Korjauksia Debianin asentimen suomennokseen
Hei!
Liitteenä kirjoitusvirhekorjauksia Debianin asentimen suomennokseen. Lähetin
nämä samat korjaukset edelliselle suomentajalle Tapio Lehtoselle 9.10.2007,
mutta en ole saanut häneltä asiasta vielä vastausta. Liitteenä oleva
diff-tiedosto on päivitetty vastaamaan tämänpäiväistä versiota D-I:n
fi.po-tiedostosta. Haluaako joku tällä listalla huolehtia näistä
korjauksista? Kirjoitusvirheiden lisäksi suomennoksessa näyttäisi olevan 37
kääntämätöntä ja 50 fuzzy-merkkijonoa.
Harri
Index: fi.po
===================================================================
--- fi.po (revision 50374)
+++ fi.po (working copy)
@@ -158,7 +158,7 @@
"Kaikki asennuksen loppuun saattamiseen tarvittavat asentimen osat tullaan "
"noutamaan automaattisesti eikä niitä luetella tässä. Joitakin muita "
"(valinnaisia) osia näytetään alla. Todennäköisesti ne eivät ole "
-"tarpeellisia, mutta voivat kiinostaa joitakin käyttäjiä."
+"tarpeellisia, mutta voivat kiinnostaa joitakin käyttäjiä."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -931,7 +931,7 @@
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"Moduulia ${MODULE} ei saatu ladattua. Moduuli saattaa tarvita käyttäjän "
-"antamia parametreja toimiakseen vanhahkosssa laitteistossa.Näitä parametreja "
+"antamia parametreja toimiakseen vanhahkossa laitteistossa. Näitä parametreja "
"ovat usein I/O-portti ja IRQ-numerot, jotka vaihtelevat koneelta toiselle "
"eikä niitä voida selvittää laitteistolta. Merkkijono voi näyttää esimerkiksi "
"tältä: \"irq=7 io=0x220\""
@@ -1449,7 +1449,7 @@
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mahdollisesti on kirjoitettava DHCP-konenimi. Jos käytetään kaapelimodeemia, "
-"on kenties kirjoittettava käyttäjätunnuksen numero."
+"on kenties kirjoitettava käyttäjätunnuksen numero."
#. Type: string
#. Description
@@ -2715,7 +2715,7 @@
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
-"Asennin voi opastaa levyn osionnissa (käyttämällä erilaisia vakiomallineita) "
+"Asennin voi opastaa levyn osioinnissa (käyttämällä erilaisia vakiomallineita) "
"tai osiot voi halutessaan tehdä itse. Vaikka valitset opastetun levyosioiden "
"teon, voit silti myöhemmin tutkia osiota ja muokata niitä."
@@ -2770,7 +2770,7 @@
#. Description
#: ../partman-auto.templates:64
msgid "Partitioning method:"
-msgstr "Levyn osiontitapa:"
+msgstr "Levyn osiointitapa:"
#. Type: select
#. Description
@@ -2786,7 +2786,7 @@
#. Description
#: ../partman-auto.templates:79
msgid "Partitioning scheme:"
-msgstr "Levyn osiontimalline:"
+msgstr "Levyn osiointimalline:"
#. Type: select
#. Description
@@ -2920,13 +2920,13 @@
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:163
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
-msgstr "Pienen levyn (< 1 Gt) osiontimalline:"
+msgstr "Pienen levyn (< 1 Gt) osiointimalline:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid "Go back to the menu?"
-msgstr "Palaataanko valikkoon?"
+msgstr "Palataanko valikkoon?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3001,7 +3001,7 @@
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:46
msgid "keep and use the existing data"
-msgstr "säilytä ja käytä olemassaolevat tiedot"
+msgstr "säilytä ja käytä olemassa olevat tiedot"
#. Type: text
#. Description
@@ -3662,7 +3662,7 @@
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
-"Mikäli et palaa osiointikovalikkoon ja määritä siellä liitoskohtaa, jätetään "
+"Mikäli et palaa osiointivalikkoon ja määritä siellä liitoskohtaa, jätetään "
"tämä osio kokonaan käyttämättä."
#. Type: error
@@ -4447,7 +4447,7 @@
"problems with the boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"Liitoskohtaan /boot on liitetty JFS-tiedostojärjestelmä. Luultavasti "
-"tästäaiheutuu pulmia tämän asentimen oletusarvona käyttämän "
+"tästä aiheutuu pulmia tämän asentimen oletusarvona käyttämän "
"alkulatausohjelman kanssa."
#. Type: boolean
@@ -6828,7 +6828,7 @@
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Huomaa, että voit luoda sen myöhemmin (ja lisääkin tunnuksia) komennolla "
-"\"adduser <käyttätunnus>\" pääkäyttäjänä, jossa <käyttäjätunnus> on "
+"\"adduser <käyttäjätunnus>\" pääkäyttäjänä, jossa <käyttäjätunnus> on "
"käyttäjän tunnus kuten \"mvirtanen\" tai \"rms\"."
#. Type: string
@@ -7066,7 +7066,7 @@
" järjestelmän ilman käyttäjän toimia.\n"
" - \"korkea\" on kysymyksille, joille ei ole järkeviä oletusarvoja.\n"
" - \"keskitaso\" on normaaleille kysymykselle, joilla on järkevä oletus.\n"
-" - \"matala\" on itsestäänselville kysymyksille, joiden oletusarvot\n"
+" - \"matala\" on itsestään selville kysymyksille, joiden oletusarvot\n"
"...toimivat lähes aina."
#. Type: select
@@ -7360,7 +7360,7 @@
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Vaihtoehtona on käynnistää ydin itse kirjoittamalla laiteohjelmiston "
-"kehoitteeseen:"
+"kehotteeseen:"
#. Type: note
#. Description
@@ -8123,7 +8123,7 @@
#. Description
#: ../quik-installer.templates:41
msgid "Boot partition must be on ext2"
-msgstr "Käynnistysiosion tiedostojärjestelmän on oltava ext2"
+msgstr "Käynnistysosion tiedostojärjestelmän on oltava ext2"
#. Type: error
#. Description
@@ -9853,7 +9853,7 @@
#. Description
#: ../silo-installer.templates:39
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
-msgstr "Käynnistyosio saattaa tuottaa pulmia SILO:n kanssa"
+msgstr "Käynnistysosio saattaa tuottaa pulmia SILO:n kanssa"
#. Type: note
#. Description
@@ -10269,7 +10269,7 @@
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
-"Jos tälläisia levyosioita on, niissä ehkä on tiedostojärjestelmiä, eivätkä "
+"Jos tällaisia levyosioita on, niissä ehkä on tiedostojärjestelmiä, eivätkä "
"ne siitä syystä ole käytettävissä tässä sovelluksessa."
#. Type: error
@@ -10777,7 +10777,7 @@
#: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-auto-lvm.templates:12
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
-msgstr "Valittu levynideryhmän nimi on jo käytässä. Valitse jokin muu nimi."
+msgstr "Valittu levynideryhmän nimi on jo käytössä. Valitse jokin muu nimi."
#. Type: error
#. Description
@@ -11478,7 +11478,7 @@
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
-msgstr "Valittu levynideryhmän nimi on jo käytässä. Valitse jokin muu nimi."
+msgstr "Valittu levynideryhmän nimi on jo käytössä. Valitse jokin muu nimi."
#. Type: error
#. Description
@@ -11545,7 +11545,7 @@
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:380
msgid "Error while initializing physical volume"
-msgstr "Tapahtui virhe alustettaessa fyysistä levyynidettä"
+msgstr "Tapahtui virhe alustettaessa fyysistä levynidettä"
#. Type: error
#. Description
@@ -12604,7 +12604,7 @@
"system or swap space on it."
msgstr ""
"Tällä osiolla ei näytä olevan tiedostojärjestelmää. Voit luoda "
-"siihentiedostojärjestelmän tai sivutustilan."
+"siihen tiedostojärjestelmän tai sivutustilan."
#. Type: select
#. Choices
@@ -12626,7 +12626,7 @@
"partition for /home."
msgstr ""
"Kun osio on liitetty, se on käytettävissä järjestelmän käyttäjille. "
-"Juuriosion (\"/\") tarviset aina ja usein on hyvä olla erillinen osio /home."
+"Juuriosion (\"/\") tarvitset aina ja usein on hyvä olla erillinen osio /home."
#. Type: string
#. Description
@@ -13001,7 +13001,7 @@
msgstr ""
"Automaattinen levynosiointityökalu olettaa tietyn kokoiset levyosiot ja "
"tarvitsee vähintään 3 Gt vapaata tilaa. Tällä levyllä on tätä vähemmän "
-"vapata tilaa."
+"vapaata tilaa."
#. Type: error
#. Description
@@ -13379,7 +13379,7 @@
msgid ""
"Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
-msgstr "Valitse levy. Kirjoita laitenumero kokonaan, mukaanlukien etunollat."
+msgstr "Valitse levy. Kirjoita laitenumero kokonaan, mukaan lukien etunollat."
#. Type: error
#. Description
Reply to: