Aptin suomennokosista
Moi,
Ubuntun keskustelualueille tuli maininta aptin suomennoksista:
http://forum.ubuntu-fi.org/index.php?topic=8611.msg71835#msg71835
Noille varmaan pitäisi tehdä jotain? Katselin että sekä
aptitude.mo:ssa että apt.mo:ssa on tuota samanlaista.
aptitudeen:
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitettävää pakettia, %lu uutta asennusta, "
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettavaa, "
(on jo:
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n")
apt:iin:
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettavaa, "
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitettävää, %lu uutta asennusta, "
Vai kuinka noita englanninkielisiä "packages upgraded" -sanoja pitäisi
esimerkiksi tulkita? Joka tapauksessa tämänhetkiset suomennokset eivät
näytä hyvältä. Noilla muutoksilla näkisi sitten esim. muotoa "14
päivitettävää, 0 uutta asennusta, 0 poistettavaa ja 0
päivittämätöntä.", eli sopii mm. tuon jo käännetyn "poistettavaa"
kanssa.
Synaptic on sitten asia erikseen.
-Timo
Reply to: