[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#533451: nbd: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates



Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please include attached translation fi.po to the package.

Also check should there be a hyphen in the following string:

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""

"instance of nbd server" -> "instance of nbd-server"

Please unfuzzy all complete translations if you change this.

Regards,
Esko Arajärvi

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAko5NMAACgkQejjRZhTfFSx7wQCghWsqlEp1L9D+NhapeUdWWlON
f/EAnRDnMAivpmyXFu0Na2Xe0AoB4ZMd
=b8Of
-----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Tiedostossa /etc/nbd-client on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan "
"arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Jos asetus on väärä, poista se ja aja sen jälkeen komento ”dpkg-reconfigure "
"nbd-client”."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "nbd-client-yhteyksien määrä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client voi hallita useampia yhtäaikaisia yhteyksiä. Anna haluttu "
"yhteyksien määrä."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Jos tiedostossa /etc/nbd-client on jo asetettu jokin määrä, se annetaan "
"oletusarvona tässä kentässä."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "näennäismuisti, tiedostojärjestelmä, raaka"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Verkkolohkolaitteen numero ${number} tarkoitettu käyttötapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Verkkolohkolaitetta (Network block device) voidaan käyttää moneen "
"tarkoitukseen. Yksi mielenkiintoisimmista on näennäismuistin tarjoaminen "
"levyttömille asiakkaille verkon yli, mutta sille voidaan myös tallentaa "
"tiedostojärjestelmä tai sitä voidaan käyttää muilla lohkolaitteille "
"ominaisilla tavoilla."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Jos aiot käyttää verkkolohkolaitetta näennäismuistilaitteena, valitse "
"”näennäismuisti”. Jos aiot käyttää sitä tiedostojärjestelmänä, lisää rivi "
"tiedostoon /etc/fstab, lisää sille valitsin ”_netdev” (muuten init yrittää "
"liittää sen ennen kuin se on käytettävissä) ja valitse ”tiedostojärjestelmä”."
" Kaikissa muissa tilanteissa valitse ”raaka”. Tällöin nbd-clientin "
"käynnistyskomentosarja käynnistää ainoastaan nbd-client-prosessin ja kaikki "
"muu täytyy tehdä käsin."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Anna sen koneen verkkonimi tai IP-osoite, jolla nbd-server-prosessia ajetaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Portti, jota nbd-server numero ${number} käyttää:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr ""
"Anna TCP-portin numero, jonka kautta nbd-serveriin voidaan ottaa yhteys."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "nbd-clientin numero ${number} /dev-tietue:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jokaisen nbd-client-prosessin tulee liittyä /dev-tietueeseen, jonka "
"ensisijainen numero on 43. Anna sen /dev-tietueen nimi, jota haluat käyttää "
"tämän nbd-clientin kanssa. Syötä tietueen koko polku, ei vain viimeistä osaa."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Jos annettua /dev-tietuetta ei ole olemassa, se luodaan toissijaisella "
"numerolla ${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Irrotetaanko kaikki NBD-laitteet komennolla ”stop”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Kun nbd-client-palvelu pysäytetään kutsumalla init-komentosarjaa ”nbd-"
"client”, se voi toimia kahdella eri tavalla: se voi joko irrottaa kaikki "
"nbd-client-laitteet (joiden oletetaan olevan poissa käytöstä) tai se voi "
"irrottaa vain ne nbd-client-laitteet, jotka on mainittu sen "
"asetustiedostossa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Oletus (ja perinteinen toimintatapa) on kaikkien nbd-client-laitteiden "
"irrotus. Jos juurilaite tai jokin muu kriittinen tiedostojärjestelmä on "
"liitetty NBD:n avulla, tämä aiheuttaa tietojen häviämistä, eikä tätä "
"vaihtoehtoa tulisi valita."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Ajettavien nbd-server-instanssien lukumäärä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Useita tiedostoja tai lohkolaitteita voidaan laittaa saataville ajamalla "
"useampia nbd-server-prosesseja. Valitse monenko palvelimen asetukset haluat "
"luoda."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Voit lisätä palvelimia lisäämällä ne tiedostoon /etc/nbd-server/config tai "
"ajamalla komennon ”dpkg-reconfigure nbd-server”."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Palvelimen numero ${number} TCP-portti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""
"Anna TCP-portti, jota tämä nbd-server kuuntelee. Koska NBD yleensä "
"kuuntelee useampaa kuin yhtä porttia, sille ei ole varattu tiettyä porttia "
"IANA-listoilta."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Tästä syystä NBD:llä ei ole standardia porttinumeroa ja sinun tulee valita "
"numero. Varmista, ettei valittu portti ole jo käytössä."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Tiedosto, jonka palvelin numero ${number} tarjoaa käyttöön:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Anna tiedostonimi tai lohkolaite, jonka haluat laittaa saataville verkon yli."
" Voit jakaa todellisen lohkolaitteen (esimerkiksi ”/dev/hda1”), tavallisen "
"tiedoston (kuten ”/export/nbd/bl1”) tai joukon tiedostoja kerralla. Kolmatta "
"vaihtoehtoa varten voit käyttää tiedostonimessä merkkijonoa ”%s”, joka "
"muutetaan yhteyden ottavan asiakkaan IP-osoitteeksi. Esimerkki tästä on "
"”/export/swaps/swp%s”."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tapaa, jolla IP-osoite korvaa tiedostonimessä olevan merkkijonon voi muokata."
" Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta nbd-server(5)."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Tiedostossa /etc/nbd-server on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan "
"arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Paketin nbd-server nykyinen versio ei enää käytä tiedostoa /etc/nbd-server. "
"Sen sijaan se käyttää uutta useampia valitsimia tukevaa asetustiedostoa, "
"jonka nbd-server lukee itse (init-komentosarjan sijaan). Lisätietoja löytyy "
"man-ohjesivulta nbd-server(5)."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Jos poistat tai laitat kommentteihin AUTO_GEN-rivin, tiedosto "
"/etc/nbd-server/config voidaan luoda uudessa muodossa nykyisten asetusten "
"pohjalta. Tätä ennen nbd-server-asennus ei toimi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Muunnetaanko nbd-serverin vanhan muotoinen asetustiedosto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"Järjestelmästä löytyi paketin nbd-server versiota 2.9 vanhempi "
"asetustiedosto. Nykyinen nbd-server-paketti ei enää tue tätä tiedostoa, "
"eikä toimi, jos tilanne säilytetään nykyisellään."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Jos valitset tämän vaihtoehdon, järjestelmään luodaan vanhan asetustiedoston "
"pohjalta uusi asetustiedosto ja vanha poistetaan. Muussa tapauksessa uusi "
"asetustiedosto luodaan myöhemmin esitettävien asetuskysymysten avulla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Jos valitset tämän vaihtoehdon ja uuden muotoinen asetustiedosto on jo "
"olemassa, näytetään asennusprosessin aikana normaali kysymys paikallisesti "
"muokatusta asetustiedostosta."

Reply to: