[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Aptin suomennokosista



Moi,

Ubuntun keskustelualueille tuli maininta aptin suomennoksista:
http://forum.ubuntu-fi.org/index.php?topic=8611.msg71835#msg71835

Noille varmaan pitäisi tehdä jotain? Katselin että sekä
aptitude.mo:ssa että apt.mo:ssa on tuota samanlaista.

aptitudeen:
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitettävää pakettia, %lu uutta asennusta, "

msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettavaa, "

(on jo:
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n")

apt:iin:
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu uudelleen asennettavaa, "

msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu päivitettävää, %lu uutta asennusta, "

Vai kuinka noita englanninkielisiä "packages upgraded" -sanoja pitäisi
esimerkiksi tulkita? Joka tapauksessa tämänhetkiset suomennokset eivät
näytä hyvältä. Noilla muutoksilla näkisi sitten esim. muotoa "14
päivitettävää, 0 uutta asennusta, 0 poistettavaa ja 0
päivittämätöntä.", eli sopii mm. tuon jo käännetyn "poistettavaa"
kanssa.

Synaptic on sitten asia erikseen.

-Timo

Reply to: