[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:22.8-6.3: Please update debconf PO translation for the package lilo



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
lilo. 

A fix for a recent release critical bug added a new debcofn template without
enough time for a call for translations.

As this package is intended for lenny, I'll take the responsibility for
another upload in about 10 days, with as many updated translations as
possible.

I would be grateful if you could update your translation.

Please send the updated file *as a wishlist bug
against lilo* (NOT directly to me, please).

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 14 Nov 2008 07:09:36 +0100 (roughly..:-)).

Thanks in advance,

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo 1:22.8-3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "LILOn asetukset"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Tämä näyttää olevan ensimmäinen LILOn asennuskerta. liloconfig(8) on "
"ehdottomasti ajettava, kun tämä prosessi on valmis ja sen jälkeen on "
"ajettava /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO ei toimi, jos näin ei tehdä."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Vanhentuneita parametreja LILOn asetuksissa"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Järjestelmästäsi on löytynyt vanhentuneita tiedostoja. LILOn asetustiedoston "
"(/etc/lilo.conf) parametri ”install=” on päivitettävä ennen kuin paketti "
"voidaan päivittää."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Uudet ”install=”-valitsimet ovat:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" uusi:  install=bmp\n"
" vanha: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" uusi:  install=text\n"
" vanha: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" uusi:  install=menu\n"
" vanha: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Ajetaanko /sbin/lilo nyt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"LILOn uusien asetusten päivittämiseksi on tarpeellista ajaa /sbin/lilo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä prosessi kirjoittaa tietoja pääkäynnistyslohkoon (MBR) ja "
"saattaa kirjoittaa siellä joidenkin tietojen päälle. Jos ohitat tämän "
"vaiheen, ohjelma /sbin/lilo tulee ajaa ennen kuin järjestelmä käynnistetään "
"uudelleen tai järjestelmä ei välttämättä käynnisty."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Virheellinen bittikartan polku"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"LILOn asetustiedostosta (/etc/lilo.conf) löytyi vanhentunut bittikartan "
"polku. Tämä polku tulee päivittää, jotta LILO toimisi. Voit myös ajaa "
"ohjelman liloconfig(8) saadaksesi uuden asetustiedoston."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "LILOn asetukset"

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO (LInux LOader, Linuxin lataaja) asettaa järjestelmäsi käynnistämään "
"Linuxin suoraan kovalevyltä ilman levykettä."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Hmm. Näyttää siltä, että olet tekemässä perustiedostojärjestelmän asetuksia "
"ja sen takia tämä ohjelma lopetetaan nyt yrittämättä tehdä kunnollisia LILOn "
"asetuksia. Jos näin ei ole, kyseessä on tärkeä virhe Debianin lilo-paketissa "
"ja se tulisi sellaisena raportoida..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Tiedostossa ${liloconf} on jo LILOn asetukset. Jos haluat käyttää LILOn "
"uutta käynnistysvalikkoa, katso tiedostoa /usr/share/doc/lilo/examples/conf."
"sample ja valitse yksi tiedostossa /boot olevista bittikartoista."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "VAROITUS!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"Järjestelmässä on vanha yhteensopimaton lilo-asetustiedosto! Lue tiedosto /"
"usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ja aja uudelleen /sbin/lilo kirjoittaaksesi "
"muutokset käynnistyssektoreille."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr "Asennetaanko käynnistyslohko käyttäen nykyisiä LILOn asetuksia?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Vaikka lilon ajo onnistuisi, lue tiedostosta /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz "
"tiedoston ${liloconf} käyttöä koskevista muutoksista. Muokkaa tarvittaessa "
"tiedostoa ${liloconf} ja aja ”/sbin/lilo -v” uudelleen."

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "Alla lista käytettävissä olevista bittikartoista"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Korjaa ${liloconf} käsin ja aja /sbin/lilo uudelleen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "Korvataanko vanhat LILOn asetukset uusilla?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Muutoksia ei tehty."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Joko asetustiedosto ${fstab} puuttuu tai se ei sisällä validia "
"juuritiedostojärjestelmän määrittelyä. Tämä yleensä tarkoittaa, että "
"järjestelmä on pahasti rikki. LILOn asetusten teko tulisi keskeyttää ja "
"järjestelmä tulisi yrittää korjata. Tämän jälkeen asetusten tekoa voidaan "
"yrittää uudelleen ajamalla /usr/sbin/liloconfig uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Asetustiedosto ${fstab} antaa laitteen ${device} juuritiedostojärjestelmän "
"laitteeksi. Se ei näytä ”normaalilta” lohkolaitteelta. Joko fstab on rikki "
"ja pitäisi korjata tai käytät laitteistoa (esimerkiksi RAID-pakkaa), jota "
"tämä yksinkertainen asetusohjelma ei hallitse."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Voit joko korjata tilanteen tai luoda käsin oman asetustiedoston "
"${liloconfig}. Tämän jälkeen voit ajaa uudelleen ohjelman /usr/bin/"
"liloconfig yrittääksesi asetusten tekoa. LILOn dokumentaatio löytyy "
"hakemistosta /usr/share/doc/lilo/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Käynnistetään kovalevyltä."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Linux-järjestelmän käynnistäminen kovalevyltä vaatii kolme asiaa: osion "
"käynnistyslohkon asentamisen, pääkäynnistyslohkon asentamisen ja osion "
"merkitsemisen aktiiviseksi. Kukin näistä on mahdollista tehdä nyt. Mikä "
"tahansa kohta voidaan ohittaa ja tehdä käsin myöhemmin."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Asetusten teon jälkeen Linux käynnistetään oletuksena kovalevyltä. Jos "
"laitteistosi on monimutkainen tai epätavallinen, harkitse oman mukautetun "
"tiedoston ${liloconf} kirjoittamista. Tehdäksesi tämän poistu "
"asetusohjelmasta ja käytä apuna hakemistosta /usr/share/doc/lilo löytyvää "
"laajaa lilon dokumentaatiota."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr ""
"Asennetaanko osion käynnistyslohko käynnistämään Linux laitteelta ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"Käytetäänkö LBA32:ta suurien, uusia BIOS-ominaisuuksia käyttävien levyjen "
"osoittamiseen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Asennetaanko pääkäynnistyslohko levylle ${disk}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Osion käynnistyslohkon ajamiseen tarvitaan pääkäynnistyslohkoa. Jos käytössä "
"on jo alkulatausohjelma ja haluat säilyttää sen, vastaa ”ei” seuraavaan "
"kysymykseen. Jos et tiedä mikä alkulatausohjelma on tai onko käytössä "
"sellaista, vastaa ”kyllä”."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr ""
"install-mbr epäonnistui! Järjestelmä ei välttämättä ole käynnistyskelpoinen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Tehdäänkö laitteesta ${device} aktiivinen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"Pääkäynnistyslohko käynnistää aktiivisen osion. Jos haluat järjestelmän "
"käynnistävän oletuksena toisen käyttöjärjestelmän kuten DOSin tai Windowsin, "
"vastaa ”ei” seuraavaan kysymykseen. Voit silti käyttää alkulatausohjelmaa "
"tai pääkäynnistyslohkoa Linuxin käynnistämiseen. Jos haluat Linux "
"käynnistyvän oletuksena, vastaa ”kyllä”. Tässä tapauksessa voit edelleen "
"käynnistää jonkin toisen käyttöjärjestelmän, jos tiedät millä osiolla se on."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "aktivointi epäonnistui! Järjestelmä ei ehkä ole käynnistyskelpoinen."

Reply to: