the last part."
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jokaisen nbd-client-prosessin tulee liittyä /dev-tietueeseen, jonka "
"ensisijainen numero on 43. Anna sen /dev-tietueen nimi, jota haluat käyttää "
"tämän nbd-clientin kanssa. Syötä tietueen koko polku, ei vain viimeistä osaa."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Jos annettua /dev-tietuetta ei ole olemassa, se luodaan toissijaisella "
"numerolla ${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Irrotetaanko kaikki NBD-laitteet komennolla ”stop”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Kun nbd-client-palvelu pysäytetään kutsumalla init-komentosarjaa ”nbd-"
"client”, se voi toimia kahdella eri tavalla: se voi joko irrottaa kaikki nbd-"
"client-laitteet (joiden oletetaan olevan poissa käytöstä) tai se voi "
"irrottaa vain ne nbd-client-laitteet, jotka on mainittu sen "
"asetustiedostossa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Oletus (ja perinteinen toimintatapa) on kaikkien nbd-client-laitteiden "
"irrotus. Jos juurilaite tai jokin muu kriittinen tiedostojärjestelmä on "
"liitetty NBD:n avulla, tämä aiheuttaa tietojen häviämistä, eikä tätä "
"vaihtoehtoa tulisi valita."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Ajettavien nbd-server-instanssien lukumäärä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Useita tiedostoja tai lohkolaitteita voidaan laittaa saataville ajamalla "
"useampia nbd-server-prosesseja. Valitse monenko palvelimen asetukset haluat "
"luoda."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Voit lisätä palvelimia lisäämällä ne tiedostoon /etc/nbd-server/config tai "
"ajamalla komennon ”dpkg-reconfigure nbd-server”."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Palvelimen numero ${number} TCP-portti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""
"Anna TCP-portti, jota tämä nbd-server kuuntelee. Koska NBD yleensä kuuntelee "
"useampaa kuin yhtä porttia, sille ei ole varattu tiettyä porttia IANA-"
"listoilta."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Tästä syystä NBD:llä ei ole standardia porttinumeroa ja sinun tulee valita "
"numero. Varmista, ettei valittu portti ole jo käytössä."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Tiedosto, jonka palvelin numero ${number} tarjoaa käyttöön:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Anna tiedostonimi tai lohkolaite, jonka haluat laittaa saataville verkon "
"yli. Voit jakaa todellisen lohkolaitteen (esimerkiksi ”/dev/hda1”), "
"tavallisen tiedoston (kuten ”/export/nbd/bl1”) tai joukon tiedostoja "
"kerralla. Kolmatta vaihtoehtoa varten voit käyttää tiedostonimessä "
"merkkijonoa ”%s”, joka muutetaan yhteyden ottavan asiakkaan IP-osoitteeksi. "
"Esimerkki tästä on ”/export/swaps/swp%s”."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tapaa, jolla IP-osoite korvaa tiedostonimessä olevan merkkijonon voi "
"muokata. Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta nbd-server(5)."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Tiedostossa /etc/nbd-server on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan "
"arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Paketin nbd-server nykyinen versio ei enää käytä tiedostoa /etc/nbd-server. "
"Sen sijaan se käyttää uutta useampia valitsimia tukevaa asetustiedostoa, "
"jonka nbd-server lukee itse (init-komentosarjan sijaan). Lisätietoja löytyy "
"man-ohjesivulta nbd-server(5)."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Jos poistat tai laitat kommentteihin AUTO_GEN-rivin, tiedosto /etc/nbd-"
"server/config voidaan luoda uudessa muodossa nykyisten asetusten pohjalta. "
"Tätä ennen nbd-server-asennus ei toimi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Muunnetaanko nbd-serverin vanhan muotoinen asetustiedosto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"Järjestelmästä löytyi paketin nbd-server versiota 2.9 vanhempi "
"asetustiedosto. Nykyinen nbd-server-paketti ei enää tue tätä tiedostoa, eikä "
"toimi, jos tilanne säilytetään nykyisellään."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Jos valitset tämän vaihtoehdon, järjestelmään luodaan vanhan asetustiedoston "
"pohjalta uusi asetustiedosto ja vanha poistetaan. Muussa tapauksessa uusi "
"asetustiedosto luodaan myöhemmin esitettävien asetuskysymysten avulla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Jos valitset tämän vaihtoehdon ja uuden muotoinen asetustiedosto on jo "
"olemassa, näytetään asennusprosessin aikana normaali kysymys paikallisesti "
"muokatusta asetustiedostosta."

Reply to: