[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package console-common 0.7.62



(PLEASE READ this mail carefully. The usual procedure is slightly changed
for that update)

Hi,

You are noted as the last translator of the Debian configuration translation for
the console-common package.

The templates in this package have been rewritten to better fit the
recommended writing style described in Debian Developers Reference.

This marks some of your translations as "fuzzy". Please update them with
regards to the new writing style.

Please note that former translations have been kept at the end of the
attached file to save you extra work.

Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
388195@bugs.debian.org. This Debian bug report will collect ALL translation
updates. Please DO NOT send translation updates as separate bug reports,
this time.

The deadline for submitting translation updates is October 1st.

Thanks,

Christian, in name of the console-common maintainers.

# translation of fi.po to Finnish
# translation of console-common/debian to Finnish
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-02 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Valitse näppäinkartta arkkitehtuurilistasta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Älä muuta näppäinkarttaa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Säilytä ytimen näppäinkartta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Valitse näppäinkartta koko listasta"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"Näppäinkartta kuvaa miten näppäimet on sijoitettu näppäimistöön, ja mitä "
"symboleita (kirjaimia, numeroita jne.) niihin on piirretty."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"Valitse näppäinkartta arkkitehtuurilistasta\" päästää valitsemaan "
"laitearkkitehtuurille ennalta määriteltyjen näppäinkarttojen joukosta "
"yhden.- luultavimmin haluat tämän paitsi jos käytössä on USB-näppäimistö."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"Älä muuta näppäinkarttaa\" estää asetukset tekevää sovellusta korvaamasta "
"hakemistossa /etc/console olevaa näppäinkarttaa. Valitse tämä jos haluat "
"säilyttää muilla tavoin hankkimasi näppäinkartan. Muista asentaa uudet "
"näppäinkartat komennolla install-keymap(8) jos valitset tämän kohdan."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"Säilytä ytimen näppäinkartta\" estää mitään näppäinkarttaa latautumasta "
"kun järjestelmä seuraavan kerran käynnistyy. Tämä valinta poistaa "
"hakemistosta /etc/console mahdollisesti jo valitun näppäinkartan (se "
"poistetaan pysyvästi), mutta jos jokin näppäinkartta on jo ladattuna, sitä "
"ei voi muuttaa ennen järjestelmän käynnistystä."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"Valitse näppäinkartta koko listasta\" tarjoaa valittavaksi täyden "
"listauksen kaikista esimääritellyistä näppäinkartoista. Tarvitset tätä jos "
"käytät USB-näppäimistöä jostain toisen laitearkkitehtuurin koneesta tai jos "
"käytät sellaista näppäimistöä sovittimen kanssa."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
#, fuzzy
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr ""
"Käynnistyksen aikainen näppäinkartta vanhassa paikassa ollaan ohittamassa."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"Valitsit ettei näppäinkartan asetuksia tekevä sovellus saa muuttaa "
"asentamaasi näppäinkarttaa, tai valitsit vain tärkeämpiä asetuksia "
"kysyttäväksi ja sovellus päätti olla sotkematta jo tehtyjä asetuksia."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Vanhempien konsoliohjelmien käynnistyksen aikaisiksi näppäinkartoiksi "
"tunnistamia tiedostoja on kuitenkin joko hakemistossa /etc/kbd/ tai /etc/"
"console-tools, nimeltään default.kmap(.gz) ja nämä tullaan nyt ohittamaan."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Jos haluat jonkin niistä tulevan käyttöön seuraavassa käynnistyksessä, on se "
"siirrettävä tiedostoksi /etc/console/boottime.kmap.gz itse."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
"the layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty "
"layouts)."
msgstr ""
"Ensin on määritettävä perusnäppäinasettelu. Se nimetään tavallisesti "
"näppäimistön vasemman ylänurkan kirjainnäppäinrivin mukaan (tämä pätee "
"ainakin qwerty ja azerty perusnäppäinasetteluille)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
"layout of your keyboard."
msgstr ""
"Näppäinkartan valinnan tarkentamiseksi pitää tietää näppäimistön todellinen "
"näppäinasettelu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"Valitulla näppäinsijoittelulla on useita muunnoksia. Valitse näppäimistöä "
"vastaava."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001
msgid "Keymap:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"Valittulla näppäimistöllä on useita mahdollisia näppäinkarttoja. "
"Tavallisesti nämä on suunniteltu mieltymyksiä vastaaviksi (esim. "
"tarkenäppäimet käytössä tai ei käytössä) tai erityistarpeisiin (esim. "
"ohjelmoijan näppäinkartta)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Jos käytetään jonkin muun laitearkkitehtuurin mukaista näppäimistöä, voidaan "
"näppäinkartta valita koko listasta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Onko valmista ADB-näppäinkoodien muunnokseen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"Ytimen asetuksien mukaan näppäimistö lähettää ADB-näppäinkoodeja. Tämä "
"kehoitetaan välttämään ja Debian ei enää sitä tue."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Paras tulos saadaan kun ytimen asetuksiin lisätään CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. "
"Jos tätä ei jostain syystä voida tai haluta tehdä, välitetään "
"keyboard_sends_linux_keycodes=1 tarkentimena ytimelle."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Varo, sillä muunnos mitä todennäköisimmin rikko X:n asetukset joten suuresti "
"suositellaan kaikkien X-istuntojen lopettamista nyt ja asetusten "
"muokkaamista myöhemmin (käynnistä pääkäyttäjänä \"dpkg-reconfigure console-"
"data\")."

#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse näppäinkartta arkkitehtuurilistasta, Älä muuta näppäinkarttaa, "
#~ "Säilytä ytimen näppäinkartta, Valitse näppäinkartta koko listasta"

#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr "Mitä menettelytapaa haluat soveltaa näppäinkarttoihin?"

#~ msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
#~ msgstr "Mikä on näppäimistön perusnäppäinasettelu?"

#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "Mikä on näppäimistön näppäinasettelu?"

#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "Mikä muunnos on käytössä?"

#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "Minkä näppäinkartan haluat?"

#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "Minkä näppäinkartan haluat?"

#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "kyllä, ei"

Reply to: