[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#522999: vsftpd: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates



Hei,

dedikoitu ei minun mielestäni ole oikein suomea. :)

"omistettu" lienee tarkin käännös, joka löytyisi esim. kirjan
esipuheesta. "This book is dedicated to ..." vs. "Omistan tämän kirjan
X:lle."

Esko Arajärvi <edu@iki.fi> writes:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../vsftpd.templates:2001
> msgid "Dedicated system account for the vsftpd FTP daemon:"
> msgstr "Dedikoitu järjestelmätunnus vsfptd:n FTP-taustaohjelman ajamiseen:"

Tässä yhteydessä voisi kuitenkin hiukan vapaammin suomentaa, ja sanoa
tässä vaikka vain "Erillinen järjestelmätunnus"...

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../vsftpd.templates:2001
> msgid ""
> "The FTP server must use a dedicated account for its operation so that the "
> "system's security is not compromised by running it with superuser privileges."
> msgstr ""
> "FTP-palvelimen tulee käyttää dedikoitua tunnusta toiminnoissaan, jotta "
> "järjestelmän turvallisuus ei vaarannu kuten käytettäessä "
> "pääkäyttäjäoikeuksia."

Ja tässä sitten tarkemmin vaikka että "FTP-palvelimen tulee käyttää
sille omistettua erillistä tunnusta toiminnoissaan"...

-- 
Tommi Vainikainen


Reply to: